Updated Greek translation

This commit is contained in:
Simos Xenitellis
2009-04-08 20:25:19 +01:00
parent 84a9e65ca3
commit 543ac9298f

165
po/el.po
View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 14:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-08 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 02:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 02:33+0100\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
@ -648,17 +648,17 @@ msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζετα
msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων" msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "" msgstr ""
"Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην " "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
"ενδιάμεση μνήμη" "ενδιάμεση μνήμη"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format" msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000" msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν " "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
"επιτρέπεται." "επιτρέπεται."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format" msgid "The JPEG image format"
msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG" msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
@ -1215,46 +1215,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου" msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων" msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης" msgstr "Άδεια χρήσης"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος" msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "Μ_νεία" msgstr "Μ_νεία"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "Ά_δεια χρήσης" msgstr "Ά_δεια χρήσης"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Περί %s" msgstr "Περί %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Μνεία" msgstr "Μνεία"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Γράφτηκε από" msgstr "Γράφτηκε από"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Τεκμηρίωση από" msgstr "Τεκμηρίωση από"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Μετάφραση από" msgstr "Μετάφραση από"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Γραφικά από" msgstr "Γραφικά από"
@ -1336,7 +1336,9 @@ msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %d)" msgstr ""
"Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
"d)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
#, c-format #, c-format
@ -1583,11 +1585,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Επιλογή χρωμάτων" msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής" msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode" msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
@ -2293,39 +2295,39 @@ msgstr "Επιλογές GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+" msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
msgid "Co_nnect" msgid "Co_nnect"
msgstr "_Σύνδεση" msgstr "_Σύνδεση"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα" msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Connect as u_ser:" msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:" msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "_Τομέας:" msgstr "_Τομέας:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "Σ_υνθηματικό:" msgstr "Σ_υνθηματικό:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού" msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
msgid "Remember password until you _logout" msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Αομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση" msgstr "Αομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού" msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Προσανατολισμός:" msgstr "_Προσανατολισμός:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Μορφοποίηση σελίδας" msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
@ -2608,37 +2610,37 @@ msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα" msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής" msgstr "Εκτυπωτής"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία" msgstr "Τοποθεσία"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση" msgstr "Κατάσταση"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Εύρος" msgstr "Εύρος"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "Ό_λες οι σελίδες" msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Τρέχουσα σελίδα" msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "_Σελίδες:" msgstr "_Σελίδες:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2646,127 +2648,132 @@ msgstr ""
"Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n" "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
" π.χ. 1-3,7,11" " π.χ. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Αντίγραφα" msgstr "Αντίγραφα"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "Αντί_γραφα:" msgstr "Αντί_γραφα:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "Συ_ρραφή" msgstr "Συ_ρραφή"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "Αντίστρο_φη σειρά" msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Γενικά" msgstr "Γενικά"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Σειρά σελίδων" msgstr "Σειρά σελίδων"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "Από αριστερά προς δεξιά" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "Από δεξιά προς αριστερά" msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη" msgstr "Διάταξη"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Διπλής όψης:" msgstr "_Διπλής όψης:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:" msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Σειρά σελίδων:" msgstr "_Σειρά σελίδων:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:" msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Όλες τις σελίδες" msgstr "Όλες τις σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Ζυγές σελίδες" msgstr "Ζυγές σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Μονές σελίδες" msgstr "Μονές σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "Κλί_μακα:" msgstr "Κλί_μακα:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί" msgstr "Χαρτί"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Τύπος χαρτιού:" msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Πηγή χαρτιού:" msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:" msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης" msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "Πρ_οτεραιότητα:" msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:" msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Τώρα" msgstr "_Τώρα"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_Στις:" msgstr "_Στις:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2774,60 +2781,64 @@ msgstr ""
"Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n" "Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
"π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ" "π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
msgid "At"
msgstr "Σε"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "Σε α_ναμονή" msgstr "Σε α_ναμονή"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση" msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου" msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "Π_ριν:" msgstr "Π_ριν:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Μετά:" msgstr "_Μετά:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Εκτύπωση" msgstr "Εκτύπωση"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους" msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Ποιότητα εικόνας" msgstr "Ποιότητα εικόνας"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Χρώμα" msgstr "Χρώμα"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Ολοκληρώνεται" msgstr "Ολοκληρώνεται"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους" msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση" msgstr "Εκτύπωση"