Update Ukrainian translation
This commit is contained in:

committed by
GNOME Translation Robot

parent
240bc3ac45
commit
d7e7457329
333
po-libgimp/uk.po
333
po-libgimp/uk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-18 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 12:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-27 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 21:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
@ -29,82 +29,81 @@ msgstr "Вибір пензля"
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Ви_брати…"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:293 ../libgimp/gimpexport.c:329
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може працювати з шарами"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:294 ../libgimp/gimpexport.c:303
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:330
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:302
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може обробляти зсув, розмір чи непрозорість шару"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:311 ../libgimp/gimpexport.c:320
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти шари лише як кадри анімації"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:321
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Зберегти як анімацію"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:321 ../libgimp/gimpexport.c:330
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:339 ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Звести зображення"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може обробляти прозорість"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||||
msgstr "Модуль %s є непридатним до обробки прозорих шарів"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:356
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може обробляти маски шарів"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:357
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
msgstr "Застосувати маски шару"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:365
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Модуль %s здатен обробляли лише зображення RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366 ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Перетворити на RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375 ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Перетворити у відтінки сірого"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише індексовані зображення"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:384 ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:423
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
@ -112,12 +111,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Перетворити в індексоване використовуючи типові параметри\n"
|
||||
"(Результат можна налаштувати вручну)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:393
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише двокольорові або індексовані зображення"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:394
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
@ -125,65 +124,80 @@ msgstr ""
|
||||
"Перетворити на індексоване використовуючи типові параметри\n"
|
||||
"(Результат можна налаштувати вручну)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:403
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:412
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише RGB або індексовані зображення"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або індексовані"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "Модулю %s потрібен альфа-канал"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Додати альфа-канал"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||||
msgstr "Для роботи додатка %s потрібно обрізати шари до меж зображення"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
#| msgctxt "page-selector-target"
|
||||
#| msgid "Layers"
|
||||
msgid "Crop Layers"
|
||||
msgstr "Обрізати шари"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||||
msgstr "Змінити розмір зображення за шарами"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Підтвердження збереження"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:580
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1080 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
|
||||
msgid "C_onfirm"
|
||||
msgstr "_Підтвердити"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:575
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Експорт файлу"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:579
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ігнорувати"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:581 ../libgimp/gimpexport.c:1081
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:226
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Експорт"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:611
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
@ -193,11 +207,11 @@ msgstr ""
|
||||
"таких причин:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:685
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "Експортне перетворення не змінить ваше початкове зображення."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:789
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
@ -206,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ви намагаєтесь зберегти маску шару як %s.\n"
|
||||
"Видимі шари не будуть збережені."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:795
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
@ -216,9 +230,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Видимі шари не будуть збережені."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1074
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Export Image as "
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Експортувати зображення як %s"
|
||||
|
||||
@ -268,7 +281,6 @@ msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "_Більше не запитувати"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
|
||||
#| msgid "GIMP 2.9/2.10"
|
||||
msgid "GIMP 2.10"
|
||||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||||
|
||||
@ -300,79 +312,77 @@ msgstr "помилка виклику"
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "скасовано"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "за назвою"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "за описом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "за довідкою"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||||
#| msgid "by author"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||||
msgid "by authors"
|
||||
msgstr "за авторами"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "за авторським правом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "за датою"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "за типом"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:525 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Немає відповідностей"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "Шукане слово введене неправильно або неповністю"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Триває пошук"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Триває пошук за назвою"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Триває пошук за описом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Триває пошук за довідкою"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
|
||||
#| msgid "Searching by author"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||||
msgid "Searching by authors"
|
||||
msgstr "Пошук за авторами"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Триває пошук за авторським правом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Триває пошук за датою"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Триває пошук за типом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
@ -380,11 +390,11 @@ msgstr[0] "%d процедура"
|
||||
msgstr[1] "%d процедури"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Немає відповідностей запиту"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
@ -392,12 +402,12 @@ msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом"
|
||||
msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
@ -406,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату "
|
||||
"«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||||
@ -415,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). "
|
||||
"Очікувалось %s, отримано %s."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
@ -424,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення "
|
||||
"знаходиться поза межами припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
@ -433,12 +443,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
|
||||
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
@ -451,19 +461,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Гаразд"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:231 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:231 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "С_кинути"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
|
||||
#| msgid "Load failed"
|
||||
msgid "_Load Defaults"
|
||||
msgstr "За_вантажити початкові параметри"
|
||||
|
||||
@ -479,42 +488,39 @@ msgstr "Повернути до по_чаткових значень"
|
||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||
msgstr "Повернути до стандартних _початкових значень"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
|
||||
#| msgctxt "page-selector-target"
|
||||
#| msgid "Images"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
|
||||
msgid "Image types:"
|
||||
msgstr "Типи зображень:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:178
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
|
||||
msgid "Menu label:"
|
||||
msgstr "Позначка меню:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
|
||||
msgid "Menu path:"
|
||||
msgstr "Шлях у меню:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:201
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:215
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
|
||||
msgid "Return Values"
|
||||
msgstr "Значення, що повертаються"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:230
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
msgstr "Додаткова інформація"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
||||
#| msgid "Author:"
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
|
||||
msgid "Authors:"
|
||||
msgstr "Автори:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:265
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Дата:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:268
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Авторські права:"
|
||||
|
||||
@ -1239,15 +1245,11 @@ msgid "8-bit linear integer"
|
||||
msgstr "8-бітове (лінійне, цілі числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "8-bit linear integer"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||||
msgstr "8-бітове (нелінійне, цілі числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "8-bit linear integer"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||||
msgstr "8-бітове (придатне до сприйняття, цілі числа)"
|
||||
@ -1258,15 +1260,11 @@ msgid "16-bit linear integer"
|
||||
msgstr "16-бітове (лінійне, цілі числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "16-bit linear integer"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||||
msgstr "16-бітове (нелінійне, цілі числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "16-bit linear integer"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||||
msgstr "16-бітове (придатне до сприйняття, цілі числа)"
|
||||
@ -1277,15 +1275,11 @@ msgid "32-bit linear integer"
|
||||
msgstr "32-бітове (лінійне, цілі числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "32-bit linear integer"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||||
msgstr "32-бітове (нелінійне, цілі числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "32-bit linear integer"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||||
msgstr "32-бітове (придатне до сприйняття, цілі числа)"
|
||||
@ -1296,15 +1290,11 @@ msgid "16-bit linear floating point"
|
||||
msgstr "16-бітове (лінійне, дійсні числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "16-bit linear floating point"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||||
msgstr "16-бітове (нелінійне, дійсні числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "16-bit linear floating point"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||||
msgstr "16-бітове (придатне до сприйняття, дійсні числа)"
|
||||
@ -1315,15 +1305,11 @@ msgid "32-bit linear floating point"
|
||||
msgstr "32-бітове (лінійне, дійсні числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "32-bit linear floating point"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||||
msgstr "32-бітове (нелінійне, дійсні числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "32-bit linear floating point"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||||
msgstr "32-бітове (придатне до сприйняття, дійсні числа)"
|
||||
@ -1334,15 +1320,11 @@ msgid "64-bit linear floating point"
|
||||
msgstr "64-бітове (лінійне, дійсні числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "64-bit linear floating point"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||||
msgstr "64-бітове (нелінійне, дійсні числа)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||||
#| msgctxt "precision"
|
||||
#| msgid "64-bit linear floating point"
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||||
msgstr "64-бітове (придатне до сприйняття, дійсні числа)"
|
||||
@ -1403,37 +1385,31 @@ msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Синій"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
|
||||
#| msgid "HSV Hue"
|
||||
msgctxt "select-criterion"
|
||||
msgid "HSV Hue"
|
||||
msgstr "Відтінок HSV"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
|
||||
#| msgid "HSV Saturation"
|
||||
msgctxt "select-criterion"
|
||||
msgid "HSV Saturation"
|
||||
msgstr "Насиченість HSV"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1542
|
||||
#| msgid "HSV Value"
|
||||
msgctxt "select-criterion"
|
||||
msgid "HSV Value"
|
||||
msgstr "Яскравість HSV"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
|
||||
#| msgid "LCH Lightness"
|
||||
msgctxt "select-criterion"
|
||||
msgid "LCh Lightness"
|
||||
msgstr "Освітлення LCh"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
|
||||
#| msgid "LCH Chroma"
|
||||
msgctxt "select-criterion"
|
||||
msgid "LCh Chroma"
|
||||
msgstr "Насиченість LCh"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
|
||||
#| msgid "LCH Hue"
|
||||
msgctxt "select-criterion"
|
||||
msgid "LCh Hue"
|
||||
msgstr "Відтінок LCh"
|
||||
@ -1595,7 +1571,6 @@ msgstr "Метадані можна записувати лише в локал
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Неправильний розмір даних Exif."
|
||||
|
||||
@ -1935,8 +1910,8 @@ msgstr "неправильне значення '%ld' для маркера %s"
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "при синтаксичному розборі маркера '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
@ -1959,7 +1934,6 @@ msgstr "Помилка при запису до '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||||
msgstr "Не вдається створити теку '%s' для '%s':"
|
||||
|
||||
@ -1989,26 +1963,26 @@ msgstr "очікувалось «yes» або «no» для булевого м
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при синтаксичному розборі '%s' у рядку %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:173 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:191
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:452 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:475
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:525
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Помилка завантаження модуля '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr "Помилка модуля"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:504
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr "Завантажено"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:505
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr "Не вдається завантажити"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:506
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr "Не завантажено"
|
||||
|
||||
@ -2056,7 +2030,7 @@ msgstr "_Чорний"
|
||||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Білий"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
@ -2077,7 +2051,7 @@ msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Зберегти"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Тека"
|
||||
|
||||
@ -2115,7 +2089,6 @@ msgid "0..255"
|
||||
msgstr "0..255"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
|
||||
#| msgid "LCH"
|
||||
msgid "LCh"
|
||||
msgstr "LCh"
|
||||
|
||||
@ -2123,48 +2096,48 @@ msgstr "LCh"
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:249
|
||||
msgid "Current:"
|
||||
msgstr "Поточний:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:258
|
||||
msgid "Old:"
|
||||
msgstr "Старий:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:345
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Нотація HTML:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:153
|
||||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||||
msgstr "Показати розташування файлу в оглядачі"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||||
msgstr "Відкрийте діалог для перегляду тек"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||||
msgstr "Відкрийте діалог для перегляду файлів"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
||||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||||
msgstr "Показує, чи існує тека"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||||
msgstr "Показує, чи існує файл"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||||
msgstr "Неможливо показати файл в оглядачі: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:425
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Вибір теки"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Вибір файлу"
|
||||
|
||||
@ -2179,48 +2152,48 @@ msgstr "Натисніть F1 для отримання повної довід
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Немає)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:215
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
msgstr "Кілобайти"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
msgstr "Мегабайти"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
msgstr "Гігабайти"
|
||||
|
||||
#. Count label
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:285
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1081
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||||
msgid "Nothing selected"
|
||||
msgstr "Нічого не вибрано"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:303
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Виділити в_се"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
||||
msgid "Select _range:"
|
||||
msgstr "Виберіть _діапазон:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:335
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
||||
msgid "Open _pages as"
|
||||
msgstr "Відкрити сторінки _як"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:463
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:661
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr "Сторінка %d"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
|
||||
msgid "One page selected"
|
||||
msgstr "Вибрано одну сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1093
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
@ -2228,27 +2201,27 @@ msgstr[0] "Вибрано %d сторінку"
|
||||
msgstr[1] "Вибрано %d сторінки"
|
||||
msgstr[2] "Вибрано %d сторінок"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Додати нову теку"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
|
||||
msgid "Move the selected folder up"
|
||||
msgstr "Перемістити вибрану теку вгору"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||||
msgid "Move the selected folder down"
|
||||
msgstr "Перемістити вибрану теку вниз"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
|
||||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||||
msgstr "Вилучити вибрану теку зі списку"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
|
||||
msgid "Writable"
|
||||
msgstr "Можливість запису"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -2257,7 +2230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"вибрати."
|
||||
|
||||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:283
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "_Перегляд"
|
||||
|
||||
@ -2277,7 +2250,7 @@ msgstr[0] "Введення тексту у це поле обмежено %d с
|
||||
msgstr[1] "Введення тексту у це поле обмежено %d символами"
|
||||
msgstr[2] "Введення тексту у це поле обмежено %d символами"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:258
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
@ -2285,16 +2258,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Використовуйте цю кнопку для ініціалізації генератора випадкових чисел - це "
|
||||
"дозволить вам повторити дану \"випадкову\" операцію"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:262
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
msgstr "_Нове значення"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:278
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ініціалізувати генератор випадкових чисел згенерованим випадковим числом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:282
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr "Пере_мішати"
|
||||
|
||||
@ -2397,7 +2370,6 @@ msgid "_L"
|
||||
msgstr "_L"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||||
#| msgid "LCH Lightness"
|
||||
msgid "LCh Lightness"
|
||||
msgstr "Освітлення LCh"
|
||||
|
||||
@ -2407,7 +2379,6 @@ msgid "_C"
|
||||
msgstr "_C"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||||
#| msgid "LCH Chroma"
|
||||
msgid "LCh Chroma"
|
||||
msgstr "Насиченість LCh"
|
||||
|
||||
@ -2417,7 +2388,6 @@ msgid "_h"
|
||||
msgstr "_h"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||||
#| msgid "LCH Hue"
|
||||
msgid "LCh Hue"
|
||||
msgstr "Відтінок LCh"
|
||||
|
||||
@ -2436,7 +2406,6 @@ msgid "LCH"
|
||||
msgstr "LCH"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||||
#| msgid "CIELCh color model"
|
||||
msgid "CIE LCh color model"
|
||||
msgstr "Колірна модель CIE LCh"
|
||||
|
||||
@ -2886,11 +2855,11 @@ msgid ""
|
||||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||||
"profile)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform або перетворення за еталонною"
|
||||
" обробкою). Фільтр показу при перетворенні проби кольорів з HDR на SDR."
|
||||
" Використовує апроксимацію ACES RRT лише за освітленістю, попередньо"
|
||||
" визначений кінематографічний вигляд, який використовується до ODT (профілю"
|
||||
" дисплея або простору виведення ICC)"
|
||||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform або перетворення за еталонною "
|
||||
"обробкою). Фільтр показу при перетворенні проби кольорів з HDR на SDR. "
|
||||
"Використовує апроксимацію ACES RRT лише за освітленістю, попередньо "
|
||||
"визначений кінематографічний вигляд, який використовується до ODT (профілю "
|
||||
"дисплея або простору виведення ICC)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user