Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.
2008-10-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. svn path=/trunk/; revision=21636
This commit is contained in:

committed by
Leonardo Ferreira Fontenelle

parent
77a980ec79
commit
9355a9a6e2
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2008-10-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt_BR.po: Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by
|
||||||
|
Vladimir Melo.
|
||||||
|
|
||||||
2008-10-01 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
|
2008-10-01 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.
|
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:44-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:42-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:58-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:58-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Sombra da seta"
|
|||||||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||||||
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
|
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:673 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
|
||||||
msgid "Arrow Scaling"
|
msgid "Arrow Scaling"
|
||||||
msgstr "Escala da seta"
|
msgstr "Escala da seta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
|
"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
|
||||||
"para, por exemplo, botões de ajuda"
|
"para, por exemplo, botões de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669
|
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
||||||
msgid "Spacing"
|
msgid "Spacing"
|
||||||
msgstr "Espaçamento"
|
msgstr "Espaçamento"
|
||||||
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
|
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
|
||||||
"retângulo de foco"
|
"retângulo de foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
|
||||||
msgid "Inner Border"
|
msgid "Inner Border"
|
||||||
msgstr "Borda interna"
|
msgstr "Borda interna"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
|||||||
msgstr "Valor da barra de progresso"
|
msgstr "Valor da barra de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Texto"
|
msgstr "Texto"
|
||||||
@ -1302,10 +1302,10 @@ msgstr "Alinhamento y do texto"
|
|||||||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||||||
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
|
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
|
||||||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientação"
|
msgstr "Orientação"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Cor de frente"
|
|||||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||||
msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
|
msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
|
||||||
msgid "Editable"
|
msgid "Editable"
|
||||||
msgstr "Editável"
|
msgstr "Editável"
|
||||||
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
|
|||||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||||
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
|
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
|
||||||
msgid "Has Frame"
|
msgid "Has Frame"
|
||||||
msgstr "Tem moldura"
|
msgstr "Tem moldura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Tamanho da Seta"
|
|||||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||||
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
|
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
||||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||||
msgid "Shadow type"
|
msgid "Shadow type"
|
||||||
@ -2118,67 +2118,57 @@ msgstr "Borda da área de conteúdo"
|
|||||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||||
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
|
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:199
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Content area spacing"
|
|
||||||
msgstr "Preenchimento de conteúdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
||||||
msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
|
|
||||||
msgid "Button spacing"
|
msgid "Button spacing"
|
||||||
msgstr "Espaçamento de botões"
|
msgstr "Espaçamento de botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:200
|
||||||
msgid "Spacing between buttons"
|
msgid "Spacing between buttons"
|
||||||
msgstr "Espaçamento entre os botões"
|
msgstr "Espaçamento entre os botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:208
|
||||||
msgid "Action area border"
|
msgid "Action area border"
|
||||||
msgstr "Borda da área de ação"
|
msgstr "Borda da área de ação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
|
||||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||||
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
|
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411
|
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
|
||||||
msgid "Cursor Position"
|
msgid "Cursor Position"
|
||||||
msgstr "Posição do cursor"
|
msgstr "Posição do cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412
|
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
|
||||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||||
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
|
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421
|
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
|
||||||
msgid "Selection Bound"
|
msgid "Selection Bound"
|
||||||
msgstr "Limite da seleção"
|
msgstr "Limite da seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422
|
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||||
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
|
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:529
|
#: ../gtk/gtkentry.c:507
|
||||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||||
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
|
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:536
|
#: ../gtk/gtkentry.c:514
|
||||||
msgid "Maximum length"
|
msgid "Maximum length"
|
||||||
msgstr "Comprimento máximo"
|
msgstr "Comprimento máximo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:537
|
#: ../gtk/gtkentry.c:515
|
||||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
|
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:545
|
#: ../gtk/gtkentry.c:523
|
||||||
msgid "Visibility"
|
msgid "Visibility"
|
||||||
msgstr "Visibilidade"
|
msgstr "Visibilidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:546
|
#: ../gtk/gtkentry.c:524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||||
"mode)"
|
"mode)"
|
||||||
@ -2186,30 +2176,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
|
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
|
||||||
"senha)"
|
"senha)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:554
|
#: ../gtk/gtkentry.c:532
|
||||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||||
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
|
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:562
|
#: ../gtk/gtkentry.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
|
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:569
|
#: ../gtk/gtkentry.c:547
|
||||||
msgid "Invisible character"
|
msgid "Invisible character"
|
||||||
msgstr "Caractere de invisibilidade"
|
msgstr "Caractere de invisibilidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:570
|
#: ../gtk/gtkentry.c:548
|
||||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
|
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:577
|
#: ../gtk/gtkentry.c:555
|
||||||
msgid "Activates default"
|
msgid "Activates default"
|
||||||
msgstr "Ativa padrão"
|
msgstr "Ativa padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:578
|
#: ../gtk/gtkentry.c:556
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||||
@ -2217,31 +2207,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
|
"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
|
||||||
"tecla Enter for pressionada"
|
"tecla Enter for pressionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:584
|
#: ../gtk/gtkentry.c:562
|
||||||
msgid "Width in chars"
|
msgid "Width in chars"
|
||||||
msgstr "Largura em caracteres"
|
msgstr "Largura em caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:585
|
#: ../gtk/gtkentry.c:563
|
||||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||||
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
|
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:594
|
#: ../gtk/gtkentry.c:572
|
||||||
msgid "Scroll offset"
|
msgid "Scroll offset"
|
||||||
msgstr "Deslocamento da rolagem"
|
msgstr "Deslocamento da rolagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:595
|
#: ../gtk/gtkentry.c:573
|
||||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||||
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
|
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:605
|
#: ../gtk/gtkentry.c:583
|
||||||
msgid "The contents of the entry"
|
msgid "The contents of the entry"
|
||||||
msgstr "O conteúdo da entrada"
|
msgstr "O conteúdo da entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
#: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||||||
msgid "X align"
|
msgid "X align"
|
||||||
msgstr "Alinhamento x"
|
msgstr "Alinhamento x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
#: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||||
"layouts."
|
"layouts."
|
||||||
@ -2249,73 +2239,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
|
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
|
||||||
"disposições direita-para-esquerda."
|
"disposições direita-para-esquerda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:637
|
#: ../gtk/gtkentry.c:615
|
||||||
msgid "Truncate multiline"
|
msgid "Truncate multiline"
|
||||||
msgstr "Truncar múltiplos"
|
msgstr "Truncar múltiplos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:638
|
#: ../gtk/gtkentry.c:616
|
||||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||||
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
|
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:654
|
#: ../gtk/gtkentry.c:632
|
||||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
|
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
|
||||||
"ativado"
|
"ativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648
|
#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
|
||||||
msgid "Overwrite mode"
|
msgid "Overwrite mode"
|
||||||
msgstr "Modo de sobrescrita"
|
msgstr "Modo de sobrescrita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:670
|
#: ../gtk/gtkentry.c:648
|
||||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||||
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
|
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:683
|
#: ../gtk/gtkentry.c:661
|
||||||
msgid "Text length"
|
msgid "Text length"
|
||||||
msgstr "Tamanho do texto"
|
msgstr "Tamanho do texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:684
|
#: ../gtk/gtkentry.c:662
|
||||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||||
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
|
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:699
|
#: ../gtk/gtkentry.c:933
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invisible char set"
|
|
||||||
msgstr "Definir invisível"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:700
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|
||||||
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:717
|
|
||||||
msgid "Caps Lock warning"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:718
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
|
|
||||||
"input method is active"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:988
|
|
||||||
msgid "Border between text and frame."
|
msgid "Border between text and frame."
|
||||||
msgstr "Borda entre texto e moldura."
|
msgstr "Borda entre texto e moldura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644
|
#: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
|
||||||
msgid "Select on focus"
|
msgid "Select on focus"
|
||||||
msgstr "Selecionar ao focar"
|
msgstr "Selecionar ao focar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:994
|
#: ../gtk/gtkentry.c:939
|
||||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||||
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
|
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
|
#: ../gtk/gtkentry.c:953
|
||||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||||
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
|
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
|
#: ../gtk/gtkentry.c:954
|
||||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
|
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
|
||||||
@ -2336,7 +2306,7 @@ msgstr "Tamanho mínimo da chave"
|
|||||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||||
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
|
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
|
||||||
msgid "Text column"
|
msgid "Text column"
|
||||||
msgstr "Coluna de texto"
|
msgstr "Coluna de texto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2749,125 +2719,125 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
|
"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
|
||||||
"anexada ou desanexada."
|
"anexada ou desanexada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:553
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
||||||
msgid "Selection mode"
|
msgid "Selection mode"
|
||||||
msgstr "Modo de seleção"
|
msgstr "Modo de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:554
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:551
|
||||||
msgid "The selection mode"
|
msgid "The selection mode"
|
||||||
msgstr "O modo de seleção"
|
msgstr "O modo de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:572
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
||||||
msgid "Pixbuf column"
|
msgid "Pixbuf column"
|
||||||
msgstr "Coluna do pixbuf"
|
msgstr "Coluna do pixbuf"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:573
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
|
||||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||||
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
|
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:591
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
|
||||||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||||||
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
|
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
||||||
msgid "Markup column"
|
msgid "Markup column"
|
||||||
msgstr "Coluna de marcação"
|
msgstr "Coluna de marcação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:608
|
||||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
|
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
|
||||||
"Pango"
|
"Pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
|
||||||
msgid "Icon View Model"
|
msgid "Icon View Model"
|
||||||
msgstr "Modelo de visualização de ícone"
|
msgstr "Modelo de visualização de ícone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:619
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
|
||||||
msgid "The model for the icon view"
|
msgid "The model for the icon view"
|
||||||
msgstr "O modelo para visualização de ícone"
|
msgstr "O modelo para visualização de ícone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:635
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
|
||||||
msgid "Number of columns"
|
msgid "Number of columns"
|
||||||
msgstr "Número de colunas"
|
msgstr "Número de colunas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:636
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:633
|
||||||
msgid "Number of columns to display"
|
msgid "Number of columns to display"
|
||||||
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
|
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:653
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
||||||
msgid "Width for each item"
|
msgid "Width for each item"
|
||||||
msgstr "Largura para cada item"
|
msgstr "Largura para cada item"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:654
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
|
||||||
msgid "The width used for each item"
|
msgid "The width used for each item"
|
||||||
msgstr "A largura utilizada para cada item"
|
msgstr "A largura utilizada para cada item"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:667
|
||||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||||
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
|
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:685
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
||||||
msgid "Row Spacing"
|
msgid "Row Spacing"
|
||||||
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
|
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:686
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:683
|
||||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||||
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
|
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:701
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
|
||||||
msgid "Column Spacing"
|
msgid "Column Spacing"
|
||||||
msgstr "Espaçamento entre coluna"
|
msgstr "Espaçamento entre coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:702
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:699
|
||||||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||||||
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
|
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
|
||||||
msgid "Margin"
|
msgid "Margin"
|
||||||
msgstr "Margem"
|
msgstr "Margem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:715
|
||||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||||
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
|
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:732
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
|
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||||||
msgid "Reorderable"
|
msgid "Reorderable"
|
||||||
msgstr "Reordenável"
|
msgstr "Reordenável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
|
||||||
msgid "View is reorderable"
|
msgid "View is reorderable"
|
||||||
msgstr "O visualizador é reordenável"
|
msgstr "O visualizador é reordenável"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
|
||||||
msgid "Tooltip Column"
|
msgid "Tooltip Column"
|
||||||
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
|
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:760
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:757
|
||||||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
|
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:771
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
|
||||||
msgid "Selection Box Color"
|
msgid "Selection Box Color"
|
||||||
msgstr "Cor da caixa de seleção"
|
msgstr "Cor da caixa de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:772
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:769
|
||||||
msgid "Color of the selection box"
|
msgid "Color of the selection box"
|
||||||
msgstr "Cor da caixa de seleção"
|
msgstr "Cor da caixa de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:778
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
|
||||||
msgid "Selection Box Alpha"
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
||||||
msgstr "Alfa da caixa de seleção"
|
msgstr "Alfa da caixa de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:779
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:776
|
||||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||||
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
|
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3254,37 +3224,33 @@ msgstr "Anexar abaixo"
|
|||||||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||||||
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
|
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:747
|
||||||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:761
|
|
||||||
msgid "Can change accelerators"
|
msgid "Can change accelerators"
|
||||||
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
|
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
|
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
|
||||||
"item de menu"
|
"item de menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:753
|
||||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
|
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
|
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
|
||||||
"aparecer o submenu"
|
"aparecer o submenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:761
|
||||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
|
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||||
"submenu"
|
"submenu"
|
||||||
@ -4937,9 +4903,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||||||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
|
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
|
||||||
"árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
|
"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
|
||||||
"\"crescendo\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
||||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||||
@ -5304,7 +5269,7 @@ msgstr "Se o ícone de estado está visível"
|
|||||||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||||||
msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
|
msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
||||||
msgid "The orientation of the tray"
|
msgid "The orientation of the tray"
|
||||||
msgstr "A orientação da área de notificação"
|
msgstr "A orientação da área de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6073,7 +6038,7 @@ msgstr "Modelo de TreeView"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
||||||
msgid "The model for the tree view"
|
msgid "The model for the tree view"
|
||||||
msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
|
msgstr "O modelo para a visão em árvore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
||||||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||||||
@ -6193,7 +6158,7 @@ msgstr "Habilitar linhas de grade"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
||||||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||||||
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
|
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
||||||
msgid "Enable Tree Lines"
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
||||||
@ -6201,7 +6166,7 @@ msgstr "Habilitar linhas de árvore"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
||||||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||||||
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
|
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
||||||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||||||
@ -6270,7 +6235,7 @@ msgstr "Espessura de linha da grade"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
||||||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||||||
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
|
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
|
||||||
msgid "Tree line width"
|
msgid "Tree line width"
|
||||||
@ -6278,7 +6243,7 @@ msgstr "Espessura de linha de árvore"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
||||||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||||||
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
|
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
|
||||||
msgid "Grid line pattern"
|
msgid "Grid line pattern"
|
||||||
@ -6287,8 +6252,7 @@ msgstr "Padrão de linha de grade"
|
|||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
||||||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
|
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
|
||||||
"de árvore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
|
||||||
msgid "Tree line pattern"
|
msgid "Tree line pattern"
|
||||||
@ -6296,8 +6260,7 @@ msgstr "Padrão de linha de árvore"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
||||||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
|
||||||
"Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||||||
msgid "Whether to display the column"
|
msgid "Whether to display the column"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user