Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
8b18b439af
commit
1c401ea913
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 02:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 02:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|||||||
msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
|
msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:253 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Rozmiar"
|
msgstr "Rozmiar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
|
|||||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||||
msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
|
msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
||||||
msgid "Filename"
|
msgid "Filename"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||||
@ -4807,11 +4807,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
|
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
|
||||||
"przycisk jest wciśnięty"
|
"przycisk jest wciśnięty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:546
|
#: ../gtk/gtkrange.c:537
|
||||||
|
msgid "Primary button warps slider"
|
||||||
|
msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkrange.c:538
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||||||
|
msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkrange.c:552
|
||||||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||||||
msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
|
msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:547
|
#: ../gtk/gtkrange.c:553
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||||||
"IN while they are dragged"
|
"IN while they are dragged"
|
||||||
@ -4819,11 +4828,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
|
"Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
|
||||||
"cieniem wewnątrz"
|
"cieniem wewnątrz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:563
|
#: ../gtk/gtkrange.c:569
|
||||||
msgid "Trough Side Details"
|
msgid "Trough Side Details"
|
||||||
msgstr "Szczegóły paska"
|
msgstr "Szczegóły paska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:564
|
#: ../gtk/gtkrange.c:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||||||
"with different details"
|
"with different details"
|
||||||
@ -4831,11 +4840,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
|
"Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
|
||||||
"szczegółami"
|
"szczegółami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:580
|
#: ../gtk/gtkrange.c:586
|
||||||
msgid "Trough Under Steppers"
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
||||||
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
|
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:581
|
#: ../gtk/gtkrange.c:587
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||||
"spacing"
|
"spacing"
|
||||||
@ -4843,20 +4852,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
|
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
|
||||||
"i przyciski kroku"
|
"i przyciski kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:594
|
#: ../gtk/gtkrange.c:600
|
||||||
msgid "Arrow scaling"
|
msgid "Arrow scaling"
|
||||||
msgstr "Skalowanie kursora"
|
msgstr "Skalowanie kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:595
|
#: ../gtk/gtkrange.c:601
|
||||||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
|
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:611
|
#: ../gtk/gtkrange.c:617
|
||||||
msgid "Stepper Position Details"
|
msgid "Stepper Position Details"
|
||||||
msgstr "Szczegóły pozycji kroku"
|
msgstr "Szczegóły pozycji kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:612
|
#: ../gtk/gtkrange.c:618
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
|
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
|
||||||
"position information"
|
"position information"
|
||||||
@ -4926,7 +4935,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
|
"Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
|
||||||
"URI file:"
|
"URI file:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:237
|
||||||
msgid "Limit"
|
msgid "Limit"
|
||||||
msgstr "Ograniczenie"
|
msgstr "Ograniczenie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4946,17 +4955,17 @@ msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
|
|||||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||||
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
|
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:218
|
||||||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||||||
msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
|
msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:238
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
|
"Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:254
|
||||||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||||||
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
|
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user