diff --git a/po-python/uk.po b/po-python/uk.po index 7f86af1210..aa07299403 100644 --- a/po-python/uk.po +++ b/po-python/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # Korostil Daniel , 2011. -# Yuri Chornoivan , 2018. +# Yuri Chornoivan , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-07 14:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-02 09:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-26 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-28 19:21+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 msgid "Missing exception information" @@ -58,54 +58,6 @@ msgstr "Некоректний ввід для '%s'" msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Виділення кольором у Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 -msgid "Saving as colored XHTML" -msgstr "Збереження кольорового XHTML" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 -msgid "Save as colored XHTML" -msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 -msgid "Colored XHTML" -msgstr "Кольоровий XHTML" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 -msgid "Character _source" -msgstr "_Джерело світла" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 -msgid "Source code" -msgstr "Первинний код" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 -msgid "Text file" -msgstr "Текстовий файл" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 -msgid "Entry box" -msgstr "Поле вводу" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 -msgid "_File to read or characters to use" -msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 -msgid "Fo_nt size in pixels" -msgstr "_Кегль шрифту у точках" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 -msgid "_Write a separate CSS file" -msgstr "З_аписати окремий файл CSS" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 -msgid "Gradient to use" -msgstr "Градієнт для використання" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 -msgid "File Name" -msgstr "Назва файла" - #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)" @@ -150,53 +102,6 @@ msgstr "Нормалізовано" msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 -msgid "Add a layer of fog" -msgstr "Додати шар туману" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 -msgid "_Fog..." -msgstr "_Туман..." - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 -msgid "_Layer name" -msgstr "_Назва шару" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 -msgid "Clouds" -msgstr "Хмари" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 -msgid "_Fog color" -msgstr "_Колір туману" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 -msgid "_Turbulence" -msgstr "Т_урбулентність" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 -msgid "Op_acity" -msgstr "_Непрозорість" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 -msgid "Offset the colors in a palette" -msgstr "Зсунути кольори на палітрі" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 -msgid "_Offset Palette..." -msgstr "_Зсув палітри..." - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 -msgid "Palette" -msgstr "Палітра" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 -msgid "Off_set" -msgstr "Зс_ув" - #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Red" msgstr "Червоний" @@ -269,6 +174,13 @@ msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі" msgid "_Sort Palette..." msgstr "Впорядкувати _палітру…" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 +#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44 +#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45 +#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 msgid "Se_lections" msgstr "_Вибране" @@ -318,106 +230,6 @@ msgstr "_Канал поділу" msgid "Partition q_uantization" msgstr "Кв_антування поділу" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 -msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" -msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 -msgid "Palette to _Repeating Gradient" -msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 -msgid "Create a gradient using colors from the palette" -msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 -msgid "Palette to _Gradient" -msgstr "Палітра на _градієнт" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 -msgid "Slice" -msgstr "Нарізка" - -#. table snippet means a small piece of HTML code here -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 -msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" -msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 -msgid "_Slice..." -msgstr "_Нарізка для веб..." - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 -msgid "Path for HTML export" -msgstr "Каталог експорту" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 -msgid "Filename for export" -msgstr "Назва файлу, що експортується" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 -msgid "Image name prefix" -msgstr "Префікс назви файлу" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 -msgid "Image format" -msgstr "Формат зображення" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 -msgid "Separate image folder" -msgstr "Зображення у окремому каталозі" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 -msgid "Folder for image export" -msgstr "Назва каталогу зображень" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 -msgid "Space between table elements" -msgstr "Пробіл між елементами таблиці" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 -msgid "Javascript for onmouseover and clicked" -msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked" - -#. table caps are table cells on the edge of the table -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 -msgid "Skip animation for table caps" -msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 -msgid "Python Console" -msgstr "Консоль Python" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 -msgid "_Browse..." -msgstr "О_гляд..." - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 -msgid "Python Procedure Browser" -msgstr "Перегляд процедур Python" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 -#, python-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 -#, python-format -msgid "Could not write to '%s': %s" -msgstr "Не вдається записати у '%s': %s" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 -msgid "Save Python-Fu Console Output" -msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 -msgid "Interactive GIMP Python interpreter" -msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP" - -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 -msgid "_Console" -msgstr "_Консоль" - #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр" @@ -446,6 +258,599 @@ msgstr "Зсув тіні за _X" msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Зсув тіні за _Y" +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 +#| msgid "Save as colored XHTML" +msgid "Save as colored HTML text..." +msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 +msgid "Read characters from file..." +msgstr "Читати символи з файла…" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 +#| msgid "Character _source" +msgid "Characters" +msgstr "Символи" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 +msgid "Characters that will be used as colored pixels. " +msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі. " + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 +msgid "Characters or file location" +msgstr "Символи або розташування файла" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 +#| msgid "_File to read or characters to use" +msgid "Read characters from file" +msgstr "Читати символи з файла" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 +msgid "" +"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " +"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " +"will be used to render the image." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде використано" +" як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не встановлено, для" +" відтворення зображення буде використано символи із введеного тексту." + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 +#| msgid "Text file" +msgid "Choose file" +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 +msgid "Font Size(px)" +msgstr "Розмір шрифту (у пк)" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 +#| msgid "_Write a separate CSS file" +msgid "Write separate CSS file" +msgstr "Записати окремий файл CSS" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 +msgid "Saving as colored XHTML" +msgstr "Збереження кольорового XHTML" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281 +msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" +msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286 +msgid "_File to read or characters to use" +msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291 +msgid "Fo_nt size in pixels" +msgstr "_Кегль шрифту у точках" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296 +msgid "_Write a separate CSS file" +msgstr "З_аписати окремий файл CSS" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315 +#| msgid "Save as colored XHTML" +msgid "Save as colored HTML text" +msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML" + +#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318 +#| msgid "Colored XHTML" +msgid "Colored HTML text" +msgstr "Кольровий текст HTML" + +#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83 +#| msgid "_Layer name" +msgid "Layer name" +msgstr "Назва шару" + +#: ../plug-ins/python/foggify.py:84 +msgid "Clouds" +msgstr "Хмари" + +#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88 +#| msgid "_Fog color" +msgid "Fog color" +msgstr "Колір туману" + +#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92 +#| msgid "_Turbulence" +msgid "Turbulence" +msgstr "Турбулентність" + +#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97 +#| msgid "Op_acity" +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" + +#: ../plug-ins/python/foggify.py:114 +msgid "Add a layer of fog" +msgstr "Додати шар туману" + +#: ../plug-ins/python/foggify.py:117 +msgid "_Fog..." +msgstr "_Туман..." + +#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 +#| msgid "_Slice..." +msgid "CSS file..." +msgstr "Файл CSS…" + +#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 +msgid "Gradient to use" +msgstr "Градієнт для використання" + +#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 +#| msgid "File Name" +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56 +msgid "Off_set" +msgstr "Зс_ув" + +#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57 +msgid "Offset" +msgstr "Зсув" + +#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90 +msgid "_Offset Palette..." +msgstr "_Зсув палітри..." + +#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91 +msgid "Offset the colors in a palette" +msgstr "Зсунути кольори на палітрі" + +#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139 +#| msgid "_Offset Palette..." +msgid "Offset Palette..." +msgstr "Зсув палітри…" + +#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 +msgid "Palette to _Gradient" +msgstr "Палітра на _градієнт" + +#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 +msgid "Create a gradient using colors from the palette" +msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри" + +#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 +msgid "Palette to _Repeating Gradient" +msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється" + +#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 +msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" +msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74 +msgid "Slice" +msgstr "Нарізка" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440 +msgid "Path for HTML export" +msgstr "Каталог експорту" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445 +msgid "Filename for export" +msgstr "Назва файлу, що експортується" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450 +msgid "Image name prefix" +msgstr "Префікс назви файлу" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455 +#| msgid "Image format" +msgid "Image format (gif, jpg, png)" +msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460 +msgid "Separate image folder" +msgstr "Зображення у окремому каталозі" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465 +msgid "Folder for image export" +msgstr "Назва каталогу зображень" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470 +msgid "Space between table elements" +msgstr "Пробіл між елементами таблиці" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475 +msgid "Javascript for onmouseover and clicked" +msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481 +msgid "Skip animation for table caps" +msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці" + +#. table snippet means a small piece of HTML code here +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501 +msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" +msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами" + +#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510 +msgid "_Slice..." +msgstr "_Нарізка для веб..." + +#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:73 +msgid "Python Console" +msgstr "Консоль Python" + +#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77 +msgid "_Browse..." +msgstr "О_гляд..." + +#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:177 +msgid "Python Procedure Browser" +msgstr "Перегляд процедур Python" + +#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:205 +#, python-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" + +#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 +#, python-format +msgid "Could not write to '%s': %s" +msgstr "Не вдається записати у '%s': %s" + +#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:229 +msgid "Save Python-Fu Console Output" +msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu" + +#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:278 +msgid "_Console" +msgstr "_Консоль" + +#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:279 +msgid "Interactive GIMP Python interpreter" +msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:42 +msgid "Spyro Layer" +msgstr "Шар спіро" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:88 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:124 +msgid "Polygon-Star" +msgstr "Зірка-багатокутник" + +#. Sine wave on a circle ring. +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:140 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:840 +msgid "Sine" +msgstr "Синус" + +#. Semi-circles, based on a polygon +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:150 +msgid "Bumps" +msgstr "Рельєфність" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:255 +msgid "Rack" +msgstr "Кремальєра" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:299 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:388 +#| msgid "Se_lections" +msgid "Selection" +msgstr "Вибране" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:475 +msgid "Pencil" +msgstr "Олівець" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:491 +msgid "AirBrush" +msgstr "Аерограф" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:551 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:556 +msgid "Stroke" +msgstr "Штрих" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:584 +msgid "PaintBrush" +msgstr "Пензель" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:586 +msgid "Ink" +msgstr "Перо" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:587 +msgid "MyPaintBrush" +msgstr "МійПензель" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:826 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Спірограф" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:833 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "Епітрохоїда" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:860 +msgid "Lissajous" +msgstr "Ліссажу" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1117 +msgid "Curve Type" +msgstr "Тип кривої" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1118 +msgid "" +"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " +"fixed gear." +msgstr "" +"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від " +"нерухомої шестерні." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1123 +msgid "Tool" +msgstr "Інструмент" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1124 +msgid "" +"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." +msgstr "" +"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок дещо" +" швидше." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1129 +#| msgid "Palette to _Gradient" +msgid "Long Gradient" +msgstr "Довгий градієнт" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1131 +msgid "" +"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " +"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " +"gradient and repeat mode from the gradient tool settings." +msgstr "" +"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо " +"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі " +"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу " +"створення градієнтів." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1151 +msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" +msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1153 +msgid "" +"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " +"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " +"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " +"similar." +msgstr "" +"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» " +"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та " +"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви " +"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати " +"мають бути подібними." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1177 +msgid "" +"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " +"the number of teeth." +msgstr "" +"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є " +"пропорційним до кількості зубців." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1180 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1208 +msgid "Fixed Gear Teeth" +msgstr "Зубець нерухомої шестерні" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1188 +msgid "" +"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " +"to the number of teeth." +msgstr "" +"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до " +"кількості зубців." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1191 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1213 +msgid "Moving Gear Teeth" +msgstr "Зубець рухомої шестерні" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1196 +#| msgid "Percent" +msgid "Hole percent" +msgstr "Відсоток заглиблення" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1197 +msgid "" +"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " +"hole is at the gear's edge." +msgstr "" +"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, " +"що заглиблення розташовано на краю шестерні." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1218 +#| msgid "File Name" +msgid "Hole Number" +msgstr "Кількість прорізів" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1219 +msgid "" +"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " +"center. The maximum hole number is different for each gear." +msgstr "" +"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин " +"можна досягти поблизу центра." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1228 +msgid "Toy Kit" +msgstr "Іграшковий набір" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1234 +msgid "Gears" +msgstr "Шестерні" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1247 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291 +#| msgid "Saturation" +msgid "Rotation" +msgstr "Обертання" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1248 +msgid "" +"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " +"gear in the fixed gear." +msgstr "" +"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на " +"нерухомій шестерні." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1271 +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1272 +msgid "" +"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " +"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " +"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " +"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " +"non-rectangular." +msgstr "" +"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. " +"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка " +"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням " +"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо " +"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281 +msgid "Sides" +msgstr "Сторони" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281 +msgid "Number of sides of the shape." +msgstr "Кількість сторін у формі." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286 +msgid "Morph" +msgstr "Морфінг" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286 +msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." +msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291 +msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" +msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306 +msgid "Margin (px)" +msgstr "Поле (у пікселях)" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306 +msgid "Margin from edge of selection." +msgstr "Поле від краю позначеного." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1311 +msgid "Make width and height equal" +msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1313 +msgid "" +"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " +"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." +msgstr "" +"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену " +"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і " +"довжину ділянки візерунка і центруватиме його." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1337 +msgid "Re_draw" +msgstr "_Перемалювати" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1338 +msgid "" +"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " +"press this to preview how the pattern looks." +msgstr "" +"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено " +"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію " +"візерунка." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1340 +msgid "_Reset" +msgstr "_Скинути" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1341 +msgid "_Cancel" +msgstr "С_касувати" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1342 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1344 +msgid "" +"Keep\n" +"Layer" +msgstr "" +"Зберегти\n" +"Шар" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1346 +msgid "" +"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin " +"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is " +"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched." +msgstr "" +"Якщо позначено, після натискання кнопки «Гаразд» шар спіро буде збережено, а" +" додаток швидко завершить роботу. Якщо не позначено, шар спіро буде вилучено," +" а візерунок буде перемальовуватися на шарі, який був активним на момент" +" запуску додатка." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1360 +msgid "Spyrogimp" +msgstr "Спіроґімп" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1369 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1838 +msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." +msgstr "" +"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених " +"фрагментів." + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1382 +msgid "Curve Pattern" +msgstr "Візерунок на кривій" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1385 +msgid "Fixed Gear" +msgstr "Нерухома шестерня" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1388 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 +msgid "Rendering Pattern" +msgstr "Обробляємо візерунок" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1683 +msgid "Please wait : Rendering Pattern" +msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок" + +#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1842 +msgid "Spyrogimp..." +msgstr "Спіроґімп…" + +#~ msgid "Source code" +#~ msgstr "Первинний код" + +#~ msgid "Entry box" +#~ msgstr "Поле вводу" + #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Кольорова _модель"