updated translation.

* pt_BR.po: updated translation.
This commit is contained in:
Gustavo Noronha Silva
2004-03-17 23:52:44 +00:00
parent 72d48463da
commit 0ed2784031
4 changed files with 125 additions and 151 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
* pt_BR.po: updated translation.
2004-03-17 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated faulty Arabic translation.

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -237,58 +237,48 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O nome do widget"
msgstr "O valor do ajuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X Mínimo"
msgstr "Valor Mínimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O nome do widget"
msgstr "O valor mínimo do ajuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Comprimento máximo"
msgstr "Valor Máximo"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O nome do widget"
msgstr "O valor máximo do ajuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Tela"
msgstr "Incremento do Passo"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Os conteudos da entrada"
msgstr "O incremento de passo do ajuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr ""
msgstr "Incremento de Página"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Os conteudos da entrada"
msgstr "O incremento de página do ajuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho Máx"
msgstr "Tamanho da Página"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O estado de alternância do botão"
msgstr "O tamanho da página do ajuste"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
@ -640,12 +630,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
msgstr ""
msgstr "Exibir imagens nos botões"
#: gtk/gtkbutton.c:379
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
@ -848,9 +837,8 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
@ -1372,11 +1360,11 @@ msgstr "O item que está atualmente ativo"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
msgstr ""
msgstr "Aparece como lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:505
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
msgstr "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como menus"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
@ -1578,11 +1566,10 @@ msgid "X align"
msgstr "Alinh x"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para layouts RTL"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
@ -1686,14 +1673,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Sistema de Arquivos"
msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
@ -1731,13 +1716,12 @@ msgstr ""
"deve ser exibido."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
@ -1765,12 +1749,11 @@ msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
@ -2030,14 +2013,12 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Exibir Números de Semana"
msgstr "Exibir imagens nos menus"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
@ -3049,43 +3030,43 @@ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
msgstr "Dicas Xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
@ -3645,14 +3626,12 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
#: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de frente"
msgstr "Cor de sublinhado de erro"
#: gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"