po/de.po po-plug-ins/de.po po-python/de.po Updated/fixed German

2008-07-09  Ulf-D. Ehlert  <ulfehlert@svn.gnome.org>

	* po/de.po
	* po-plug-ins/de.po
	* po-python/de.po
	* po-script-fu/de.po: Updated/fixed German translation.

svn path=/trunk/; revision=26097
This commit is contained in:
Ulf-D. Ehlert
2008-07-09 18:06:31 +00:00
committed by Ulf-D. Ehlert
parent 72799c954c
commit d60daa53b6
8 changed files with 255 additions and 200 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
* de.po: Updated/fixed German translation.
2008-07-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: updated German translation.

View File

@ -12,16 +12,16 @@
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-06 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alpha-Kanal wird ignoriert."
msgstr "Alphakanal wird ignoriert."
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:294 ../plug-ins/common/cel.c:568
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
@ -770,19 +770,19 @@ msgstr "Richtung"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "Oben-_Rechts"
msgstr "Oben-_rechts"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Oben-_Links"
msgstr "Oben-_links"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Unten-Links"
msgstr "_Unten-links"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "U_nten-Rechts"
msgstr "U_nten-rechts"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Einen gaußschen Weichzeichner anwenden"
msgstr "Einen Gaußschen Weichzeichner anwenden"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Vordergrundfarbe auf die Randmittelwert des Bildes setzen"
msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "Nach Wert sortieren"
msgid "Reverse Order"
msgstr "Reihenfolge umkehren"
# ## XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
# XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Reihenfolge zurücksetzen"
@ -2291,6 +2291,7 @@ msgstr "V_ersatz:"
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalisieren"
# XXX Fachterminus? Sonst: "A_lpha-Gewichtung" (!?)
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Wichtung"
@ -2328,6 +2329,7 @@ msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
"Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen"
# XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Fanatisch zuschneiden"
@ -2350,7 +2352,7 @@ msgstr "Als C-Quelltext speichern"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
msgstr "Name mit _Präfix:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
@ -2918,7 +2920,7 @@ msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:328
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "»%s« ist keine DICOM Datei"
msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:744 ../plug-ins/common/pcx.c:639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:949
@ -2981,6 +2983,7 @@ msgstr "Po_larisation:"
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
# XXX "Horizontale Verschiebung"(!?)
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-Verschiebung"
@ -2989,6 +2992,7 @@ msgstr "_X-Verschiebung"
msgid "_Pinch"
msgstr "D_rücken"
# XXX "Vertikale Verschiebung"(!?)
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-Verschiebung"
@ -3013,11 +3017,13 @@ msgstr "Verschieben"
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
# XXX "_Horizontale Verschiebung"(!?)
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
# XXX "_Vertikale Verschiebung"(!?)
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
@ -3257,7 +3263,7 @@ msgid "Composing images"
msgstr "Bilder werden kombiniert"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1017
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1020
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
@ -3697,7 +3703,7 @@ msgid ""
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder die höher oder breiter als %d Pixel sind."
"Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:659
msgid ""
@ -4121,7 +4127,7 @@ msgstr "Zellen_polster:"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Der freier Platz um den Zelleninhalt herum."
msgstr "Der freie Platz um den Zelleninhalt herum."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
@ -4210,7 +4216,7 @@ msgstr "_Vergrößern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Gegen _Uhrzeigersinn verdrehen"
msgstr "Gegen den _Uhrzeigersinn verdrehen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
@ -4238,7 +4244,7 @@ msgstr "_Bilinear"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Anpassendes _hochrechnen"
msgstr "Anpassendes _Hochrechnen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
msgid "Ma_x depth:"
@ -4966,7 +4972,7 @@ msgstr "O_versample:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nichtlinearer Schweizer-Taschenmesser-Filter"
msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
@ -5073,7 +5079,7 @@ msgstr "Wi_ederholen:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
msgstr "Wie oft das Filter angewendet werden soll"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
@ -5181,7 +5187,7 @@ msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova Farbauswahl"
msgstr "Supernova-Farbauswahl"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
@ -5552,7 +5558,7 @@ msgstr "Ungültige Datei."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:530
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Die Datei kein unterstütztes Format."
msgstr "Datei in keinem unterstützten Format."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:539
msgid "Invalid X resolution."
@ -5560,7 +5566,7 @@ msgstr "Ungültige X-Auflösung."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:541
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Das Bild ist breiter als GIMP es verarbeiten kann."
msgstr "Das Bild ist breiter, als GIMP es verarbeiten kann."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:548
msgid "Invalid Y resolution."
@ -5568,7 +5574,7 @@ msgstr "Ungültige Y-Auflösung."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:550
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Das Bild ist höher als GIMP es verarbeiten kann."
msgstr "Das Bild ist höher, als GIMP es verarbeiten kann."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:562
msgid "Unsupported maximum value."
@ -5699,7 +5705,7 @@ msgstr "Pixel/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "Postscript-Dokument"
msgstr "PostScript-Dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
@ -5716,7 +5722,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht interpretiert werden"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1176
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript gespeichert werden"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746
#, c-format
@ -5745,7 +5751,7 @@ msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3078
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Aus Postscript importieren"
msgstr "Aus PostScript importieren"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
@ -5821,7 +5827,7 @@ msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3316
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Als Postscript speichern"
msgstr "Als PostScript speichern"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347
@ -5905,8 +5911,8 @@ msgid ""
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ebene kann nicht im Modus »%s« gespeichert werden. Dies wird entweder vom PSD-"
"Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird der "
"daherStandardmodus verwendet."
"Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird daher der "
"Standardmodus verwendet."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
@ -5920,7 +5926,7 @@ msgid ""
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
"Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1547
#, c-format
@ -5929,7 +5935,7 @@ msgid ""
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
"Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/psp.c:597 ../plug-ins/common/psp.c:621
msgid "Paint Shop Pro image"
@ -6101,6 +6107,7 @@ msgstr "_Zacken …"
msgid "Rippling"
msgstr "Zacken werden erzeugt"
# XXX: "Welle"!?, "Kräuselung"!?
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
@ -6537,7 +6544,7 @@ msgstr "_Suchtiefe:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
"Sanftes Leuchten durch intensivieren und unschärfen der Lichter simulieren"
"Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
@ -6635,7 +6642,7 @@ msgstr "_Zufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
@ -6643,7 +6650,7 @@ msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
@ -6932,7 +6939,7 @@ msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen speichern"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
msgid "Can't operate on unknown image types"
@ -7325,7 +7332,6 @@ msgstr "Spiegeln"
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
# abwechselnd
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Ab_wechselnde Kacheln"
@ -7426,7 +7432,7 @@ msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eine hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
@ -7622,19 +7628,19 @@ msgstr "_Propagier-Rate:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
msgid "To l_eft"
msgstr "Nach _Links"
msgstr "Nach _links"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1179
msgid "To _right"
msgstr "Nach _Rechts"
msgstr "Nach _rechts"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1182
msgid "To _top"
msgstr "Nach _Oben"
msgstr "Nach _oben"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1185
msgid "To _bottom"
msgstr "Nach _Unten"
msgstr "Nach _unten"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1194
msgid "Propagating _alpha channel"
@ -7954,6 +7960,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
@ -7964,6 +7971,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
@ -8143,7 +8151,7 @@ msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
msgstr "XBM-Einstellungen"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
@ -8253,7 +8261,7 @@ msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen speichern"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
@ -8513,7 +8521,7 @@ msgstr ""
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
"(%s \"%s\")\n"
"in Ihre Datei %s hinzufügen."
"in Ihrer Datei %s hinzufügen."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
@ -9060,7 +9068,7 @@ msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene "
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, "
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
@ -9154,7 +9162,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es "
"nicht abspeichern können."
"nicht speichern können."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
@ -9200,7 +9208,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu "
"Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu "
"öffnen: %s"
# unterschied drawable/bild!! TODO
@ -9506,8 +9514,8 @@ msgid ""
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, "
"rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und mittel "
"klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
"rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, "
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
@ -9808,7 +9816,7 @@ msgid ""
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu "
"bewegen, rechts klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und "
"bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und "
"mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
@ -9835,6 +9843,7 @@ msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern"
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
# XXX check ("zu"?)
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern"
@ -9883,12 +9892,12 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare Datei."
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
@ -10135,55 +10144,55 @@ msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:176
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1018
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1021
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:544
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:545
msgid "Go back one page"
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:549
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:550
msgid "Go forward one page"
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:554
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:555
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _Laden"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:554
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:555
msgid "Reload current page"
msgstr "Diese Seite erneut laden"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:560
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:560
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Laden dieser Seite stoppen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:565
msgid "Go to the index page"
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
msgid "C_opy location"
msgstr "_Adresse kopieren"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:599
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:600
msgid "S_how Index"
msgstr "_Index zeigen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:600
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:601
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:621
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:622
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite"
@ -10194,7 +10203,7 @@ msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Das GIMP Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden."
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid ""
@ -10207,6 +10216,8 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS "
"installieren?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
@ -11292,7 +11303,7 @@ msgid ""
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht standardisierten "
"Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten "
"Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese "
"Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße."
@ -11551,7 +11562,7 @@ msgstr "_Glanz:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die Glanzpunkte sind"
msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
@ -11739,12 +11750,12 @@ msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualität der Kantenglättung. Je höher desto besser, aber auch langsamer"
"Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist beenden"
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
@ -11979,7 +11990,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>"
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
@ -11994,7 +12005,7 @@ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>"
msgstr "Das benötigte Attribut »rdf:about« fehlt in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
@ -12042,19 +12053,19 @@ msgstr "Position"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Unten Rechts"
msgstr "Unten rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Unten Links"
msgstr "Unten links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Oben Links"
msgstr "Oben links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Oben Rechts"
msgstr "Oben rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
* de.po: Updated/fixed German translation.
2008-07-03 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.

View File

@ -3,52 +3,52 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2006.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006-2008.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
msgid "Missing exception information"
msgstr "Keine Informationen zur Ausnahme"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Beim Ausführen von %s ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
msgid "_More Information"
msgstr "_Mehr Information"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu-Dateiauswahl"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu-Ordnerauswahl"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Ungültige Eingabe für »%s«"
@ -97,40 +97,6 @@ msgstr "Schrift_größe in Pixeln"
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Separate CSS-Datei schreiben"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Python-Konsole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-Prozedur-Browser"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktiver Gimp-Python-Interpreter"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Erzeugt eine Ebene mit Nebel"
@ -204,15 +170,15 @@ msgstr "Zu _sortierender Kanal"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Rot oder Farbton"
msgstr "Rot bzw. Farbton"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Grün oder Sättigung"
msgstr "Grün bzw. Sättigung"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Blau oder Wert"
msgstr "Blau bzw. Wert"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
@ -285,6 +251,40 @@ msgstr "Javascript für onmouseover und clicked"
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Animation für Tabellenkopf überspringen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Python-Konsole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-Prozedur-Browser"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "In »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu-Konsolenausgabe speichern"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:218
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktiver Gimp-Python-Interpreter"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
@ -307,11 +307,12 @@ msgstr "_Schräge"
msgid "_Drop shadow"
msgstr "S_chlagschatten"
# XXX: Schlagschatten horizontal (_X-Richtung) versetzen (!?)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Schlagschatten _X-Versatz"
# XXX: Schlagschatten vertikal (_Y-Richtung) versetzen (!?)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Schlagschatten _Y-Versatz"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
* de.po: Updated/fixed German translation.
2008-07-03 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.

View File

@ -7,17 +7,16 @@
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2004-2005.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2008.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2008.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-09 11:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl"
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Zu wenig Argumente für Aufruf von »script-fu-register«"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:663
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while executing\n"
@ -174,24 +173,20 @@ msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Buttons"
msgstr "_Schaltflächen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Patterns"
msgstr "_Muster"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Utilities"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Buttons"
msgstr "_Schaltflächen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Patterns"
msgstr "_Muster"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Web Page Themes"
@ -971,7 +966,7 @@ msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen.Eine Vordergrundebene mit "
"Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen. Eine Vordergrundebene mit "
"Transparenz und eine Hintergrundebene."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
@ -1314,9 +1309,11 @@ msgstr "Krista_ll …"
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Differenz-Wolken …"
# XXX alt: "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen"
msgstr ""
"Eine zufällige wolkenähnliche Textur im Ebenenmodus »Differenz« erzeugen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1
msgid "Distress the selection"
@ -2544,7 +2541,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:7
msgid "Sta_rscape..."
msgstr "Starscap_e …"
msgstr "St_ernenhaft …"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4
msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
@ -2856,10 +2853,12 @@ msgstr ""
"Einen unterschwellig durchscheinenden 3D-Effekt zur Auswahl (oder "
"Transparenz) hinzufügen"
# XXX: »Schlagschatten horizontal versetzen«(!?)
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Schatten X-Versatz"
# XXX: »Schlagschatten vertikal versetzen«(!?)
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Schatten Y-Versatz"
@ -2876,10 +2875,12 @@ msgstr "Schlagschattenfarbe"
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Schlagschattendeckkraft"
# XXX: »Glanzlicht horizontal versetzen«(!?)
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Glanzlicht X-Versatz"
# XXX: »Glanzlicht vertikal versetzen«(!?)
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Glanzlicht Y-Versatz"
@ -2891,3 +2892,6 @@ msgstr "Glanzlichtdeckkraft"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Effekt …"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Werkzeuge"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-09 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
* de.po: Updated/fixed German translation.
2008-07-06 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: updated German translation.

113
po/de.po
View File

@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-06 22:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 10:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
"recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente, werden deren "
"Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente werden deren "
"Einträge aus den zuletzt verwendeten Dokumenten aller Anwendungen entfernt."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
@ -5697,7 +5697,7 @@ msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton gegen den Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist scheinbar "
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist anscheinend "
"unvollständig."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr "Prüfpunkt hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen"
msgstr "Prüfpunkt entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
@ -6885,7 +6885,7 @@ msgstr "Pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:607
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:610
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
@ -6947,7 +6947,8 @@ msgstr ""
"Christian Neumair\n"
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt\n"
"Axel Wernicke"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
@ -8557,8 +8558,8 @@ msgstr[0] ""
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
"Stunde und %d Minute verloren."
msgstr[1] ""
".Wenn Sie das Bilder nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
"Stunden und %d Minuten verloren."
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
"Stunde und %d Minuten verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:263
#, c-format
@ -8794,7 +8795,7 @@ msgstr "Perspektivisches Klonen"
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Das perspektivische Klonen funktioniert nicht mit Ebenen im Modus indiziert."
"Das perspektivische Klonen funktioniert nicht mit Ebenen im Modus »indiziert«."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
@ -8975,12 +8976,12 @@ msgstr "Schrift »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ungültiger, leerer Puiffername"
msgstr "Ungültiger, leerer Ablagename"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Benannter Puffer »%s« wurde nicht gefunden"
msgstr "Benannte Ablage »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
@ -9450,7 +9451,7 @@ msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen"
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:649
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
@ -9458,7 +9459,7 @@ msgstr "Farbverlauf:"
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:673
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
@ -9489,7 +9490,7 @@ msgstr "_Farbverlauf"
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Farbverläufe funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Farbmodus."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:598
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:601
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s für eingeschränkte Winkel"
@ -9786,11 +9787,11 @@ msgstr "Fa_rbpipette"
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:501
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:504
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:507
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:510
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild"
@ -9938,7 +9939,7 @@ msgstr "Konnte Dateikopf von »%s« nicht lesen: %s"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Entsätiggen-Werkzeug: Farbe in Graustufen umwandeln"
msgstr "Entsättigen-Werkzeug: Farbe in Graustufen umwandeln"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
@ -10188,7 +10189,7 @@ msgstr "Vordergrundauswahl"
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Freie Auswahl: Einen Bereich freihand und mit Polygonsegmenten auswählen"
"Freie Auswahl: Einen Bereich freihand oder mit Polygonsegmenten auswählen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
@ -10196,7 +10197,7 @@ msgstr "_Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1111
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klicken um die Auswahl fertigzustellen"
msgstr "Klicken Sie, um die Auswahl fertigzustellen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1115
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
@ -10205,10 +10206,14 @@ msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Ecke zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste entfernt letztes "
"Segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie, um ein Segment freihändig hinzuzufügen; klicken Sie, "
"um ein Polygonsegment hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1575
msgctxt "command"
@ -10699,24 +10704,24 @@ msgstr "Steigernd"
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:566
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:575
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:658
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:602
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Zittern hinzufügen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:607
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:632
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
@ -10733,7 +10738,7 @@ msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken"
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s zum Wählen einer Farbe"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:654
#: ../app/tools/gimppainttool.c:657
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s für eine gerade Linie"
@ -10751,12 +10756,12 @@ msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektive klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen "
"Perspektivisches Klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen "
"Transformation kopieren"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivischer Klon"
msgstr "_Perspektivisches Klonen"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
@ -12152,50 +12157,52 @@ msgstr "_Hintergrundfarbe:"
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
#: ../app/widgets/gimphelp.c:264
msgid "Help browser not found"
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:270
#: ../app/widgets/gimphelp.c:265
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:271
#: ../app/widgets/gimphelp.c:266
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation nicht vorhanden "
"zu sein."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
#: ../app/widgets/gimphelp.c:305
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
#: ../app/widgets/gimphelp.c:306
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
#: ../app/widgets/gimphelp.c:333
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Stattdessen _Internet-Browser verwenden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:578
#: ../app/widgets/gimphelp.c:574
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch fehlt"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:582
msgid "_Use online version"
msgstr "_Online lesen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:581
msgid "_Read Online"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:603
#: ../app/widgets/gimphelp.c:605
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht auf diesem Rechner installiert."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:606
#: ../app/widgets/gimphelp.c:608
msgid ""
"You can either install the additional help package or change your "
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr "Sie können das zusätzliche Hilfe Paket installieren oder Ihre Einstellungen so ändern, dass die Online-Hilfe verwendet wird."
msgstr ""
"Sie können das zusätzliche Hilfepaket installieren oder Ihre Einstellungen "
"so ändern, dass die Online-Hilfe verwendet wird."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
@ -12890,3 +12897,19 @@ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Werkzeugkasten sichtbar ist!"
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
#~ msgid "_Use online version"
#~ msgstr "_Online lesen"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Polygonauswahl"
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
#~ msgstr "Polygonauswahl: Ein Polygon freihand auswählen"
#~ msgid "_Polygon Select"
#~ msgstr "_Polygonauswahl"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Polygonauswahl"