Update Ukrainian translation
This commit is contained in:

committed by
GNOME Translation Robot

parent
d76c8e8cc3
commit
c41382f61d
803
po-python/uk.po
803
po-python/uk.po
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
|
||||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
|
||||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-07 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 09:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-26 21:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 19:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
@ -58,54 +58,6 @@ msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Кольоровий XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_Джерело світла"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Первинний код"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Текстовий файл"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Поле вводу"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Градієнт для використання"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Назва файла"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
|
||||
@ -150,53 +102,6 @@ msgstr "Нормалізовано"
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Відсоток"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Додати шар туману"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Туман..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Назва шару"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Хмари"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Колір туману"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "Т_урбулентність"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "_Непрозорість"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Зсув палітри..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Палітра"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Зс_ув"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Червоний"
|
||||
@ -269,6 +174,13 @@ msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Палітра"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "_Вибране"
|
||||
@ -318,106 +230,6 @@ msgstr "_Канал поділу"
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr "Кв_антування поділу"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Палітра на _градієнт"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Нарізка"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Нарізка для веб..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Каталог експорту"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Назва файлу, що експортується"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Префікс назви файлу"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Формат зображення"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Зображення у окремому каталозі"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Назва каталогу зображень"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Консоль Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "О_гляд..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Перегляд процедур Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Консоль"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
|
||||
@ -446,6 +258,599 @@ msgstr "Зсув тіні за _X"
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Зсув тіні за _Y"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||||
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||||
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||||
msgid "Read characters from file..."
|
||||
msgstr "Читати символи з файла…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||||
#| msgid "Character _source"
|
||||
msgid "Characters"
|
||||
msgstr "Символи"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||||
msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі. "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||||
msgid "Characters or file location"
|
||||
msgstr "Символи або розташування файла"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||||
#| msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgid "Read characters from file"
|
||||
msgstr "Читати символи з файла"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||||
"will be used to render the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде використано"
|
||||
" як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не встановлено, для"
|
||||
" відтворення зображення буде використано символи із введеного тексту."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||||
#| msgid "Text file"
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Виберіть файл"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||||
msgid "Font Size(px)"
|
||||
msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||||
#| msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgid "Write separate CSS file"
|
||||
msgstr "Записати окремий файл CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
|
||||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
|
||||
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
|
||||
#| msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "Кольровий текст HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
|
||||
#| msgid "_Layer name"
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Назва шару"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Хмари"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
|
||||
#| msgid "_Fog color"
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "Колір туману"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
|
||||
#| msgid "_Turbulence"
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "Турбулентність"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
|
||||
#| msgid "Op_acity"
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозорість"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Додати шар туману"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Туман..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||||
#| msgid "_Slice..."
|
||||
msgid "CSS file..."
|
||||
msgstr "Файл CSS…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Градієнт для використання"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||||
#| msgid "File Name"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Зс_ув"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Зсув"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Зсув палітри..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
|
||||
#| msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgid "Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Зсув палітри…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Палітра на _градієнт"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Нарізка"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Каталог експорту"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Назва файлу, що експортується"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Префікс назви файлу"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
|
||||
#| msgid "Image format"
|
||||
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||||
msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Зображення у окремому каталозі"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Назва каталогу зображень"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Нарізка для веб..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:73
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Консоль Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "О_гляд..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:177
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Перегляд процедур Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:205
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:229
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Консоль"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:42
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr "Шар спіро"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:88
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Коло"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:124
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr "Зірка-багатокутник"
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:140 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:840
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Синус"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:150
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "Рельєфність"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:255
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Кремальєра"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:299
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Рамка"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:388
|
||||
#| msgid "Se_lections"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Вибране"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:475
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Олівець"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:491
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr "Аерограф"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:551
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:556
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Штрих"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:584
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "Пензель"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:586
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "Перо"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:587
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr "МійПензель"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:826
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr "Спірограф"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:833
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr "Епітрохоїда"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:860
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr "Ліссажу"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1117
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Тип кривої"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
|
||||
"нерухомої шестерні."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1123
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Інструмент"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок дещо"
|
||||
" швидше."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1129
|
||||
#| msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Довгий градієнт"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
|
||||
"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
|
||||
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
|
||||
"створення градієнтів."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1151
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
|
||||
"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
|
||||
"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
|
||||
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
|
||||
"мають бути подібними."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
|
||||
"пропорційним до кількості зубців."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1180 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1208
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
|
||||
"кількості зубців."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1191 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1213
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1196
|
||||
#| msgid "Percent"
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr "Відсоток заглиблення"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1197
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
|
||||
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1218
|
||||
#| msgid "File Name"
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr "Кількість прорізів"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
|
||||
"можна досягти поблизу центра."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1228
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr "Іграшковий набір"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1234
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr "Шестерні"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1247 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291
|
||||
#| msgid "Saturation"
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Обертання"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
|
||||
"нерухомій шестерні."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1271
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Форма"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1272
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
|
||||
"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
|
||||
"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
|
||||
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
|
||||
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Сторони"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Кількість сторін у формі."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr "Морфінг"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Поле (у пікселях)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Поле від краю позначеного."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1311
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1313
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
|
||||
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
|
||||
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1337
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr "_Перемалювати"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
|
||||
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
|
||||
"візерунка."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1340
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Скинути"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1341
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "С_касувати"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1342
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Гаразд"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep\n"
|
||||
"Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберегти\n"
|
||||
"Шар"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1346
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
|
||||
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
|
||||
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо позначено, після натискання кнопки «Гаразд» шар спіро буде збережено, а"
|
||||
" додаток швидко завершить роботу. Якщо не позначено, шар спіро буде вилучено,"
|
||||
" а візерунок буде перемальовуватися на шарі, який був активним на момент"
|
||||
" запуску додатка."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1360
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr "Спіроґімп"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1369 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1838
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
|
||||
"фрагментів."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1382
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr "Візерунок на кривій"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1385
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr "Нерухома шестерня"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1388
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Розмір"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Обробляємо візерунок"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1683
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1842
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "Спіроґімп…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source code"
|
||||
#~ msgstr "Первинний код"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entry box"
|
||||
#~ msgstr "Поле вводу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color _model"
|
||||
#~ msgstr "Кольорова _модель"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user