Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=22197
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2009-01-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2009-01-22 Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||
|
303
po/es.po
303
po/es.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"+&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 18:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 00:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1574,29 +1574,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8041 ../gtk/gtktextview.c:7787
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7774
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8055 ../gtk/gtktextview.c:7801
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7788
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9418
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have the Caps Lock key on\n"
|
||||
"and an active input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
|
||||
"y un método de entrada activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9420
|
||||
msgid "You have the Caps Lock key on"
|
||||
msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9422
|
||||
msgid "You have an active input method"
|
||||
msgstr "Tiene un método de entrada activo"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9601
|
||||
#| msgid "Copy _Location"
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
@ -1759,68 +1748,68 @@ msgstr "Modificado"
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5198
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
|
||||
|
||||
# C en conflicto con Cancelar
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5235
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear car_peta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lugar:"
|
||||
|
||||
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5449
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5451
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7766 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8139 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8904
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1828,52 +1817,52 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
||||
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9386
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Buscar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11014
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11192 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11214
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11285
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11232
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11234
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:681 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1146
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "Ruta no válida"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1076
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr "No hay coincidencias"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "Completado único"
|
||||
|
||||
@ -1881,17 +1870,31 @@ msgstr "Completado único"
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
#. * a longer match
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1103
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr "Completado, pero no único"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr "Completando…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
|
||||
msgid "Only local files may be selected"
|
||||
msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
|
||||
|
||||
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
|
||||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||||
msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1164
|
||||
#| msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "La ruta no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2125,7 +2128,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el icono"
|
||||
|
||||
@ -2549,7 +2552,7 @@ msgstr "Papel agotado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausada"
|
||||
|
||||
@ -2657,7 +2660,7 @@ msgstr "General"
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orden de las hojas"
|
||||
|
||||
@ -2722,83 +2725,98 @@ msgstr "_Fuente del papel:"
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandeja de salida:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prioridad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ahora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
|
||||
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique la hora de impresión,\n"
|
||||
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Añadir página de cubierta"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Después:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Terminando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@ -3048,64 +3066,48 @@ msgstr "_Salir de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:319
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Bottom"
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_Bottom"
|
||||
msgstr "_Inferior"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_First"
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_First"
|
||||
msgstr "_Primero"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Last"
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_Last"
|
||||
msgstr "_Último"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Top"
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_Top"
|
||||
msgstr "_Superior"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Back"
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
msgstr "A_trás"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Down"
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr "_Bajar"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Forward"
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "A_delante"
|
||||
|
||||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Up"
|
||||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "_Subir"
|
||||
@ -3181,48 +3183,36 @@ msgstr "_Derecha"
|
||||
|
||||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Forward"
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "A_delante"
|
||||
|
||||
#. Media label, as in "next song"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Next"
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Siguiente"
|
||||
|
||||
#. Media label, as in "pause music"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:357
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "P_ause"
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "_Pausa"
|
||||
|
||||
#. Media label, as in "play music"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:359
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Play"
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Reproducir"
|
||||
|
||||
#. Media label, as in "previous song"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:361
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Pre_vious"
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr "_Anterior"
|
||||
|
||||
#. Media label
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:363
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Record"
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "_Grabar"
|
||||
@ -3230,16 +3220,12 @@ msgstr "_Grabar"
|
||||
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
|
||||
#. Media label
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:365
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "R_ewind"
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "_Rebobinar"
|
||||
|
||||
#. Media label
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Stop"
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Detener"
|
||||
@ -4654,171 +4640,171 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Método de entrada X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Rechazando trabajos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dos caras"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Tipo de papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Fuente de papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Bandeja de salida"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Una cara"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Autoseleccionar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado de la impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
@ -4826,21 +4812,21 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Páginas por hoja"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad del trabajo"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Información de facturación"
|
||||
|
||||
@ -4848,45 +4834,45 @@ msgstr "Información de facturación"
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Clasificado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Alto secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Desclasificado"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Antes"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Después"
|
||||
|
||||
@ -4894,14 +4880,14 @@ msgstr "Después"
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Imprimir en"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Imprimir a la hora"
|
||||
|
||||
@ -4909,7 +4895,7 @@ msgstr "Imprimir a la hora"
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Personalizado %sx%s"
|
||||
@ -4972,6 +4958,19 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
|
||||
#~ "and an active input method"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
|
||||
#~ "y un método de entrada activo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
|
||||
#~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have an active input method"
|
||||
#~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||||
#~ msgstr "Retroceso"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user