Updated Greek translation
This commit is contained in:
165
po/el.po
165
po/el.po
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 14:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 02:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
@ -648,17 +648,17 @@ msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζετα
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||||
msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
|
||||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||||
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
|
||||
"ενδιάμεση μνήμη"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
|
||||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||||
msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
|
||||
|
||||
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
|
||||
"επιτρέπεται."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
|
||||
|
||||
@ -1215,46 +1215,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
|
||||
msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Άδεια χρήσης"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "Μ_νεία"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "Ά_δεια χρήσης"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Περί %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Μνεία"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Γράφτηκε από"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Τεκμηρίωση από"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Μετάφραση από"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Γραφικά από"
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1336,9 @@ msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
msgstr "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
|
||||
"d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1583,11 +1585,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
|
||||
|
||||
@ -2293,39 +2295,39 @@ msgstr "Επιλογές GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "_Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
|
||||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Τομέας:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "Σ_υνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
|
||||
|
||||
@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Προσανατολισμός:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
|
||||
|
||||
@ -2608,37 +2610,37 @@ msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Εκτυπωτής"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Κατάσταση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Εύρος"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "_Σελίδες:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2646,127 +2648,132 @@ msgstr ""
|
||||
"Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
|
||||
" π.χ. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Σελίδες"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Αντίγραφα"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Αντί_γραφα:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "Συ_ρραφή"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Σειρά σελίδων"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Διάταξη"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "_Διπλής όψης:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "_Σειρά σελίδων:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Όλες τις σελίδες"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Ζυγές σελίδες"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Μονές σελίδες"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Κλί_μακα:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Χαρτί"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Τώρα"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_Στις:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@ -2774,60 +2781,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
|
||||
"π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
|
||||
msgid "At"
|
||||
msgstr "Σε"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "Σε α_ναμονή"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "Π_ριν:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Μετά:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Ποιότητα εικόνας"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Χρώμα"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Ολοκληρώνεται"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user