* Updated Ukrainian translation


svn path=/trunk/; revision=24590
This commit is contained in:
Maxim V. Dziumanenko
2008-01-10 15:37:01 +00:00
parent dac333f72d
commit c3b2fc1ad1
12 changed files with 16130 additions and 13156 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2008-01-01 Marco Ciampa <ciampix@libero.it> 2008-01-01 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: updated italian. * it.po: updated italian.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> 2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation. * oc.po: Updated Occitan translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> 2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation. * oc.po: Updated Occitan translation.

View File

@ -1,32 +1,308 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000. # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python-2.0.0\n" "Project-Id-Version: gimp-python-2.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-15 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
msgid "Python Console" msgid "Missing exception information"
msgstr "Консоль Скрипт-Фу" msgstr "Відсутня інформація про виключну ситуацію"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "При запуску %s виникла помилка"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
msgid "_More Information"
msgstr "_Докладніше"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Кольоровий XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "_Джерело світла"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Первинний код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Текстовий файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Поле вводу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..." msgstr "О_гляд..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
#, fuzzy msgid "Python Procedure Browser"
msgid "Gimp-Python Console" msgstr "Перегляд процедур Python"
msgstr "Консоль Скрипт-Фу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна консоль для розробки на Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr "_Назва шару"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr "_Колір туману"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr "Т_урбулентність"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr "_Непрозорість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори у палитрі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Сортувати кольори у палитрі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Сортувати _палітру..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "Кольорова _модель"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортовані _канали"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Червоний або тон"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Зелений або насиченість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Синій або яскравість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростаючий"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра на _градиент"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Нарізка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Розрізати зображення за напрямними у HTML-таблицю з його фрагментами"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарізка для веб..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Каталог експорту"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Назва файлу, що експортується"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префікс назви файлу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Зображення у окремому каталозі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Назва каталогу зображень"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Тінь з _бордюром"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Розмитість тіні"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Бордюр"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Тінь"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Зсув тіні за _X"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Зсув тіні за _Y"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> 2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation. * oc.po: Updated Occitan translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> 2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation. * oc.po: Updated Occitan translation.

View File

@ -1,49 +1,46 @@
# Ukrainian tranlation to gimp tips # Ukrainian tranlation to gimp tips
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gimp package. # This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp tips\n" "Project-Id-Version: gimp tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-02 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-02 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>" msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Ласкаво просимо до GIMP!</big>" msgstr "<big>Ласкаво просимо до GIMP!</big>"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Щоб побачити маску шару у вікні зображення, натисніть кнопкою миші на ескізі "
"маски у діалоговому вікні шарів, утримуючи при цьому клавішу <tt>Alt</tt>."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Щоб перемикнути активність маски шару, натисніть кнопкою миші на ескізі, "
"утримуючи при цьому клавішу <tt>Ctrl</tt>."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color." "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr "" msgstr ""
"Інструмент &quot;Заповнення&quot; зазвичай використовує колір переднього " "Інструмент «Заповнення» зазвичай використовує колір переднього "
"плану. Щоб заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу <tt>Ctrl</tt>." "плану. Щоб заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу <tt>Ctrl</tt>. Аналогічно, "
"при натиснутій клавіші <tt>Ctrl</tt> піпетка знімає колір для тла, а не для "
"переднього плану."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Щоб перемикнути активність маски шару, натисніть кнопкою миші на ескізі, "
"утримуючи при цьому клавішу <tt>Ctrl</tt>. <tt>Alt</tt>+клацання на ескізі маски"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
@ -51,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті &quot;Обертання&quot; при обертанні, " "Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті &quot;Обертання&quot; при обертанні, "
"призводить до повороту на кут кратний 15 градусам." "призводить до повороту на кут кратний 15 градусам."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -61,7 +58,7 @@ msgstr ""
"на чий значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на " "на чий значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на "
"той самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>." "той самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -74,22 +71,26 @@ msgstr ""
"&quot;Шари&quot; або &quot;Прикріпити плаваючий шар&quot;, або виберіть цю " "&quot;Шари&quot; або &quot;Прикріпити плаваючий шар&quot;, або виберіть цю "
"функцію з меню." "функцію з меню."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;" "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when " "Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP." "you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Після ввімкнення функції &quot;Динамічні комбінації клавіш&quot; у " "Після ввімкнення функції «Динамічні комбінації клавіш» у "
"діалоговому вікні Параметри\" ви можете перевизначати комбінації клавіш. Для " "діалоговому вікні Параметри\" можна перевизначати комбінації клавіш. Для "
"цього відкрийте меню наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та " "цього відкрийте меню наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та "
"натисніть бажану комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено &quot;Зберігати " "натисніть бажану комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено «Зберігати "
"комбінації клавіш при виході&quot;, вона буде збережена під час виходу з " "комбінації клавіш при виході», вона буде збережена під час виходу з "
"програми GIMP." "програми GIMP. Після встановлення "
"всіх комбінацій, можливо, варто вимкнути динамічне запам'ятовування, щоб "
"випадково нічого не переназначити."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -98,104 +99,103 @@ msgstr ""
"Щоб помістити напрямну на зображення натисніть на лінійку та перетягніть. " "Щоб помістити напрямну на зображення натисніть на лінійку та перетягніть. "
"Всі виділені області, які переміщуватимуться, будуть причіплюватись до " "Всі виділені області, які переміщуватимуться, будуть причіплюватись до "
"напрямних. Видалити напрямні можна перетягнувши їх за межі зображення за " "напрямних. Видалити напрямні можна перетягнувши їх за межі зображення за "
"допомогою інструменту &quot;Переміщення&quot;." "допомогою інструменту «Переміщення»."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment." "experiment."
msgstr "" msgstr ""
"У GIMP можна скасувати більшість змін зображення, тому можете сміливо " "У GIMP можна скасувати більшість внесених змін, тому можете сміливо "
"експериментувати." "експериментувати."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "" msgstr ""
"GIMP підтримує стискання gzip &quot;на ходу&quot;. Просто додайте <tt>.gz</" "GIMP підтримує стискання gzip «на ходу». Просто додайте <tt>.gz</"
"tt> (чи <tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше " "tt> (чи <tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше "
"зображення буде збережено стисненим. Звичайно, стиснені зображення можна " "зображення буде збережено стисненим. Звичайно, стиснені зображення можна "
"відкривати як звичайні." "відкривати як звичайні."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "" msgstr ""
"Для створення структури зображення, GIMP використовує шари. Щоб отримати про " "Для створення складного зображення у GIMP використовує шари. Щоб отримати про "
"них уяву, уявіть стопку прозорих плівок із зображеннями, так що при " "них уяву, уявіть стопку прозорих плівок із зображеннями, так що при "
"перегляді ви бачите вміст одразу всіх плівок." "перегляді видимий вміст одразу всіх плівок."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel." "LayerTransparencyAdd Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо назва шару у палітрі шарів відображається <b>жирним</b> шрифтом, це "
"означає, що цей шар не має альфа-каналу. Ви можете додати альфа-"
"канал у меню «Шар→Прозорість→Додати альфа-канал»."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can " "tool (ColorsLevels). If there are any color casts, you can correct them "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)." "with the Curves tool (ColorsCurves)."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо відскановані зображення виглядають недостатньо кольоровими, їх " "Якщо кольори сканованих зображення виглядають недостатньо соковитими, їх "
"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки &quot;Авто&quot; у " "тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки «Авто» у "
"діалоговому вікні &quot;Рівні&quot; (Шар-&gt;Кольори-&gt;Рівні). Відтінки " "діалоговому вікні «Рівні» (Колір→Рівні). Відтінки "
"кольору можна скорегувати інструментом &quot;Криві&quot; (Шар-&gt;Кольори-" "кольору можна скоригувати інструментом «Криві» (Колір→Криві)."
"&gt;Криві)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used " "If you stroke a path (EditStroke Path), the paint tools can be used with "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"even the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"При обведенні контуру (Правка-&gt;Обвести за контуром), використовується " "При обведенні контуру (ПравкаОбвести за контуром), використовується "
"поточний інструмент малювання з усіма параметрами. Ви можете використовувати " "поточний інструмент малювання з усіма параметрами. Ви можете використовувати "
"&quot;Пензель&quot; у режимі градієнта, або навіть інструменти &quot;" "«Пензель» у режимі градієнта, «Штамп» з джерелом з шаблону, або навіть інструменти «"
"Гумка&quot; чи &quot;Палець&quot;." "Гумка» чи «Палець»."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ваш екран занадто засмічений вікнами, можна користуватись кнопкою " "Якщо на екрані мало місця, можна користуватись кнопкою "
"<tt>Tab</tt> у вікні зображення, щоб приховати чи показати панелі " "<tt>Tab</tt> у вікні зображення, щоб приховати чи показати панелі "
"інструментів та інші діалогові вікна." "інструментів та інші діалогові вікна."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the " "you will have to merge all layers (ImageFlatten Image) if you want the plug-"
"plug-in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"Більшість доповнень працюють з активним шаром зображення. У деяких випадках " "Більшість доповнень працюють з активним шаром зображення. У деяких випадках "
"необхідно об'єднувати всі шари (Зображення-&gt;Звести зображення), якщо " "необхідно об'єднувати всі шари (ЗображенняЗвести зображення), якщо "
"бажаєте щоб доповнення діяло на все зображення." "бажаєте щоб доповнення діяло на все зображення."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (LayerTransparency→Add Alpha "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)." "Channel) or flatten it (ImageFlatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Не всі ефекти можуть бути застосовані до усіх типів зображення. Це " "Деякі ефекти не можуть бути застосовані до усіх типів зображення. Це "
"позначується сірим кольором елементів меню. Можливо знадобиться перевести " "позначується сірим кольором елементів меню. Можливо знадобиться перевести "
"зображення у режим RGB (Зображення-&gt;Режим-&gt;RGB), додати канал " "зображення у режим RGB (Зображення→Режим→RGB), додати канал "
"прозорості (Шари-&gt;Прозорість-&gt;Додати альфа-канал) або об'єднати шари " "прозорості (ШарПрозорістьДодати альфа-канал) або об'єднати шари "
"зображення (Зображення-&gt;Звести зображення)." "зображення (ЗображенняЗвести зображення)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"<tt>Shift</tt>. Щоб відняти ділянку від виділеної, натисніть перед початком " "<tt>Shift</tt>. Щоб відняти ділянку від виділеної, натисніть перед початком "
"виділення клавішу <tt>Ctrl</tt>. " "виділення клавішу <tt>Ctrl</tt>. "
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an " "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -219,19 +219,7 @@ msgstr ""
"кола, розташуйте вказівник у точці перетину напрямних та створіть ділянку " "кола, розташуйте вказівник у точці перетину напрямних та створіть ділянку "
"виділення." "виділення."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Щоб намалювати пряму інструментом малювання (пензлем, пером, олівцем), "
"використовуйте клавішу <tt>Shift</tt>. Якщо ви одночасно натиснете <tt>Ctrl</"
"tt>, кут нахилу ліній буде кратний 15 градусам."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -243,76 +231,70 @@ msgstr ""
"ньому зберігаються стан усіх шарів, масок та інших частин зображення. Після " "ньому зберігаються стан усіх шарів, масок та інших частин зображення. Після "
"закінчення роботи над проектом можете зберегти його у JPEG, PNG, GIF, ..." "закінчення роботи над проектом можете зберегти його у JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time." "window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете скорегувати та перемістити виділену ділянку використовуючи " "Ви можете скоригувати чи перемістити виділену ділянку використовуючи "
"перетягування з утриманням натиснутої <tt>Alt</tt>. Якщо це призводить до " "перетягування з утриманням натиснутої <tt>Alt</tt>. Якщо це призводить до "
"переміщення цілого вікна, це означає ваш менеджер вікон вже використовує " "переміщення цілого вікна, це означає ваш менеджер вікон вже використовує "
"клавішу <tt>Alt</tt>. Спробуйте одночасно з цим натискати <tt>Shift</tt>." "клавішу <tt>Alt</tt>. Спробуйте одночасно з цим натискати <tt>Shift</tt>, або змініть "
"настройки віконного менеджера (змінивши <tt>Alt</tt> на <tt>Super</tt> чи "
"клавішу з логотипом Windows)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Можна скорегувати ділянку вільного виділення шляхом натискання лівої клавіші "
"миші та переміщенням вправо та вліво."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections." "selections."
msgstr "" msgstr ""
"Можна створювати та редагувати складні ділянки виділення використовуючи " "Можна створювати та редагувати складні ділянки виділення використовуючи "
"інструмент &quot;Контур&quot;. У діалоговому вікні &quot;Контур&quot; можна " "інструмент «Контур». У діалоговому вікні «Контур»; можна "
"працювати з кількома контурами та перетворювати їх у виділення." "працювати з кількома контурами та перетворювати їх у виділення."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "" msgstr ""
"Можна перемістити шар з діалогового вікна &quot;Шари&quot; на панель " "Можна перемістити шар з діалогового вікна «Шари» на панель "
"інструментів. Це призведе до створення нового зображення, яке буде містити " "інструментів. Це призведе до створення нового зображення, яке буде містити "
"лише цей шар." "лише цей шар."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color." "fill the current selection with that color."
msgstr "" msgstr ""
"У GIMP можна перетягувати (drag and drop) багато елементів. Наприклад, " "У GIMP можна перетягувати мишею багато елементів. Наприклад, "
"перетягування кольору з панелі інструментів або з палітри на зображення " "перетягування кольору з панелі інструментів або з палітри на зображення "
"призводить до заповнення цим кольором зображення (або його виділеної " "призводить до заповнення цим кольором зображення (або його виділеної "
"ділянки)." "ділянки)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig." "using the Path tool or with FiltersRenderGfig."
msgstr "" msgstr ""
"Можна малювати прості квадрати чи кола використовуючи меню Правка-&gt;" "Можна малювати прості квадрати чи кола використовуючи меню «Правка"
"Обвести за контуром. Даний пункт меню обводить за контуром виділену ділянку. " "Обвести за контуром». Цією командою контур виділеної області обводиться "
"Більш складні геометричні фігури можна намалювати використовуючи інструмент " "активним пензлем чи типовим пунктиром. Більш складні геометричні фігури "
"&quot;Контур&quot; або Фільтри-&gt;Візуалізація-&gt;Gfig." "можна намалювати використовуючи інструмент «Контур» або «ФільтриВізуалізаціяGfig»."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"Контекстну довідку для більшості функцій та меню GIMP можна викликати " "Контекстну довідку для більшості функцій та меню GIMP можна викликати "
"клавішею F1. Це також працює у меню." "клавішею F1."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
@ -321,46 +303,38 @@ msgstr ""
"відкривається при натисканні правої кнопки миші на назві шару у діалоговому " "відкривається при натисканні правої кнопки миші на назві шару у діалоговому "
"вікні &quot;Шари&quot;." "вікні &quot;Шари&quot;."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Щоб створити виділену ділянку у вигляді квадрату або кола, а також, щоб "
"створити виділену ділянку з вказаного центру, використовуйте клавіші "
"<tt>Shift</tt> та <tt>Ctrl</tt>."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Виділену ділянку можна зберегти як канал (Виділення-&gt;Зберегти в каналі), " "Виділену ділянку можна зберегти як канал («ВиділенняЗберегти в каналі»), "
"а потім редагувати цей канал за допомогою будь-яких інструментів. " "а потім редагувати цей канал будь-яким інструментом. "
"Використовуючи кнопки у діалоговому вікні \"Канали\", ви можете змінити " "Кнопками у діалоговому вікні \"Канали\", можна змінити "
"видимість каналу або перетворити його у виділену ділянку." "видимість каналу або перетворити його у виділену ділянку."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Для перемикання між шарами можна користуватись клавішами <tt>Alt</tt>-" "Для перемикання між шарами можна користуватись клавішами <tt>Alt</tt>-"
"<tt>Tab</tt> (якщо ваш віконний менеджер не використовує цю комбінацію " "<tt>Tab</tt> (якщо ваш віконний менеджер не використовує цю комбінацію "
"клавіш)." "клавіш)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"than its display window." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб переміщуватись по зображенню, яке більше ніж вікно, використовуйте " "Для переміщення по зображенню використовуйте середню клавішу миші. У діалозі "
"середню кнопку миші." "параметрів можна змінити спосіб на більш звичний для користувачів інших "
"програм — утримуючи натисненою клавішу <tt>пробіл</tt>, переміщувати курсор "
"миші."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
@ -372,14 +346,4 @@ msgstr ""
"лівому куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом " "лівому куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом "
"малювання, потім ще раз натиснути кнопку для переходу у звичайний режим." "малювання, потім ще раз натиснути кнопку для переходу у звичайний режим."
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Шар &quot;Тло&quot; - особливий. У ньому відсутня прозорість. Це не дає "
#~ "змоги додати до нього маску шару або перемістити шар вгору у стеку шарів. "
#~ "Можна додати до нього прозорість, якщо натиснути праву кнопку миші у "
#~ "діалоговому вікні &quot;Шари&quot; та вибрати &quot;Додати альфа-"
#~ "канал&quot;."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-01-07 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> 2007-01-07 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

12601
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff