Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2023-02-13 15:33:07 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 648a44cf98
commit da1c7574d8

121
po/uk.po
View File

@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-09 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 23:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
@ -77,11 +77,10 @@ msgstr "Редагування фото в GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:"
msgstr ""
"Випущено нові стабільні випуски із багатьма виправленнями вад та декількома"
" удосконаленнями:"
"Випущено нові стабільні випуски із багатьма виправленнями вад та декількома "
"удосконаленнями:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
#| msgid "Open the palette selection dialog"
msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog"
msgstr "Новий засіб вибору шаблонів у вікні «Розмір полотна»"
@ -90,8 +89,8 @@ msgid ""
"\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/HSV) "
"settings remembered across sessions"
msgstr ""
"Вікна «Змінити колір»: реалізовано запам'ятовування параметрів шкали"
" кольорів (0..255/0..100) та моделей (LCh/HSV) між сеансами"
"Вікна «Змінити колір»: реалізовано запам'ятовування параметрів шкали "
"кольорів (0..255/0..100) та моделей (LCh/HSV) між сеансами"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables"
@ -129,19 +128,18 @@ msgid ""
"More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, "
"Dicom and Help"
msgstr ""
"Більше виправлено у додатках: DDS, WebP, полум'я, відтворення анімації,"
" HEIF, Dicom та довідка"
"Більше виправлено у додатках: DDS, WebP, полум'я, відтворення анімації, "
"HEIF, Dicom та довідка"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation for "
"color picking on Windows"
msgstr ""
"Піпетка кольорів у X11 ігноруватиме портал Wayland; нова реалізація піпетки"
" кольорів у Windows"
"Піпетка кольорів у X11 ігноруватиме портал Wayland; нова реалізація піпетки "
"кольорів у Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
#| msgid "Check for updates"
msgid "Check for updates fixed on macOS"
msgstr "Виправлено перевірку оновлено у macOS"
@ -177,8 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
msgstr ""
"Удосконалено підтримку таких форматів: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
msgstr "Удосконалено підтримку таких форматів: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
@ -307,8 +304,7 @@ msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
"У новій версії типово увімкнено об'єднання зразків для вибору кольорів"
msgstr "У новій версії типово увімкнено об'єднання зразків для вибору кольорів"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
@ -1058,8 +1054,7 @@ msgstr "Багато поліпшень у зручності користува
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
"Підручник користувача може бути показано позначеною користувачем мовою"
msgstr "Підручник користувача може бути показано позначеною користувачем мовою"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
@ -6040,8 +6035,7 @@ msgstr "Повторно просканувати встановлені шри
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322
#, c-format
msgid ""
"There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Немає останніх параметрів «%s». Показуємо діалогове вікно фільтрування."
@ -6436,8 +6430,7 @@ msgstr "Показати у програмі для _керування файл
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr ""
"Показати розташування файла градієнта у програмі для керування файлами"
msgstr "Показати розташування файла градієнта у програмі для керування файлами"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
@ -7947,8 +7940,7 @@ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Не вдалось обрізати, бо активний шар не має вмісту."
#: ../app/actions/layers-commands.c:923
msgid ""
"Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Не вдалось кадрувати, бо активний шар вже обрізаний до свого вмісту."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
@ -8955,8 +8947,7 @@ msgstr "З_берігати параметри інструментів до ш
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
msgstr "Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
@ -9034,8 +9025,7 @@ msgstr "З_берігати параметри інструментів до ш
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
msgstr "Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
@ -11350,8 +11340,7 @@ msgid ""
msgstr "Якщо ввімкнено, кожна точка зображення відповідатиме точці екрану."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Відстань у точках, при наближенні на яку відбувається прилипання до "
"напрямних чи сітки."
@ -11366,8 +11355,7 @@ msgstr "Типово увімкнено прилипання до сітки у
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
"Типово увімкнено прилипання до країв полотна у вікнах нових зображень."
msgstr "Типово увімкнено прилипання до країв полотна у вікнах нових зображень."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
@ -11935,8 +11923,7 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий тип палітри для вікна «Перетворити на індексоване»."
msgstr "Встановлює типовий тип палітри для вікна «Перетворити на індексоване»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid ""
@ -12167,12 +12154,10 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Поміняти у панелі інструментів місцями кольори переднього плану та тла"
msgstr "Поміняти у панелі інструментів місцями кольори переднього плану та тла"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid ""
"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Показувати активний пензель, текстуру та градієнт у панелі інструментів."
@ -13429,8 +13414,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
@ -14092,8 +14076,7 @@ msgstr "Колір переднього плану."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Колір тла сітки; використовується лише для стилю \"Подвійний пунктир\""
msgstr "Колір тла сітки; використовується лише для стилю \"Подвійний пунктир\""
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
@ -14316,8 +14299,7 @@ msgstr ""
"кольорів з відтінків сірого"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Перевірка профілю ICC не вдалася: профіль кольорів не годиться для простору "
"кольорів RGB"
@ -15009,8 +14991,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Неправильний заголовок даних у «%s»: занадто довга назва візерунка %lu"
msgstr "Неправильний заголовок даних у «%s»: занадто довга назва візерунка %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
@ -16283,8 +16264,7 @@ msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Вліво/Вправо - переміщення, Пробіл - постріл, 'p' - пауза, 'q' - вихід"
msgstr "Вліво/Вправо - переміщення, Пробіл - постріл, 'p' - пауза, 'q' - вихід"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@ -16421,8 +16401,7 @@ msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Дійсно бажаєте повернутись до початкових значень усіх параметрів?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383
msgid ""
"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Щоб зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649
@ -17737,8 +17716,7 @@ msgstr "Додаткові пристрої вводу"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
"Сп_ільне використання інструментів і параметрів для пристроїв введення"
msgstr "Сп_ільне використання інструментів і параметрів для пристроїв введення"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
@ -18568,8 +18546,7 @@ msgstr[2] ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
@ -20589,7 +20566,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680
#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:738
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризувати"
@ -20624,7 +20601,7 @@ msgstr "Тонування"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Відтінок і насиченість"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726
#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:784
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
@ -20648,6 +20625,13 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:698
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "S_hadows-Highlights..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Тіні-виблиски"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177
@ -20839,8 +20823,7 @@ msgstr "Метод малювання «%s» не існує"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Об'єкт «%s» (%d) неможливо використовувати, бо його не додано до зображення"
@ -21498,8 +21481,7 @@ msgstr "Неправильна назва змінної у файлі сере
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Неправильне посилання на інтерпретатор у інтерпретованому файлі %s: %s"
msgstr "Неправильне посилання на інтерпретатор у інтерпретованому файлі %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
@ -23401,8 +23383,7 @@ msgid "Handle Transform"
msgstr "Перетворення за точками"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid ""
"Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Перетворення за точками: деформуйте шар, позначену ділянку або контур на "
"основі позначених опорних точок"
@ -23816,8 +23797,7 @@ msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Деформація за N точками"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid ""
"N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Деформація за N точками: гумова деформація зображення на основі вказаних "
"точок"
@ -25429,8 +25409,7 @@ msgstr "_Перепризначити сполучення клавіш"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:685
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"."
msgstr "Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
#, c-format
@ -25471,7 +25450,7 @@ msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Відсоток ширини пензлів"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:773
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
@ -27001,8 +26980,7 @@ msgstr "Не вдалось запустити програму перегляд
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Натомість можете для читання сторінок довідки використовувати браузер."
msgstr "Натомість можете для читання сторінок довідки використовувати браузер."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
@ -27747,7 +27725,6 @@ msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Основне зображення ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
#| msgid "Lock _alpha"
msgid "Lock path"
msgstr "Зафіксувати контур"