Fixed bug #93072 by Juan Manuel Garca Molina <juanma_gm@wanadoo.es>.
2002-09-24 German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl> * es.po: Fixed bug #93072 by Juan Manuel Garca Molina <juanma_gm@wanadoo.es>.
This commit is contained in:

committed by
Germán Poó Caamaño

parent
3a93889c3c
commit
ed737365c9
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2002-09-24 German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>
|
||||
|
||||
* es.po: Fixed bug #93072 by Juan Manuel Garc<72>a Molina
|
||||
<juanma_gm@wanadoo.es>.
|
||||
|
||||
2002-09-09 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
|
||||
|
||||
* bg.po: "Translate" "default:LTR" correctly. ..doh..
|
||||
|
107
po/es.po
107
po/es.po
@ -4,17 +4,18 @@
|
||||
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
|
||||
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
|
||||
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:10GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -33,8 +34,7 @@ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
||||
"probablemente el archivo gráfico está corrupto"
|
||||
@ -295,8 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
|
||||
"permitido."
|
||||
@ -350,8 +349,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
|
||||
"como mucho, 79 carácteres."
|
||||
@ -428,8 +426,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
@ -551,8 +548,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
|
||||
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
|
||||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||||
@ -664,8 +660,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -836,8 +831,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:143
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:151
|
||||
msgid "Layout style"
|
||||
@ -908,8 +902,7 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Usar almacén"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
|
||||
"en vez de ser mostrada"
|
||||
@ -945,8 +938,7 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
||||
@ -954,8 +946,7 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||||
@ -1085,8 +1076,7 @@ msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
|
||||
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
@ -1148,8 +1138,7 @@ msgstr "Familia de tipos de letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
|
||||
msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
||||
@ -1197,8 +1186,7 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Elevar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
|
||||
"elevación es negativa)"
|
||||
@ -1541,8 +1529,7 @@ msgid "Always enable arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
||||
@ -1680,8 +1667,7 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Selección: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||||
@ -1694,8 +1680,7 @@ msgstr "Largo máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
|
||||
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:472
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -1844,8 +1829,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||||
@ -1857,8 +1841,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2357,8 +2340,7 @@ msgstr "Widget nemónico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@ -2478,8 +2460,7 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "X pad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
|
||||
"medido en pixeles."
|
||||
@ -2489,8 +2470,7 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Y pad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
|
||||
"pixeles"
|
||||
@ -2599,8 +2579,7 @@ msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:217
|
||||
@ -2624,8 +2603,7 @@ msgid "Expand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
@ -2752,8 +2730,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:290
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
@ -2801,8 +2778,7 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "TÃtulo de Ventana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||||
@ -2811,8 +2787,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "TÃtulo de Ventana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2270
|
||||
@ -2935,8 +2910,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||||
@ -2944,8 +2918,7 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
|
||||
@ -3132,8 +3105,7 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Actualizar Política"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||||
@ -3260,7 +3232,7 @@ msgstr "A_delante"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "A_rriva"
|
||||
msgstr "A_rriba"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -3603,8 +3575,7 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
|
||||
@ -3881,8 +3852,7 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||||
@ -4401,8 +4371,7 @@ msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Ancho por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
|
||||
"la ventana."
|
||||
@ -4412,8 +4381,7 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Altura por Defecto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
|
||||
"inicialmente la ventana."
|
||||
@ -4478,3 +4446,4 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Método de la Entrada X"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user