Fixed some typos.
2006-08-08 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Fixed some typos.
This commit is contained in:
parent
09fe7e5f38
commit
c4a8fff808
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-08-08 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Fixed some typos.
|
||||
|
||||
2006-07-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-18 16:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-08 19:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 16:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "%s(e)k ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna kudeatu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s(e)k ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna kudeatu"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -750,14 +751,16 @@ msgstr "Erabiliko den CMYK kolore-profila RGBtik CMYKra bihurtzeko."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||||
msgstr "Inprimatutako bertsioa (soft-proba) simulatzeko erabiliko den kolore-profila."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inprimatutako bertsioa (soft-proba) simulatzeko erabiliko den kolore-profila."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||||
msgstr "Pantailako zenbat kolore mapatzen diren ezartzen du."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laneko areatik inprimatze-simulazio gailura zenbat kolore bihurtzen diren "
|
||||
"ezartzen du."
|
||||
@ -808,22 +811,23 @@ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s"
|
||||
@ -964,7 +968,9 @@ msgstr "Zaharra:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
msgstr "Kolore hamaseitarraren notazioa HTMLn eta CCSn bezala. Sarrera honek CSSko kolore-izenak ere onartzen ditu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolore hamaseitarraren notazioa HTMLn eta CCSn bezala. Sarrera honek CSSko "
|
||||
"kolore-izenak ere onartzen ditu."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
@ -1263,7 +1269,8 @@ msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr "Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
@ -1609,4 +1616,3 @@ msgstr "%03d kontroladorea"
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:436
|
||||
msgid "MIDI Events"
|
||||
msgstr "MIDIko gertaerak"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-08-08 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Fixed some typos.
|
||||
|
||||
2006-08-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Fixed Czech translation.
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 09:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-08 19:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 18:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530
|
||||
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "Aurrebista denbora errealean"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629
|
||||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||||
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:632
|
||||
msgid "R_edraw preview"
|
||||
@ -364,14 +365,14 @@ msgid "_Fractals"
|
||||
msgstr "_Fraktalak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1706
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:273
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:278
|
||||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
|
||||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:449
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||||
#: ../plug-ins/common/png.c:1221 ../plug-ins/common/pnm.c:929
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1448
|
||||
@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "Gorde parametro fraktalak"
|
||||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:979 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:319
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||||
#: ../plug-ins/common/png.c:705 ../plug-ins/common/pnm.c:480
|
||||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
|
||||
@ -743,7 +744,8 @@ msgstr "_Distira:"
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
||||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||||
msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:672
|
||||
msgid "_Shiny:"
|
||||
@ -896,7 +898,8 @@ msgstr "Mapa zilindrora"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
|
||||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||||
msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
|
||||
msgid "Map _Object..."
|
||||
@ -972,7 +975,8 @@ msgstr "_Sakonera:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
||||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||||
msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||||
@ -1027,7 +1031,8 @@ msgstr "Islagarritasuna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
|
||||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||||
msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
||||
msgid "Specular:"
|
||||
@ -1180,7 +1185,7 @@ msgstr "Kolore-mapa okerra"
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
||||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:712
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:465
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
|
||||
@ -1223,7 +1228,7 @@ msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
|
||||
#.
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
||||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:686
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:906 ../plug-ins/common/decompose.c:686
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:944
|
||||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||||
@ -1245,20 +1250,21 @@ msgstr "Atzeko planoa"
|
||||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||||
msgstr "Bitmapa ustegabean amaitu da."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:177 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:197
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:202
|
||||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||||
msgstr "Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:184 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:204
|
||||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||||
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
|
||||
|
||||
#. And let's begin the progress
|
||||
#. init the progress meter
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:284 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:289 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000
|
||||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:454 ../plug-ins/common/pcx.c:550
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
|
||||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1228
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1453 ../plug-ins/common/sunras.c:512
|
||||
@ -1272,23 +1278,23 @@ msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
|
||||
msgid "Saving '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' gordetzen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:768 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:824
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:757 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
|
||||
msgid "Save as BMP"
|
||||
msgstr "Gorde BMP gisa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:789
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:778
|
||||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||||
msgstr "_Run-Length kodetzea"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:847
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:837
|
||||
msgid "16 bits"
|
||||
msgstr "16 bit"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:881
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:871
|
||||
msgid "24 bits"
|
||||
msgstr "24 bit"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:884
|
||||
msgid "32 bits"
|
||||
msgstr "32 bit"
|
||||
|
||||
@ -1866,7 +1872,8 @@ msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
|
||||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||||
msgstr "Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
|
||||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||||
@ -2571,8 +2578,9 @@ msgid ""
|
||||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak "
|
||||
"jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko."
|
||||
"Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako "
|
||||
"zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua "
|
||||
"ordenatze-aukerekin agertzeko."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:631
|
||||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||||
@ -2746,64 +2754,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi "
|
||||
"aurkitu dira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||||
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:590
|
||||
msgid "Composing"
|
||||
msgstr "Konposatzen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1666
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:672 ../plug-ins/common/compose.c:1668
|
||||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||||
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:683 ../plug-ins/common/compose.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||||
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:703
|
||||
msgid "Drawables have different size"
|
||||
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:728
|
||||
msgid "Images have different size"
|
||||
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:745
|
||||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||||
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||||
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:793
|
||||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||||
msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1421
|
||||
msgid "Compose"
|
||||
msgstr "Konposatu"
|
||||
|
||||
#. Compose type combo
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1448
|
||||
msgid "Compose Channels"
|
||||
msgstr "Konposatu kanalak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1378
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1458 ../plug-ins/common/decompose.c:1378
|
||||
msgid "Color _model:"
|
||||
msgstr "Kolore-modeloa:"
|
||||
|
||||
#. Channel representation table
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1490
|
||||
msgid "Channel Representations"
|
||||
msgstr "Kanal-adierazpenak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1551
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||||
msgid "Mask value"
|
||||
msgstr "Maskararen balioa"
|
||||
|
||||
@ -2821,7 +2829,8 @@ msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
|
||||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||||
msgstr "Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
|
||||
msgid "Gr_ey"
|
||||
@ -2866,7 +2875,8 @@ msgstr "_Konboluzio-matrizea..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
|
||||
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
||||
msgstr "Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
|
||||
msgid "Applying convolution"
|
||||
@ -3300,8 +3310,9 @@ msgid ""
|
||||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. "
|
||||
"Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko."
|
||||
"Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi "
|
||||
"guztietan. Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal "
|
||||
"guztietan erakusteko."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
|
||||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||||
@ -3793,7 +3804,7 @@ msgstr "Filman:"
|
||||
|
||||
#. Create selection
|
||||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
|
||||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
|
||||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Hautapena"
|
||||
|
||||
@ -4198,7 +4209,7 @@ msgid "Spacing:"
|
||||
msgstr "Tartea:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:542 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Azalpena:"
|
||||
|
||||
@ -4245,14 +4256,16 @@ msgstr ""
|
||||
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:965
|
||||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
|
||||
"eskalara lehenik."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1143
|
||||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||||
msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1183
|
||||
msgid "GIF Warning"
|
||||
@ -5771,16 +5784,16 @@ msgstr "Irailak 31, 1999"
|
||||
msgid "_Paper Tile..."
|
||||
msgstr "_Paperezko mosaikoa..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:145
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||||
msgid "GIMP pattern"
|
||||
msgstr "GIMPen eredua"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:360
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||||
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:515
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||||
msgid "Save as Pattern"
|
||||
msgstr "Gorde eredu gisa"
|
||||
|
||||
@ -6120,7 +6133,8 @@ msgstr "_Mapatu atzerantz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||||
"at the left."
|
||||
msgstr "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
||||
msgid "Map from _top"
|
||||
@ -6214,7 +6228,9 @@ msgid ""
|
||||
"location.\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari bere kokalekua zein den adierazteko.\n"
|
||||
"Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela "
|
||||
"eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari "
|
||||
"bere kokalekua zein den adierazteko.\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
|
||||
@ -6389,8 +6405,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo plugin-ak ez dute "
|
||||
"onartzen, modu normala erabiltze ari da horren ordez."
|
||||
"Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo plugin-ak "
|
||||
"ez dute onartzen, modu normala erabiltze ari da horren ordez."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:523
|
||||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||||
@ -7660,7 +7676,8 @@ msgid "Import _paths"
|
||||
msgstr "Inportatu _bideak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
|
||||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
|
||||
"izateko."
|
||||
@ -7897,7 +7914,8 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "IDa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
|
||||
"erabiliko da."
|
||||
@ -7966,7 +7984,8 @@ msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||||
msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
|
||||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||||
@ -9212,7 +9231,8 @@ msgid "_Gfig..."
|
||||
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari "
|
||||
"erantsi."
|
||||
@ -9220,7 +9240,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
|
||||
msgid "Addition"
|
||||
@ -9569,7 +9590,8 @@ msgstr "B_rotxaren erdian"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||||
msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||||
@ -9605,7 +9627,8 @@ msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||||
msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||||
msgid "Paint edges"
|
||||
@ -9655,8 +9678,10 @@ msgid "Shadow depth:"
|
||||
msgstr "Itzalaren sakonera:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||||
msgid "Shadow blur:"
|
||||
@ -10036,11 +10061,13 @@ msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaina:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||||
@ -11751,4 +11778,3 @@ msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||||
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-08-08 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Fixed some typos.
|
||||
|
||||
2006-08-08 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user