updated translation.
* pt_BR.po: updated translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: updated translation.
|
||||
|
||||
2004-03-17 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated faulty Arabic translation.
|
||||
|
||||
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 20:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -237,58 +237,48 @@ msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The value of the adjustment"
|
||||
msgstr "O nome do widget"
|
||||
msgstr "O valor do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum Value"
|
||||
msgstr "X Mínimo"
|
||||
msgstr "Valor Mínimo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "O nome do widget"
|
||||
msgstr "O valor mínimo do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Comprimento máximo"
|
||||
msgstr "Valor Máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "O nome do widget"
|
||||
msgstr "O valor máximo do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Step Increment"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
msgstr "Incremento do Passo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Os conteudos da entrada"
|
||||
msgstr "O incremento de passo do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||||
msgid "Page Increment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incremento de Página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Os conteudos da entrada"
|
||||
msgstr "O incremento de página do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Tamanho Máx"
|
||||
msgstr "Tamanho da Página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||||
msgstr "O estado de alternância do botão"
|
||||
msgstr "O tamanho da página do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
@ -640,12 +630,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:378
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir imagens nos botões"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
|
||||
msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||
msgid "Year"
|
||||
@ -848,9 +837,8 @@ msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||
msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
|
||||
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
@ -1372,11 +1360,11 @@ msgstr "O item que está atualmente ativo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:504
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aparece como lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:505
|
||||
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@ -1578,11 +1566,10 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "Alinh x"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts"
|
||||
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
|
||||
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para layouts RTL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:787
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@ -1686,14 +1673,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||||
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File System Backend"
|
||||
msgstr "Sistema de Arquivos"
|
||||
msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
|
||||
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
@ -1731,13 +1716,12 @@ msgstr ""
|
||||
"deve ser exibido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Preview Label"
|
||||
msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
|
||||
msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
|
||||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
@ -1765,12 +1749,11 @@ msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
|
||||
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
@ -2030,14 +2013,12 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr "Exibir Números de Semana"
|
||||
msgstr "Exibir imagens nos menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
|
||||
msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -3049,43 +3030,43 @@ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antialias Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:366
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dicas Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:386
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xft RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:396
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DPI Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:406
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3645,14 +3626,12 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Cor de frente"
|
||||
msgstr "Cor de sublinhado de erro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
|
||||
msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user