po/de.po po-plug-ins/de.po po-python/de.po Updated/fixed German
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org> * po/de.po * po-plug-ins/de.po * po-python/de.po * po-script-fu/de.po: Updated/fixed German translation. svn path=/trunk/; revision=26097
This commit is contained in:
committed by
Ulf-D. Ehlert
parent
72799c954c
commit
d60daa53b6
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated/fixed German translation.
|
||||
|
||||
2008-07-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: updated German translation.
|
||||
|
||||
@ -12,16 +12,16 @@
|
||||
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
||||
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
|
||||
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007.
|
||||
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2008.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-06 22:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 22:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:211
|
||||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||||
msgstr "Alpha-Kanal wird ignoriert."
|
||||
msgstr "Alphakanal wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:294 ../plug-ins/common/cel.c:568
|
||||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
|
||||
@ -770,19 +770,19 @@ msgstr "Richtung"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||||
msgid "_Top-right"
|
||||
msgstr "Oben-_Rechts"
|
||||
msgstr "Oben-_rechts"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||||
msgid "Top-_left"
|
||||
msgstr "Oben-_Links"
|
||||
msgstr "Oben-_links"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||||
msgid "_Bottom-left"
|
||||
msgstr "_Unten-Links"
|
||||
msgstr "_Unten-links"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||||
msgid "Bottom-_right"
|
||||
msgstr "U_nten-Rechts"
|
||||
msgstr "U_nten-rechts"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||||
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||||
msgstr "Einen gaußschen Weichzeichner anwenden"
|
||||
msgstr "Einen Gaußschen Weichzeichner anwenden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:476
|
||||
msgid "Gaussian Blur"
|
||||
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Weichzeichnen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||||
msgstr "Vordergrundfarbe auf die Randmittelwert des Bildes setzen"
|
||||
msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||||
msgid "_Border Average..."
|
||||
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "Nach Wert sortieren"
|
||||
msgid "Reverse Order"
|
||||
msgstr "Reihenfolge umkehren"
|
||||
|
||||
# ## XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
|
||||
# XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
|
||||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||||
msgid "Reset Order"
|
||||
msgstr "Reihenfolge zurücksetzen"
|
||||
@ -2291,6 +2291,7 @@ msgstr "V_ersatz:"
|
||||
msgid "N_ormalise"
|
||||
msgstr "_Normalisieren"
|
||||
|
||||
# XXX Fachterminus? Sonst: "A_lpha-Gewichtung" (!?)
|
||||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
|
||||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||||
msgstr "A_lpha-Wichtung"
|
||||
@ -2328,6 +2329,7 @@ msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen"
|
||||
|
||||
# XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch"
|
||||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
|
||||
msgid "_Zealous Crop"
|
||||
msgstr "_Fanatisch zuschneiden"
|
||||
@ -2350,7 +2352,7 @@ msgstr "Als C-Quelltext speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||||
msgid "_Prefixed name:"
|
||||
msgstr "Name mit _Prefix:"
|
||||
msgstr "Name mit _Präfix:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||||
msgid "Co_mment:"
|
||||
@ -2918,7 +2920,7 @@ msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin"
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||||
msgstr "»%s« ist keine DICOM Datei"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:744 ../plug-ins/common/pcx.c:639
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:949
|
||||
@ -2981,6 +2983,7 @@ msgstr "Po_larisation:"
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
msgstr "Andere Einstellungen"
|
||||
|
||||
# XXX "Horizontale Verschiebung"(!?)
|
||||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||||
msgid "_X displacement"
|
||||
msgstr "_X-Verschiebung"
|
||||
@ -2989,6 +2992,7 @@ msgstr "_X-Verschiebung"
|
||||
msgid "_Pinch"
|
||||
msgstr "D_rücken"
|
||||
|
||||
# XXX "Vertikale Verschiebung"(!?)
|
||||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||||
msgid "_Y displacement"
|
||||
msgstr "_Y-Verschiebung"
|
||||
@ -3013,11 +3017,13 @@ msgstr "Verschieben"
|
||||
msgid "Displace"
|
||||
msgstr "Verschieben"
|
||||
|
||||
# XXX "_Horizontale Verschiebung"(!?)
|
||||
#. X options
|
||||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||||
msgid "_X displacement:"
|
||||
msgstr "_X-Verschiebung:"
|
||||
|
||||
# XXX "_Vertikale Verschiebung"(!?)
|
||||
#. Y Options
|
||||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||||
msgid "_Y displacement:"
|
||||
@ -3257,7 +3263,7 @@ msgid "Composing images"
|
||||
msgstr "Bilder werden kombiniert"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1017
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1020
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Unbenannt"
|
||||
|
||||
@ -3697,7 +3703,7 @@ msgid ""
|
||||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine "
|
||||
"Bilder die höher oder breiter als %d Pixel sind."
|
||||
"Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:659
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4121,7 +4127,7 @@ msgstr "Zellen_polster:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:619
|
||||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||||
msgstr "Der freier Platz um den Zelleninhalt herum."
|
||||
msgstr "Der freie Platz um den Zelleninhalt herum."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/html-table.c:628
|
||||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||||
@ -4210,7 +4216,7 @@ msgstr "_Vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
|
||||
msgid "S_wirl CCW"
|
||||
msgstr "Gegen _Uhrzeigersinn verdrehen"
|
||||
msgstr "Gegen den _Uhrzeigersinn verdrehen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
|
||||
msgid "Remo_ve"
|
||||
@ -4238,7 +4244,7 @@ msgstr "_Bilinear"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
|
||||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||||
msgstr "Anpassendes _hochrechnen"
|
||||
msgstr "Anpassendes _Hochrechnen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
|
||||
msgid "Ma_x depth:"
|
||||
@ -4966,7 +4972,7 @@ msgstr "O_versample:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||||
msgstr "Nichtlinearer Schweizer-Taschenmesser-Filter"
|
||||
msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||||
msgid "_NL Filter..."
|
||||
@ -5073,7 +5079,7 @@ msgstr "Wi_ederholen:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||||
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
|
||||
msgstr "Wie oft das Filter angewendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||||
@ -5181,7 +5187,7 @@ msgstr "Supernova"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||||
msgstr "Supernova Farbauswahl"
|
||||
msgstr "Supernova-Farbauswahl"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||||
msgid "_Spokes:"
|
||||
@ -5552,7 +5558,7 @@ msgstr "Ungültige Datei."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:530
|
||||
msgid "File not in a supported format."
|
||||
msgstr "Die Datei kein unterstütztes Format."
|
||||
msgstr "Datei in keinem unterstützten Format."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:539
|
||||
msgid "Invalid X resolution."
|
||||
@ -5560,7 +5566,7 @@ msgstr "Ungültige X-Auflösung."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:541
|
||||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||||
msgstr "Das Bild ist breiter als GIMP es verarbeiten kann."
|
||||
msgstr "Das Bild ist breiter, als GIMP es verarbeiten kann."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:548
|
||||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||||
@ -5568,7 +5574,7 @@ msgstr "Ungültige Y-Auflösung."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:550
|
||||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||||
msgstr "Das Bild ist höher als GIMP es verarbeiten kann."
|
||||
msgstr "Das Bild ist höher, als GIMP es verarbeiten kann."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:562
|
||||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||||
@ -5699,7 +5705,7 @@ msgstr "Pixel/%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
|
||||
msgid "PostScript document"
|
||||
msgstr "Postscript-Dokument"
|
||||
msgstr "PostScript-Dokument"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
|
||||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||||
@ -5716,7 +5722,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht interpretiert werden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1176
|
||||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||||
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
|
||||
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript gespeichert werden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5745,7 +5751,7 @@ msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3078
|
||||
msgid "Import from PostScript"
|
||||
msgstr "Aus Postscript importieren"
|
||||
msgstr "Aus PostScript importieren"
|
||||
|
||||
#. Rendering
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
|
||||
@ -5821,7 +5827,7 @@ msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3316
|
||||
msgid "Save as PostScript"
|
||||
msgstr "Als Postscript speichern"
|
||||
msgstr "Als PostScript speichern"
|
||||
|
||||
#. Image Size
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347
|
||||
@ -5905,8 +5911,8 @@ msgid ""
|
||||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebene kann nicht im Modus »%s« gespeichert werden. Dies wird entweder vom PSD-"
|
||||
"Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird der "
|
||||
"daherStandardmodus verwendet."
|
||||
"Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird daher der "
|
||||
"Standardmodus verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
|
||||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||||
@ -5920,7 +5926,7 @@ msgid ""
|
||||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
|
||||
"Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
||||
"Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5929,7 +5935,7 @@ msgid ""
|
||||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
|
||||
"Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
||||
"Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psp.c:597 ../plug-ins/common/psp.c:621
|
||||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||||
@ -6101,6 +6107,7 @@ msgstr "_Zacken …"
|
||||
msgid "Rippling"
|
||||
msgstr "Zacken werden erzeugt"
|
||||
|
||||
# XXX: "Welle"!?, "Kräuselung"!?
|
||||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||||
msgid "Ripple"
|
||||
msgstr "Zacken"
|
||||
@ -6537,7 +6544,7 @@ msgstr "_Suchtiefe:"
|
||||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sanftes Leuchten durch intensivieren und unschärfen der Lichter simulieren"
|
||||
"Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||||
msgid "_Softglow..."
|
||||
@ -6635,7 +6642,7 @@ msgstr "_Zufallsfarbton:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||||
msgstr "Einstellen wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
|
||||
msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||||
@ -6643,7 +6650,7 @@ msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||||
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
|
||||
msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||||
@ -6932,7 +6939,7 @@ msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
|
||||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||||
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern"
|
||||
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
|
||||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||||
@ -7325,7 +7332,6 @@ msgstr "Spiegeln"
|
||||
msgid "A_ll tiles"
|
||||
msgstr "A_lle Kacheln"
|
||||
|
||||
# abwechselnd
|
||||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
|
||||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||||
msgstr "Ab_wechselnde Kacheln"
|
||||
@ -7426,7 +7432,7 @@ msgid ""
|
||||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eine hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
|
||||
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
|
||||
"Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||||
@ -7622,19 +7628,19 @@ msgstr "_Propagier-Rate:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
|
||||
msgid "To l_eft"
|
||||
msgstr "Nach _Links"
|
||||
msgstr "Nach _links"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1179
|
||||
msgid "To _right"
|
||||
msgstr "Nach _Rechts"
|
||||
msgstr "Nach _rechts"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1182
|
||||
msgid "To _top"
|
||||
msgstr "Nach _Oben"
|
||||
msgstr "Nach _oben"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1185
|
||||
msgid "To _bottom"
|
||||
msgstr "Nach _Unten"
|
||||
msgstr "Nach _unten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1194
|
||||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||||
@ -7954,6 +7960,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||||
@ -7964,6 +7971,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||||
@ -8143,7 +8151,7 @@ msgstr "Als XBM speichern"
|
||||
#. parameter settings
|
||||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
|
||||
msgid "XBM Options"
|
||||
msgstr "XBM Einstellungen"
|
||||
msgstr "XBM-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. X10 format
|
||||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
|
||||
@ -8253,7 +8261,7 @@ msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
|
||||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||||
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern"
|
||||
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
|
||||
msgid "Load FITS File"
|
||||
@ -8513,7 +8521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
|
||||
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
|
||||
"(%s \"%s\")\n"
|
||||
"in Ihre Datei %s hinzufügen."
|
||||
"in Ihrer Datei %s hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
||||
msgid "Realtime preview"
|
||||
@ -9060,7 +9068,7 @@ msgid ""
|
||||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||||
"the draw is performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene "
|
||||
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, "
|
||||
"bevor darauf gezeichnet wird."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||||
@ -9154,7 +9162,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
|
||||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es "
|
||||
"nicht abspeichern können."
|
||||
"nicht speichern können."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||||
@ -9200,7 +9208,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu "
|
||||
"Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu "
|
||||
"öffnen: %s"
|
||||
|
||||
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
||||
@ -9506,8 +9514,8 @@ msgid ""
|
||||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, "
|
||||
"rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und mittel "
|
||||
"klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
||||
"rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, "
|
||||
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||||
@ -9808,7 +9816,7 @@ msgid ""
|
||||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu "
|
||||
"bewegen, rechts klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und "
|
||||
"bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und "
|
||||
"mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||||
@ -9835,6 +9843,7 @@ msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern"
|
||||
msgid "S_trength:"
|
||||
msgstr "S_tärke:"
|
||||
|
||||
# XXX check ("zu"?)
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||||
msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern"
|
||||
@ -9883,12 +9892,12 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s"
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||||
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare Datei."
|
||||
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
|
||||
msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10135,55 +10144,55 @@ msgid "_Second Flares"
|
||||
msgstr "_Zweites Flare"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:176
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1018
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1021
|
||||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||||
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:544
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:545
|
||||
msgid "Go back one page"
|
||||
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:549
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:550
|
||||
msgid "Go forward one page"
|
||||
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:554
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:555
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "Neu _Laden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:554
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:555
|
||||
msgid "Reload current page"
|
||||
msgstr "Diese Seite erneut laden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:560
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Stopp"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:560
|
||||
msgid "Stop loading this page"
|
||||
msgstr "Laden dieser Seite stoppen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:565
|
||||
msgid "Go to the index page"
|
||||
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
|
||||
msgid "C_opy location"
|
||||
msgstr "_Adresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||||
msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:599
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:600
|
||||
msgid "S_how Index"
|
||||
msgstr "_Index zeigen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:600
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:601
|
||||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:621
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:622
|
||||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||||
msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite"
|
||||
|
||||
@ -10194,7 +10203,7 @@ msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||||
msgstr "Das GIMP Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden."
|
||||
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10207,6 +10216,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS "
|
||||
"installieren?"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11292,7 +11303,7 @@ msgid ""
|
||||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||||
"quality and file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht standardisierten "
|
||||
"Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten "
|
||||
"Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese "
|
||||
"Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße."
|
||||
|
||||
@ -11551,7 +11562,7 @@ msgstr "_Glanz:"
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||||
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die Glanzpunkte sind"
|
||||
msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
|
||||
msgid "_Polished:"
|
||||
@ -11739,12 +11750,12 @@ msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren"
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualität der Kantenglättung. Je höher desto besser, aber auch langsamer"
|
||||
"Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist beenden"
|
||||
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||||
msgid "Point light"
|
||||
@ -11979,7 +11990,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||||
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>"
|
||||
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11994,7 +12005,7 @@ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||||
msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>"
|
||||
msgstr "Das benötigte Attribut »rdf:about« fehlt in <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12042,19 +12053,19 @@ msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||||
msgid "Lower right"
|
||||
msgstr "Unten Rechts"
|
||||
msgstr "Unten rechts"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||||
msgid "Lower left"
|
||||
msgstr "Unten Links"
|
||||
msgstr "Unten links"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||||
msgid "Upper left"
|
||||
msgstr "Oben Links"
|
||||
msgstr "Oben links"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||||
msgid "Upper right"
|
||||
msgstr "Oben Rechts"
|
||||
msgstr "Oben rechts"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||||
msgid "Curl Orientation"
|
||||
|
||||
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated/fixed German translation.
|
||||
|
||||
2008-07-03 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
||||
|
||||
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
||||
|
||||
107
po-python/de.po
107
po-python/de.po
@ -3,52 +3,52 @@
|
||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2006.
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006-2008.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 12:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Keine Informationen zur Ausnahme"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "Beim Ausführen von %s ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Mehr Information"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu-Dateiauswahl"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu-Ordnerauswahl"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Ungültige Eingabe für »%s«"
|
||||
@ -97,40 +97,6 @@ msgstr "Schrift_größe in Pixeln"
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Separate CSS-Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python-Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Durchsuchen …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python-Prozedur-Browser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktiver Gimp-Python-Interpreter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Erzeugt eine Ebene mit Nebel"
|
||||
@ -204,15 +170,15 @@ msgstr "Zu _sortierender Kanal"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Rot oder Farbton"
|
||||
msgstr "Rot bzw. Farbton"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Grün oder Sättigung"
|
||||
msgstr "Grün bzw. Sättigung"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Blau oder Wert"
|
||||
msgstr "Blau bzw. Wert"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
@ -285,6 +251,40 @@ msgstr "Javascript für onmouseover und clicked"
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Animation für Tabellenkopf überspringen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:46
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python-Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:50
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Durchsuchen …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:132
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python-Prozedur-Browser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:184
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:218
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktiver Gimp-Python-Interpreter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:223
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -307,11 +307,12 @@ msgstr "_Schräge"
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "S_chlagschatten"
|
||||
|
||||
# XXX: Schlagschatten horizontal (_X-Richtung) versetzen (!?)
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Schlagschatten _X-Versatz"
|
||||
|
||||
# XXX: Schlagschatten vertikal (_Y-Richtung) versetzen (!?)
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Schlagschatten _Y-Versatz"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated/fixed German translation.
|
||||
|
||||
2008-07-03 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
|
||||
|
||||
* oc.po: Updated Occitan translation.
|
||||
|
||||
@ -7,17 +7,16 @@
|
||||
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2004-2005.
|
||||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2008.
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
|
||||
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007.
|
||||
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2008.
|
||||
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2008.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-09 11:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl"
|
||||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||||
msgstr "Zu wenig Argumente für Aufruf von »script-fu-register«"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:663
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while executing\n"
|
||||
@ -174,24 +173,20 @@ msgid "_Script-Fu"
|
||||
msgstr "_Skript-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||||
msgid "_Buttons"
|
||||
msgstr "_Schaltflächen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
|
||||
msgid "_Logos"
|
||||
msgstr "_Logos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||||
msgid "_Patterns"
|
||||
msgstr "_Muster"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||||
msgid "_Test"
|
||||
msgstr "_Test"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
||||
msgid "_Utilities"
|
||||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
||||
msgid "_Buttons"
|
||||
msgstr "_Schaltflächen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
||||
msgid "_Logos"
|
||||
msgstr "_Logos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
||||
msgid "_Patterns"
|
||||
msgstr "_Muster"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
||||
msgid "_Web Page Themes"
|
||||
@ -971,7 +966,7 @@ msgid ""
|
||||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||||
"transparency and a background layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen.Eine Vordergrundebene mit "
|
||||
"Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen. Eine Vordergrundebene mit "
|
||||
"Transparenz und eine Hintergrundebene."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
|
||||
@ -1314,9 +1309,11 @@ msgstr "Krista_ll …"
|
||||
msgid "Difference Clouds..."
|
||||
msgstr "Differenz-Wolken …"
|
||||
|
||||
# XXX alt: "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen"
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2
|
||||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||||
msgstr "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine zufällige wolkenähnliche Textur im Ebenenmodus »Differenz« erzeugen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1
|
||||
msgid "Distress the selection"
|
||||
@ -2544,7 +2541,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:7
|
||||
msgid "Sta_rscape..."
|
||||
msgstr "Starscap_e …"
|
||||
msgstr "St_ernenhaft …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4
|
||||
msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||||
@ -2856,10 +2853,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Einen unterschwellig durchscheinenden 3D-Effekt zur Auswahl (oder "
|
||||
"Transparenz) hinzufügen"
|
||||
|
||||
# XXX: »Schlagschatten horizontal versetzen«(!?)
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
|
||||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||||
msgstr "Schatten X-Versatz"
|
||||
|
||||
# XXX: »Schlagschatten vertikal versetzen«(!?)
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3
|
||||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||||
msgstr "Schatten Y-Versatz"
|
||||
@ -2876,10 +2875,12 @@ msgstr "Schlagschattenfarbe"
|
||||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||||
msgstr "Schlagschattendeckkraft"
|
||||
|
||||
# XXX: »Glanzlicht horizontal versetzen«(!?)
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
|
||||
msgid "Highlight X offset"
|
||||
msgstr "Glanzlicht X-Versatz"
|
||||
|
||||
# XXX: »Glanzlicht vertikal versetzen«(!?)
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8
|
||||
msgid "Highlight Y offset"
|
||||
msgstr "Glanzlicht Y-Versatz"
|
||||
@ -2891,3 +2892,6 @@ msgstr "Glanzlichtdeckkraft"
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
|
||||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||||
msgstr "_Xach-Effekt …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Utilities"
|
||||
#~ msgstr "_Werkzeuge"
|
||||
|
||||
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated/fixed German translation.
|
||||
|
||||
2008-07-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: updated German translation.
|
||||
|
||||
113
po/de.po
113
po/de.po
@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-06 22:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 22:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid ""
|
||||
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
|
||||
"recent documents list in all applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente, werden deren "
|
||||
"Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente werden deren "
|
||||
"Einträge aus den zuletzt verwendeten Dokumenten aller Anwendungen entfernt."
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||||
@ -5697,7 +5697,7 @@ msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||||
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
|
||||
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton gegen den Uhrzeigersinn)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||||
@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist scheinbar "
|
||||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist anscheinend "
|
||||
"unvollständig."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||||
@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr "Prüfpunkt hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
|
||||
msgid "Remove Sample Point"
|
||||
msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen"
|
||||
msgstr "Prüfpunkt entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||||
msgid "Move Sample Point"
|
||||
@ -6885,7 +6885,7 @@ msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
|
||||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:607
|
||||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:610
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
@ -6947,7 +6947,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Christian Neumair\n"
|
||||
"Roman Joost\n"
|
||||
"Hendrik Brandt\n"
|
||||
"Axel Wernicke"
|
||||
"Axel Wernicke\n"
|
||||
"Ulf-D. Ehlert"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
|
||||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||||
@ -8557,8 +8558,8 @@ msgstr[0] ""
|
||||
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
|
||||
"Stunde und %d Minute verloren."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
".Wenn Sie das Bilder nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
|
||||
"Stunden und %d Minuten verloren."
|
||||
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
|
||||
"Stunde und %d Minuten verloren."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8794,7 +8795,7 @@ msgstr "Perspektivisches Klonen"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das perspektivische Klonen funktioniert nicht mit Ebenen im Modus indiziert."
|
||||
"Das perspektivische Klonen funktioniert nicht mit Ebenen im Modus »indiziert«."
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
@ -8975,12 +8976,12 @@ msgstr "Schrift »%s« wurde nicht gefunden"
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||||
msgstr "Ungültiger, leerer Puiffername"
|
||||
msgstr "Ungültiger, leerer Ablagename"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||||
msgstr "Benannter Puffer »%s« wurde nicht gefunden"
|
||||
msgstr "Benannte Ablage »%s« wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9450,7 +9451,7 @@ msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen"
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Versatz:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:649
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
|
||||
msgid "Gradient:"
|
||||
msgstr "Farbverlauf:"
|
||||
|
||||
@ -9458,7 +9459,7 @@ msgstr "Farbverlauf:"
|
||||
msgid "Shape:"
|
||||
msgstr "Form:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:673
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
|
||||
msgid "Repeat:"
|
||||
msgstr "Wiederholung:"
|
||||
|
||||
@ -9489,7 +9490,7 @@ msgstr "_Farbverlauf"
|
||||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||||
msgstr "Farbverläufe funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Farbmodus."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:598
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s for constrained angles"
|
||||
msgstr "%s für eingeschränkte Winkel"
|
||||
@ -9786,11 +9787,11 @@ msgstr "Fa_rbpipette"
|
||||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:501
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:504
|
||||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:507
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:510
|
||||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild"
|
||||
|
||||
@ -9938,7 +9939,7 @@ msgstr "Konnte Dateikopf von »%s« nicht lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||||
msgstr "Entsätiggen-Werkzeug: Farbe in Graustufen umwandeln"
|
||||
msgstr "Entsättigen-Werkzeug: Farbe in Graustufen umwandeln"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||||
msgid "_Desaturate..."
|
||||
@ -10188,7 +10189,7 @@ msgstr "Vordergrundauswahl"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freie Auswahl: Einen Bereich freihand und mit Polygonsegmenten auswählen"
|
||||
"Freie Auswahl: Einen Bereich freihand oder mit Polygonsegmenten auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||||
msgid "_Free Select"
|
||||
@ -10196,7 +10197,7 @@ msgstr "_Freie Auswahl"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1111
|
||||
msgid "Click to complete selection"
|
||||
msgstr "Klicken um die Auswahl fertigzustellen"
|
||||
msgstr "Klicken Sie, um die Auswahl fertigzustellen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1115
|
||||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||||
@ -10205,10 +10206,14 @@ msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Ecke zu verschieben"
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
|
||||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste entfernt letztes "
|
||||
"Segment"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
|
||||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken und ziehen Sie, um ein Segment freihändig hinzuzufügen; klicken Sie, "
|
||||
"um ein Polygonsegment hinzuzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1575
|
||||
msgctxt "command"
|
||||
@ -10699,24 +10704,24 @@ msgstr "Steigernd"
|
||||
msgid "Hard edge"
|
||||
msgstr "Harte Kanten"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:566
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
|
||||
msgid "Fade out"
|
||||
msgstr "Verblassen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:575
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:658
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
|
||||
msgid "Length:"
|
||||
msgstr "Länge:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:602
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
|
||||
msgid "Apply Jitter"
|
||||
msgstr "Zittern hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:607
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
|
||||
msgid "Amount:"
|
||||
msgstr "Menge:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:632
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
|
||||
msgid "Use color from gradient"
|
||||
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
|
||||
|
||||
@ -10733,7 +10738,7 @@ msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken"
|
||||
msgid "%s to pick a color"
|
||||
msgstr "%s zum Wählen einer Farbe"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:654
|
||||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s for a straight line"
|
||||
msgstr "%s für eine gerade Linie"
|
||||
@ -10751,12 +10756,12 @@ msgid ""
|
||||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||||
"perspective transformation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perspektive klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen "
|
||||
"Perspektivisches Klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen "
|
||||
"Transformation kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
|
||||
msgid "_Perspective Clone"
|
||||
msgstr "_Perspektivischer Klon"
|
||||
msgstr "_Perspektivisches Klonen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
|
||||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||||
@ -12152,50 +12157,52 @@ msgstr "_Hintergrundfarbe:"
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Abstand"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:264
|
||||
msgid "Help browser not found"
|
||||
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:270
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:265
|
||||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||||
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:271
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation nicht vorhanden "
|
||||
"zu sein."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:305
|
||||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||||
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:306
|
||||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||||
msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:333
|
||||
msgid "Use _web browser instead"
|
||||
msgstr "Stattdessen _Internet-Browser verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:578
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:574
|
||||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||||
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:582
|
||||
msgid "_Use online version"
|
||||
msgstr "_Online lesen"
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:581
|
||||
msgid "_Read Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:603
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:605
|
||||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||||
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht auf diesem Rechner installiert."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:606
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:608
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either install the additional help package or change your "
|
||||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||||
"preferences to use the online version."
|
||||
msgstr "Sie können das zusätzliche Hilfe Paket installieren oder Ihre Einstellungen so ändern, dass die Online-Hilfe verwendet wird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können das zusätzliche Hilfepaket installieren oder Ihre Einstellungen "
|
||||
"so ändern, dass die Online-Hilfe verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||||
msgid "Mean:"
|
||||
@ -12890,3 +12897,19 @@ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Werkzeugkasten sichtbar ist!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Use online version"
|
||||
#~ msgstr "_Online lesen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Polygon Select"
|
||||
#~ msgstr "Polygonauswahl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
|
||||
#~ msgstr "Polygonauswahl: Ein Polygon freihand auswählen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Polygon Select"
|
||||
#~ msgstr "_Polygonauswahl"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Polygon Select"
|
||||
#~ msgstr "Polygonauswahl"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user