Updated Greek translation

This commit is contained in:
Simos Xenitellis
2009-04-08 20:25:19 +01:00
parent 84a9e65ca3
commit 543ac9298f

165
po/el.po
View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 14:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 02:33+0100\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
@ -648,17 +648,17 @@ msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζετα
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr ""
"Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
"ενδιάμεση μνήμη"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
"επιτρέπεται."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
@ -1215,46 +1215,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
msgid "The license of the program"
msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "C_redits"
msgstr "Μ_νεία"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "_License"
msgstr "Ά_δεια χρήσης"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Written by"
msgstr "Γράφτηκε από"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
msgid "Documented by"
msgstr "Τεκμηρίωση από"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Translated by"
msgstr "Μετάφραση από"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
msgid "Artwork by"
msgstr "Γραφικά από"
@ -1336,7 +1336,9 @@ msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %d)"
msgstr ""
"Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
"d)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
#, c-format
@ -1583,11 +1585,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
@ -2293,39 +2295,39 @@ msgstr "Επιλογές GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Σύνδεση"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
msgid "_Username:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
msgid "_Domain:"
msgstr "_Τομέας:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
msgid "_Password:"
msgstr "Σ_υνθηματικό:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Αομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Προσανατολισμός:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
msgid "Page Setup"
msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
@ -2608,37 +2610,37 @@ msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
msgid "Range"
msgstr "Εύρος"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
msgid "_All Pages"
msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Σελίδες:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2646,127 +2648,132 @@ msgstr ""
"Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
" π.χ. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "Copies"
msgstr "Αντίγραφα"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
msgid "Copie_s:"
msgstr "Αντί_γραφα:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
msgid "C_ollate"
msgstr "Συ_ρραφή"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
msgid "_Reverse"
msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
msgid "Page Ordering"
msgstr "Σειρά σελίδων"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
msgid "Left to right"
msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
msgid "Right to left"
msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Διπλής όψης:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Σειρά σελίδων:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
msgid "_Only print:"
msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "All sheets"
msgstr "Όλες τις σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
msgid "Even sheets"
msgstr "Ζυγές σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
msgid "Odd sheets"
msgstr "Μονές σελίδες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Κλί_μακα:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
msgid "Job Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
msgid "_Billing info:"
msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
msgid "Print Document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
msgid "_Now"
msgstr "_Τώρα"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
msgid "A_t:"
msgstr "_Στις:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2774,60 +2781,64 @@ msgstr ""
"Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
"π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
msgid "At"
msgstr "Σε"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold"
msgstr "Σε α_ναμονή"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
msgid "Be_fore:"
msgstr "Π_ριν:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
msgid "_After:"
msgstr "_Μετά:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
msgid "Job"
msgstr "Εκτύπωση"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
msgid "Image Quality"
msgstr "Ποιότητα εικόνας"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
msgid "Finishing"
msgstr "Ολοκληρώνεται"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"