From c3b2fc1ad1ff8d44ac21d00736182699de1c6945 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Maxim V. Dziumanenko" Date: Thu, 10 Jan 2008 15:37:01 +0000 Subject: [PATCH] Maxim Dziumanenko * Updated Ukrainian translation svn path=/trunk/; revision=24590 --- po-libgimp/ChangeLog | 4 + po-libgimp/uk.po | 1704 ++++-- po-plug-ins/ChangeLog | 4 + po-plug-ins/uk.po | 11255 +++++++++++++++++----------------- po-python/ChangeLog | 4 + po-python/uk.po | 308 +- po-script-fu/ChangeLog | 4 + po-script-fu/uk.po | 3106 +++++----- po-tips/ChangeLog | 4 + po-tips/uk.po | 288 +- po/ChangeLog | 4 + po/uk.po | 12601 +++++++++++++++++++++------------------ 12 files changed, 16130 insertions(+), 13156 deletions(-) diff --git a/po-libgimp/ChangeLog b/po-libgimp/ChangeLog index 47593e79e0..00f1ffcb8f 100644 --- a/po-libgimp/ChangeLog +++ b/po-libgimp/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-10 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2008-01-01 Marco Ciampa * it.po: updated italian. diff --git a/po-libgimp/uk.po b/po-libgimp/uk.po index 6cc5abd9a8..a65364ae18 100644 --- a/po-libgimp/uk.po +++ b/po-libgimp/uk.po @@ -1,93 +1,101 @@ # Ukrainian translation of gimp-modules. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. -# Maxim Dziumanenko , 2004 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2007 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GIMP 1.1.9\n" +"Project-Id-Version: GIMP 2.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 16:53+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Вибір пензля" -#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." -#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format -msgid "%s can't handle layers" -msgstr "%s не вдається обробити шари" +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "Модуль %s не може працювати з шарами" -#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Об'єднати видимі шари" -#: libgimp/gimpexport.c:224 +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format -msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "%s не може обробити зсув, розмір або непрозорість шару" +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "Модуль %s не може обробляти зсув, розмір чи непрозорість шару" -#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format -msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "%s може обробляти шари лише як анімовані кадри" +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "Модуль %s може обробляти шари лише як кадри анімації" -#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Зберегти як анімацію" -#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" -msgstr "Вирівняти зображення" +msgstr "Звести зображення" -#: libgimp/gimpexport.c:260 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format -msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "%s не може обробляти прозорість" +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "Модуль %s не може обробляти прозорість" -#: libgimp/gimpexport.c:269 +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format -msgid "%s can't handle layer masks" -msgstr "%s не може обробляти маски шарів" +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "Модуль %s не може обробляти маски шарів" -#: libgimp/gimpexport.c:270 +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Застосувати маски шару" -#: libgimp/gimpexport.c:278 +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr "%s здатен обробляли лише RGB-зображення" +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "Модуль %s здатен обробляли лише RGB-зображення" -#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" -msgstr "Перетворити у RGB" +msgstr "Перетворити на RGB" -#: libgimp/gimpexport.c:287 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format -msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr "%s може обробляти лише зображення у відтінках сірого" +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого" -#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Перетворити у відтінки сірого" -#: libgimp/gimpexport.c:296 +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format -msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "%s може обробляти лише індексовані зображення" +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "Модуль %s може обробляти лише індексовані зображення" -#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -95,65 +103,66 @@ msgstr "" "Перетворити в індексоване використовуючи типові параметри\n" "(Результат можна налаштувати вручну)" -#: libgimp/gimpexport.c:306 +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format -msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "%s може обробляти лише двокольорові або індексовані зображення" +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "Модуль %s може обробляти лише двокольорові або індексовані зображення" -#: libgimp/gimpexport.c:307 +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Перетворити в індексоване використовуючи типові параметри\n" +"Перетворити на індексоване використовуючи типові параметри\n" "(Результат можна налаштувати вручну)" -#: libgimp/gimpexport.c:316 +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "%s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або RGB" +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або RGB" -#: libgimp/gimpexport.c:325 +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr "%s може обробляти лише RGB або індексовані зображення" +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "Модуль %s може обробляти лише RGB або індексовані зображення" -#: libgimp/gimpexport.c:335 +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format -msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "%s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або індексовані" +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "" +"Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або індексовані" -#: libgimp/gimpexport.c:346 +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format -msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr "%s необхідний альфа-канал" +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "Модулю %s потрібен альфа-канал" -#: libgimp/gimpexport.c:347 +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додати альфа-канал" -#: libgimp/gimpexport.c:381 +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Підтвердження збереження" -#: libgimp/gimpexport.c:387 +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" -#: libgimp/gimpexport.c:459 +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Експорт файлу" -#: libgimp/gimpexport.c:463 +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: libgimp/gimpexport.c:465 +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Експорт" #. the headline -#: libgimp/gimpexport.c:493 +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " @@ -163,11 +172,11 @@ msgstr "" "таких причин:" #. the footline -#: libgimp/gimpexport.c:564 +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Експортне перетворення не змінить ваше початкове зображення." -#: libgimp/gimpexport.c:664 +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -176,7 +185,7 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь зберегти маску шару як %s.\n" "Видимі шари не будуть збережені." -#: libgimp/gimpexport.c:670 +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -185,579 +194,771 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь зберегти канал (збережену виділену область) як %s.\n" "Видимі шари не будуть збережені." -#: libgimp/gimpfontmenu.c:89 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Вибір шрифту" -#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "Вибір градієнта" -#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Немає)" -#: libgimp/gimppalettemenu.c:91 +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Вибір палітри" -#: libgimp/gimppatternmenu.c:113 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" -msgstr "Вибір шаблона" +msgstr "Вибір текстури" -#: libgimp/gimpunitcache.c:57 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +msgid "by name" +msgstr "за назвою" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +msgid "by description" +msgstr "за описом" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +msgid "by help" +msgstr "за довідкою" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +msgid "by author" +msgstr "за автором" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +msgid "by copyright" +msgstr "за авторським правом" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +msgid "by date" +msgstr "за датою" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +msgid "by type" +msgstr "за типом" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 +msgid "Searching" +msgstr "Триває пошук" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +msgid "Searching by name" +msgstr "Триває пошук за назвою" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 +msgid "Searching by description" +msgstr "Триває пошук за описом" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 +msgid "Searching by help" +msgstr "Триває пошук за довідкою" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 +msgid "Searching by author" +msgstr "Триває пошук за автором" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "Триває пошук за авторським правом" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 +msgid "Searching by date" +msgstr "Триває пошук за датою" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 +msgid "Searching by type" +msgstr "Триває пошук за типом" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d процедура" +msgstr[1] "%d процедури" +msgstr[2] "%d процедур" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Немає відповідностей запиту" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом" +msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом" +msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +msgid "No matches" +msgstr "Немає відповідностей" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 +msgid "Return Values" +msgstr "Значення, що повертаються" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 +msgid "Additional Information" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:210 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:222 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:234 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторські права:" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "відсоток" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_White (full opacity)" -msgstr "" +msgstr "_Білий колір (повна непрозорість)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" -msgstr "" +msgstr "_Чорний колір (повна прозорість)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" -msgstr "%s необхідний альфа-канал" +msgstr "_Альфа-канал шару" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" -msgstr "%s необхідний альфа-канал" +msgstr "_Передати альфа-канал шару" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Selection" -msgstr "Вибір шрифту" +msgstr "_Виділена область" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" -msgstr "" +msgstr "_Копія шару у градаціях сірого" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgid "C_hannel" +msgstr "_Канал" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "" +msgstr "Передній план до тла (RGB)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (HSV)" -msgstr "" +msgstr "Передній план до тла (HSV)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to transparent" -msgstr "" +msgstr "Передній план до прозорості" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "Custom gradient" -msgstr "" +msgstr "Власний градієнт" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "FG color fill" -msgstr "колір RGB" +msgstr "Заповнення переднього плану" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "BG color fill" -msgstr "колір RGB" +msgstr "Заповнення тла" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "Pattern fill" -msgstr "Вибір шаблона" +msgstr "Заповнення текстурою" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Add to the current selection" -msgstr "Вибір шаблона" +msgstr "Додати до поточної виділеної області" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "" +msgstr "Відняти від поточної виділеної області" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Replace the current selection" -msgstr "Вибір шаблона" +msgstr "Замінити поточну виділену область" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "" +msgstr "Створити виділену область з перетину з поточною" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 -#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 -#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 -#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Синій" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgid "Gray" -msgstr "Лише сірий" +msgstr "Сірий" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Indexed" msgstr "Індексований" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 -#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 -msgid "Light Checks" -msgstr "Білі та сірі клітинки" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 +msgid "Light checks" +msgstr "Білі клітинки" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 -msgid "Mid-Tone Checks" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 +msgid "Mid-tone checks" msgstr "Сірі клітинки" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 -msgid "Dark Checks" -msgstr "Чорні та сірі клітинки" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 +msgid "Dark checks" +msgstr "Чорні клітинки" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 -msgid "White Only" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 +msgid "White only" msgstr "Лише білий" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 -msgid "Gray Only" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 +msgid "Gray only" msgstr "Лише сірий" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 -msgid "Black Only" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +msgid "Black only" msgstr "Лише чорний" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 -msgid "Image source" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 -msgid "Pattern source" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 +msgid "Pattern" +msgstr "Текстура" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:290 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 +msgid "Lightness" +msgstr "Освітлення" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 +msgid "Luminosity" +msgstr "Яскравість" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +msgid "Average" +msgstr "Середнє" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 msgid "Dodge" -msgstr "" +msgstr "Освітлити" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Burn" -msgstr "" +msgstr "Затемнити" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 -#, fuzzy -msgid "Linear" -msgstr "Пов'язані" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 +msgid "gradient|Linear" +msgstr "Лінійна" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:329 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Bi-linear" -msgstr "" +msgstr "Білінійна" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:330 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "Радіальна" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:331 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Кругова" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:332 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Conical (sym)" -msgstr "" +msgstr "Конічна (сим.)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (asym)" -msgstr "" +msgstr "Конічна (асим.)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (angular)" -msgstr "" +msgstr "Контур (кутова)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (spherical)" -msgstr "" +msgstr "Контур (сфера)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (dimpled)" -msgstr "" +msgstr "Контур (брижі)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Spiral (cw)" -msgstr "" +msgstr "Спіраль (cw)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (ccw)" -msgstr "" +msgstr "Спіраль (ccw)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "Перетин (точки)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "Перетин (перехрестя)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 +msgid "Dashed" +msgstr "Пунктиром" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 +msgid "Double dashed" +msgstr "Подвійним пунктиром" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +msgid "Solid" +msgstr "Суцільною лінією" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Stock ID" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Inline pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Зображення у рядку" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Image file" -msgstr "" +msgstr "Файл зображення" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "RGB color" -msgstr "колір RGB" +msgstr "Кольори RGB" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "Сірий" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed color" msgstr "Індексований колір" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-альфа" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:435 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Альфа-сірий" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Індексований-альфа" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 -msgid "None (Fastest)" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 +msgid "interpolation|None" +msgstr "Ніякого" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 +msgid "interpolation|Linear" +msgstr "Лінійна" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "Cubic" -msgstr "" +msgstr "Кубічна" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 -msgid "Lanczos (Best)" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:498 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" -msgstr "Контрастність" +msgstr "Константа" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:499 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Incremental" -msgstr "" +msgstr "Поступова" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:224 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Немає" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 msgid "Sawtooth wave" -msgstr "" +msgstr "Зубчата хвиля" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Triangular wave" -msgstr "Трикутник" +msgstr "Трикутна хвиля" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:558 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 +msgid "Run interactively" +msgstr "Запустити інтерактивно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +msgid "Run non-interactively" +msgstr "Запустити неінтерактивно" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +msgid "Run with last used values" +msgstr "Запустити з останніми введеними значеннями" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Точок" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Points" -msgstr "" +msgstr "Пунктів" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgid "Shadows" -msgstr "" +msgstr "Тіні" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:589 -#, fuzzy +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Midtones" -msgstr "Сірі клітинки" +msgstr "Напівтони" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:590 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Highlights" -msgstr "" +msgstr "Світлі частини" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 -msgid "Forward (traditional)" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Звичайне (вперед)" -#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 -msgid "Backward (corrective)" -msgstr "" +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Коригуюче (назад)" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 +msgid "Adjust" +msgstr "З полями" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +msgid "Clip" +msgstr "Без полів" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgid "Crop to result" +msgstr "У прямокутник" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop with aspect" +msgstr "Пропорційна" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "Внутрішня процедура GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "Модуль GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 +msgid "GIMP Extension" +msgstr "Розширення GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "Тимчасова процедура" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, c-format -msgid "%d Bytes" -msgstr "%d байтів" +msgid "%d Byte" +msgid_plural "%d Bytes" +msgstr[0] "%d байт" +msgstr[1] "%d байти" +msgstr[2] "%d байтів" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" -msgstr "%.2f кБ" +msgstr "%.2f Кбайт" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f кБ" +msgstr "%.1f Кбайт" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" -msgstr "%d кБ" +msgstr "%d Кбайт" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" -msgstr "%.2f МБ" +msgstr "%.2f Мбайт" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f МБ" +msgstr "%.1f Мбайт" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" -msgstr "%d МБ" +msgstr "%d Мбайт" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" -msgstr "%.2f МБ" +msgstr "%.2f Гбайт" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f ГБ" +msgstr "%.1f Гбайт" -#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220 +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" -msgstr "%d ГБ" +msgstr "%d Гбайт" -#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408 +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(неправильний рядок UTF-8)" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." -msgstr "" +msgstr "Спосіб керування кольором" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 -msgid "Sets the color profile for the display." -msgstr "" +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "Кольоровий профіль (основного) монітору." -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 -msgid "Sets default RGB workspace color profile." +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." msgstr "" +"Якщо вказано, GIMP спробує отримати кольоровий профіль монітору від віконної " +"системи. Вказаний вище профіль монітору у цьому разі використовується як " +"запасний." -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 -msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "" +"Типовий ICC-профіль, що використовується для роботи у кольоровому просторі " +"RGB." -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 -msgid "Sets the color profile used when printing." -msgstr "" +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "CMYK-профіль для перетворення між RGB та CMYK." -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "Кольоровий профіль для імітації друкованої версії (кольоропроба)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "" +msgstr "Визначає спосіб переносу кольорів на монітор." -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 -msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device." +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." msgstr "" +"Визначає спосіб перетворення кольорів з робочого простору RGB на простір " +"пристрою друку, що імітується." -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"Якщо включено, при екранній кольоропробі всі кольори, що не попадають до " +"кольорового охоплення, будуть замінені на вказаний тут колір." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "" +"Колір, що використовується для позначення кольорів поза кольоровим " +"охопленням." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" -msgstr "" +msgstr "Без керування кольором" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" -msgstr "" +msgstr "Монітор з керуванням кольору" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" -msgstr "" +msgstr "Імітація принтера" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 modules/cdisplay_proof.c:55 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "Перцепційний" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 modules/cdisplay_proof.c:56 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Віндосн. колориметричний" +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Відносний колориметричний" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 -#: modules/cdisplay_proof.c:57 -msgid "Saturation" -msgstr "Насиченість" +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgid "intent|Saturation" +msgstr "Насичений" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 modules/cdisplay_proof.c:58 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "Абсол. колориметричний" +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Абсолютний колориметричний" -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 -msgid "Ask" -msgstr "" - -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 -msgid "Use embedded profile" -msgstr "" - -#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 -#, fuzzy -msgid "Convert to RGB workspace" -msgstr "Перетворити у RGB" - -#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "" +msgstr "значення для маркера %s не є коректним рядком UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "" +msgstr "очікувалось 'yes' або 'no' для булевого маркера %s, отримано '%s'" -#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" -msgstr "" +msgstr "неправильне значення '%s' для маркера %s" -#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" -msgstr "" +msgstr "неправильне значення '%ld' для маркера %s" -#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "при синтаксичному розборі маркера '%s': %s" -#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 -#: libgimpconfig/gimpscanner.c:515 libgimpconfig/gimpscanner.c:596 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654 msgid "fatal parse error" -msgstr "" +msgstr "критична помилка при синтаксичному розборі" -#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" -msgstr "" +msgstr "Неможливо розширити ${%s}" -#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 -#, fuzzy, c-format +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "Помилка при запису до '%s': %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 +#, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" -msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s" +msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для '%s': %s" -#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" -#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" +"Помилка при запису до тимчасового файлу для '%s': %s\n" +"Первинний файл не був змінений." -#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" +"Помилка запису до тимчасового файлу для '%s': %s\n" +"Файл не був створений." -#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 #, c-format -msgid "Error writing to '%s': %s" -msgstr "" - -#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not create '%s': %s" -msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s" +msgstr "Не вдається створити '%s': %s" -#: libgimpconfig/gimpscanner.c:102 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "" - -#: libgimpconfig/gimpscanner.c:272 -#, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "(неправильний рядок UTF-8)" +msgstr "неправильний рядок UTF-8" -#: libgimpconfig/gimpscanner.c:623 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка при синтаксичному розборі '%s' у рядку %d: %s" -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:180 -#, c-format -msgid "Loading module: '%s'\n" -msgstr "Завантаження модуля: '%s'\n" - -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:197 libgimpmodule/gimpmodule.c:216 -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:330 libgimpmodule/gimpmodule.c:358 -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:482 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Помилка завантаження модуля '%s': %s" -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:286 -#, c-format -msgid "Skipping module: '%s'\n" -msgstr "Пропуск модуля: '%s'\n" - -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "Помилка модуля" -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "Завантажено" -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:428 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "Не вдається завантажити" -#: libgimpmodule/gimpmodule.c:429 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Не завантажено" -#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" @@ -766,117 +967,151 @@ msgstr "" "Не вдається визначити коректний домашній каталог.\n" "Натомість, мініатюри будуть зберігатись у теці тимчасових файлів (%s)." -#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Не вдається створити каталог файлів попереднього перегляду '%s'." -#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "К ескізі немає тегу Thumb::URI" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s" -#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 +msgid "_Search:" +msgstr "З_найти:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Колір переднього плану" -#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Колір тла" -#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Чорний" -#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Білий" -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "Оберіть кольоровий профіль з диску..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +msgid "profile|None" +msgstr "Не використовується" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Шкала" -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 -msgid "_H" -msgstr "_H" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 -msgid "_S" -msgstr "_S" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 -msgid "_V" -msgstr "_V" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 -msgid "_R" -msgstr "_Ч" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 -msgid "_G" -msgstr "_З" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 -msgid "_B" -msgstr "_С" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 -msgid "_A" -msgstr "_П" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 -msgid "Value" -msgstr "Значення" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 -msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" -msgstr "Шістнадцяткове представлення кольору, що використовується у HTML" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 -msgid "HTML _Notation:" -msgstr "_Нотація HTML:" - -#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Поточний:" -#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Старий:" -#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Шістнадцятковий запис кольору, що використовується у HTML та CSS. Також " +"можна вводити назви кольорів у нотації CSS." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "_Нотація HTML:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "Відкрийте діалог для перегляду тек" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "Відкрийте діалог для перегляду файлів" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Вибір теки" -#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Вибір файлу" -#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "Кілобайти" -#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайти" -#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "Гігабайти" -#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічого не вибрано" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +msgid "Select _All" +msgstr "Виділити в_се" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +msgid "Select _range:" +msgstr "Виберіть _діапазон:" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +msgid "Open _pages as" +msgstr "Відкрити сторінки _як" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 +msgid "Page 000" +msgstr "Сторінка 000" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 +msgid "One page selected" +msgstr "Вибрано одну сторінку" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "Вибрано %d сторінку" +msgstr[1] "Вибрано %d сторінки" +msgstr[2] "Вибрано %d сторінок" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Можливість запису" -#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -884,113 +1119,116 @@ msgstr "" "Виберіть піпетку, потім вкажіть колір у будь-якому місці екрану, щоб його " "вибрати." -#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" -msgstr "Перевірити розмір" +msgstr "Розмір клітинок" -#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" -msgstr "Перевірити стиль" +msgstr "Стиль клітинок" -#. toggle button to (des)activate the instant preview -#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240 +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_Перегляд" -#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1686 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 #, c-format -msgid "This text input field is limited to %d characters." -msgstr "" +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "Введення тексту у це поле обмежено %d символом" +msgstr[1] "Введення тексту у це поле обмежено %d символами" +msgstr[2] "Введення тексту у це поле обмежено %d символами" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Прикріпити" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Центрувати" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублювати" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Пов'язані" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Вставити як нове" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Вставити у" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Видимий" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Обвести" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" -msgstr "Відстань між _буквами" +msgstr "Інтервал між _літерами" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" -msgstr "Відстань між _рядками" +msgstr "Інтервал між _рядками" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "Змінити _розмір" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" msgstr "Мас_штаб" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271 -msgid "Crop" -msgstr "Кадрувати" +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 +msgid "Cr_op" +msgstr "_Обрізати" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" msgstr "Пере_творити" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 msgid "_Rotate" msgstr "Пов_ернути" -#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Shear" -msgstr "С_трижка" +msgstr "Н_ахилити" -#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Додатково..." -#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "Вибір одиниць" -#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "Множник" -#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" @@ -998,165 +1236,619 @@ msgstr "" "Використовуйте цю кнопку для ініціалізації генератора випадкових чисел - це " "дозволить вам повторити дану \"випадкову\" операцію" -#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" msgstr "_Нове значення" -#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" -"Ініціалізувати генератор випадкових чисел сгенерованим випадковим числом" +"Ініціалізувати генератор випадкових чисел згенерованим випадковим числом" -#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 msgid "_Randomize" msgstr "Пере_мішати" -#: modules/cdisplay_colorblind.c:67 -#, fuzzy -msgid "Protanopia (insensitivity to red" +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "_V" +msgstr "_V" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "Value" +msgstr "Яскравість" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "_R" +msgstr "_Ч" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "_G" +msgstr "_З" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "_B" +msgstr "_С" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "_A" +msgstr "_П" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 +msgid "Zoom in" +msgstr "Наблизити" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 +msgid "Zoom out" +msgstr "Віддалити" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Протанопія (нечутливість до червоного)" -#: modules/cdisplay_colorblind.c:69 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Девтеранопія (нечутливість до зеленого)" -#: modules/cdisplay_colorblind.c:71 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Трітаопія (нечутливість до синього)" -#: modules/cdisplay_colorblind.c:147 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "Фільтр, що моделює брак кольору (алгоритм Бреттеля-Виєнота-Моллона)" +msgstr "" +"Фільтр, що моделює несприйняття кольору (алгоритм Бреттеля-Виєнота-Моллона)" -#: modules/cdisplay_colorblind.c:237 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Зір зі зниженим сприйняттям кольору" -#: modules/cdisplay_colorblind.c:472 -msgid "Color _Deficiency Type:" +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 +msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Тип з_ниженого сприйняття кольору:" -#: modules/cdisplay_gamma.c:91 +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Фільтр кольорової гами" -#: modules/cdisplay_gamma.c:160 +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: modules/cdisplay_gamma.c:251 +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гама:" -#: modules/cdisplay_highcontrast.c:91 +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Фільтр підвищеної контрастності" -#: modules/cdisplay_highcontrast.c:160 +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" -#: modules/cdisplay_highcontrast.c:251 -msgid "Contrast C_ycles:" -msgstr "С_тупінь контрастності:" +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "С_тупінь контрасту:" -#: modules/cdisplay_lcms.c:95 -#, fuzzy +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:111 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Фільтр налаштовування передачі кольору, що використовує ICC" -#: modules/cdisplay_lcms.c:163 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:172 msgid "Color Management" -msgstr "" +msgstr "Керування кольором" -#: modules/cdisplay_proof.c:127 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Цей фільтр налаштовується у вкладці «Керування кольором» діалогу " +"налаштовування програми." + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "Режим обробки:" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267 +msgid "Image profile:" +msgstr "Профіль зображення:" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:275 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "Профіль монітору:" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:283 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "Профіль імітації принтера:" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:103 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Фільтр налаштовування передачі кольору, що використовує ICC" -#: modules/cdisplay_proof.c:221 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:180 msgid "Color Proof" msgstr "Налаштовування передачі кольору" -#: modules/cdisplay_proof.c:346 -msgid "_Intent:" -msgstr "_Тип:" - -#: modules/cdisplay_proof.c:350 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:340 msgid "Choose an ICC Color Profile" -msgstr "Файл профілю ICC" +msgstr "Виберіть ICC-профіль" -#: modules/cdisplay_proof.c:353 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:367 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Усі файли (*.*)" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:372 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Кольоровий ICC-профіль (*.icc, *.icm)" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:430 msgid "_Profile:" msgstr "_Профіль:" -#: modules/cdisplay_proof.c:358 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:436 +msgid "_Intent:" +msgstr "_Тип:" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:441 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Компенсація _чорних цяток" -#: modules/colorsel_cmyk.c:73 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Вибору кольору - CMYK" -#: modules/colorsel_cmyk.c:130 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: modules/colorsel_cmyk.c:147 +#. Cyan +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171 msgid "_C" msgstr "_C" -#: modules/colorsel_cmyk.c:148 +#. Magenta +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173 msgid "_M" msgstr "_M" -#: modules/colorsel_cmyk.c:149 +#. Yellow +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175 msgid "_Y" msgstr "_Y" -#: modules/colorsel_cmyk.c:150 +#. Key (Black) +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177 msgid "_K" msgstr "_K" -#: modules/colorsel_cmyk.c:154 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181 msgid "Cyan" msgstr "Бірюзовий" -#: modules/colorsel_cmyk.c:155 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурний" -#: modules/colorsel_cmyk.c:156 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: modules/colorsel_cmyk.c:157 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: modules/colorsel_cmyk.c:191 -msgid "Black _Pullout:" +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 +msgid "Black _pullout:" msgstr "_Вміст чорного:" -#: modules/colorsel_cmyk.c:208 +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Відсоток вмісту чорного у кольорових чорнилах." -#: modules/colorsel_triangle.c:104 +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "Вибір кольору у моделі CMYK (використовуючи кольоровий профіль)" + +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397 +msgid "Profile: (none)" +msgstr ": (немає)" + +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "Профіль: %s" + +#: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Вибір кольору - трикутник" -#: modules/colorsel_triangle.c:170 +#: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" -#: modules/colorsel_water.c:88 +#: ../modules/colorsel_water.c:84 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Тип вибору кольору - акварель" -#: modules/colorsel_water.c:154 +#: ../modules/colorsel_water.c:150 msgid "Watercolor" msgstr "Акварель" -#: modules/colorsel_water.c:220 +#: ../modules/colorsel_water.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:58 +msgid "Button 0" +msgstr "Клавіша 0" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:59 +msgid "Button 1" +msgstr "Клавіша 1" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:60 +msgid "Button 2" +msgstr "Клавіша 2" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:61 +msgid "Button 3" +msgstr "Клавіша 3" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:62 +msgid "Button 4" +msgstr "Клавіша 4" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:63 +msgid "Button 5" +msgstr "Клавіша 5" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:64 +msgid "Button 6" +msgstr "Клавіша 6" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:65 +msgid "Button 7" +msgstr "Клавіша 7" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:66 +msgid "Button 8" +msgstr "Клавіша 8" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:67 +msgid "Button 9" +msgstr "Клавіша 9" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:68 +msgid "Button Mouse" +msgstr "Миша з кнопками" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:69 +msgid "Button Left" +msgstr "Клавіша ліворуч" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:70 +msgid "Button Right" +msgstr "Клавіша праворуч" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:71 +msgid "Button Middle" +msgstr "Середня клавіша" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:72 +msgid "Button Side" +msgstr "Бокова клавіша" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:73 +msgid "Button Extra" +msgstr "Додаткова клавіша" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:74 +msgid "Button Forward" +msgstr "Клавіша «Вперед»" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "Клавіша «Назад»" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "Клавіша «Завдання»" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:78 +msgid "Button Wheel" +msgstr "Клавіша колеса" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:81 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "Педаль вниз" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:84 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "Педаль вгору" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:90 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 +msgid "X Move Left" +msgstr "X Move Left" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:91 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 +msgid "X Move Right" +msgstr "X Move Right" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Y Move Forward" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Y Move Back" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:94 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Z Move Up" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:95 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Z Move Down" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "X Axis Tilt Forward" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "X Axis Tilt Back" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:99 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Y Axis Tilt Right" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:100 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Y Axis Tilt Left" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:101 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Z Axis Turn Left" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:102 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Z Axis Turn Right" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "Горизонтальне колесо — назад" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "Горизонтальне колесо — вперед" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:106 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "Поворот кола ліворуч" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:107 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "Поворот кола праворуч" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "Поворот колеса ліворуч" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "Поворот колеса праворуч" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:179 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Linux-контролер вхідних повідомлень" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:249 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:250 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "Назва пристрою, з якого читати вхідні Linux-події." + +#: ../modules/controller_linux_input.c:261 +msgid "Linux Input" +msgstr "Linux Input" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:539 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Вхідні Linux-події" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:551 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 +msgid "No device configured" +msgstr "Жоден пристрій не налаштований" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 +#: ../modules/controller_midi.c:508 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "Читання з %s" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:595 +#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 +#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "Пристрій недоступний: %s" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:614 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 +msgid "Device not available" +msgstr "Пристрій недоступний" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 +msgid "End of file" +msgstr "Кінець файлу" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "DirectX-контролер вхідних повідомлень" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "Назва пристрою, з якого читати події DirectInput." + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Клавіша %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Натискання клавіші %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Відпускання клавіші %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Y Move Away" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Y Move Near" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "X Axis Tilt Away" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "X Axis Tilt Near" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Слайдер %d — збільшення" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Слайдер %d — зменшення" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "POV %d X View" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "POV %d Y View" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "POV %d Return" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "Вхідні повідомлення DirectInput" + +#: ../modules/controller_midi.c:167 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "Контролер MIDI-подій" + +#: ../modules/controller_midi.c:236 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "Назва пристрою, з якого читати MIDI-події" + +#: ../modules/controller_midi.c:239 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "Введіть 'alsa', щоб використовувати ALSA-секвенсер" + +#: ../modules/controller_midi.c:254 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: ../modules/controller_midi.c:255 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"MIDI-канал, з якого читати події. Вкажіть -1, щоб читати з усіх MIDI-каналів." + +#: ../modules/controller_midi.c:259 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../modules/controller_midi.c:383 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "Нота %02x увімк." + +#: ../modules/controller_midi.c:386 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "Нота %02x вимкн." + +#: ../modules/controller_midi.c:389 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "Контролер %03d" + +#: ../modules/controller_midi.c:436 +msgid "MIDI Events" +msgstr "MIDI-події" + +#: ../modules/controller_midi.c:454 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller_midi.c:456 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "Контролер вхідних MIDI-подій" diff --git a/po-plug-ins/ChangeLog b/po-plug-ins/ChangeLog index bafbc68cd0..6084956f71 100644 --- a/po-plug-ins/ChangeLog +++ b/po-plug-ins/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-10 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2007-12-31 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. diff --git a/po-plug-ins/uk.po b/po-plug-ins/uk.po index 0af81f43ce..e84b8696cb 100644 --- a/po-plug-ins/uk.po +++ b/po-plug-ins/uk.po @@ -7,16 +7,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-24 20:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-15 03:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-06 20:58+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:891 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 +#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" @@ -27,280 +30,248 @@ msgstr "" "У gimprc відсутнє %s:\n" "Додайте запис\n" "(%s \"%s\")\n" -"у файл %s." +"до файлу %s." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1653 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 -msgid "About" -msgstr "Про програму" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 +msgid "Realtime preview" +msgstr "Автоматичне оновлення" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:614 -msgid "Realtime Preview" -msgstr "Перегляд в реальному часі" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 +msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" +msgstr "Якщо увімкнено, перегляд буде оновлюватися автоматично" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 -msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" -msgstr "Якщо ви виберете цей варіант - перегляд буде оновлюватись автоматично" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 -msgid "Redraw" -msgstr "Перемалювати" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 -msgid "Redraw preview" -msgstr "Перемалювати перегляд" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 +msgid "R_edraw preview" +msgstr "_Оновити перегляд" #. Zoom Options -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661 -msgid "Undo last zoom" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 +msgid "Undo last zoom change" msgstr "Скасувати останню зміну масштабу" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 -msgid "Redo last zoom" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 +msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повернути останню зміну масштабу" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметри" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметри фрактала" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702 -msgid "XMIN:" -msgstr "Xмін:" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 +msgid "Left:" +msgstr "Ліва сторона:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 -msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" -msgstr "Змінити обмеження першої (мінімальної) x-координати" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 +msgid "Right:" +msgstr "Права сторона:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 -msgid "XMAX:" -msgstr "Xмакс:" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 +msgid "Top:" +msgstr "Верх:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 -msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" -msgstr "Змінити обмеження другої (максимальної) x-координати" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 +msgid "Bottom:" +msgstr "Низ:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724 -msgid "YMIN:" -msgstr "Yмін:" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 +msgid "Iterations:" +msgstr "Число повторів:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 -msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" -msgstr "Змінити обмеження першої (мінімальної) y-координати" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 -msgid "YMAX:" -msgstr "Yмакс:" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 -msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" -msgstr "Змінити обмеження другої (максимальної) y-координати" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746 -msgid "ITER:" -msgstr "Ітер:" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" -"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " -"calculated, which will take more time" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" -"Змінити кількість повторів обчислень. Чим вище, тем більше деталей " -"вираховуватиметься, але це вимагатиме більше часу" +"Чим більше число повторів, тим більше подробиць буде обчислено" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 -msgid "" -"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " -"but Mandelbrot and Sierpinski)" -msgstr "" -"Змінити значення CX (змінює пропорції фрактала, діє на всі фрактали крім " -"Мандельюрота та Серпинського" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 +msgid "Changes aspect of fractal" +msgstr "Змінює аспект фракталу" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 -msgid "" -"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " -"but Mandelbrot and Sierpinski)" -msgstr "" -"Змінити значення CY (змінює пропорції фрактала, діє на всі фрактали крім " -"Мандельюрота та Серпинського" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Завантажити фрактал з файлу" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Встановити параметри у типові значення" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Зберегти активний фрактал у файл" #. Fractal type toggle box -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фракталу" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Джулія" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнслі 1" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнслі 2" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Бернслі 3" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Спіраль" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" -msgstr "Медуза" +msgstr "Man'o'war" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинський" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 plug-ins/common/sinus.c:884 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "К_ольори" #. Number of Colors frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 plug-ins/common/borderaverage.c:410 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Кількість кольорів" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:901 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Кількість кольорів:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Змінити кількість кольорів у відображенні" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:911 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Використовувати згладжування \"log log\"" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "Використовувати згладжування \"log log\" для уникнення \"швів\"" +msgstr "" +"Щоб уникнути розділення зображення на смуги, використовуйте параметр " +"«Згладжування»" #. Color Density frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Щільність кольору" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 plug-ins/common/compose.c:139 -#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/common/fp.c:217 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:220 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Зміна інтенсивності червоного каналу" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 plug-ins/common/compose.c:140 -#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/fp.c:218 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:221 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Зміна інтенсивності зеленого каналу" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954 plug-ins/common/compose.c:141 -#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/common/fp.c:219 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:222 msgid "Blue:" msgstr "Синій:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Зміна інтенсивності синього каналу" #. Color Function frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Функція кольору" #. Redmode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 plug-ins/common/channel_mixer.c:542 -#: plug-ins/common/decompose.c:135 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Синус" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:398 -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:421 -#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/postscript.c:3021 -#: plug-ins/common/postscript.c:3033 plug-ins/common/psp.c:421 -#: plug-ins/fits/fits.c:1017 +#. if and how to center the image on the page +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512 msgid "None" msgstr "Немає" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Використовувати синусоїдну функцію для цієї складової кольору." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Використовувати косинусоїдну функцію для цієї складової кольору." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" @@ -308,42 +279,42 @@ msgstr "" "Використовувати лінійне відображення замість будь-якої тригонометричної " "функції для цього каналу кольору" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1000 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1041 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1082 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Інверсія" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "Більш яскраві кольори замінювати на менш яскраві та навпаки" #. Greenmode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 plug-ins/common/channel_mixer.c:547 -#: plug-ins/common/decompose.c:136 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Зелений" #. Bluemode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 plug-ins/common/channel_mixer.c:552 -#: plug-ins/common/decompose.c:141 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Синій" #. Colormode toggle box -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1095 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Режим кольору" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1104 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Як вказано вище" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1116 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" @@ -351,1326 +322,1376 @@ msgstr "" "Створити відображення кольорів із вказаними вище параметрами (щільність " "кольорів/функція). Результат демонструється у вікні перегляду." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1126 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" -msgstr "Застосувати активний градієнт до кінцевого зображення" +msgstr "Застосувати активний градієнт" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1138 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Створити відображення кольорів використовуючи градієнт з редактора градієнтів" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1149 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градієнт дослідника фракталів" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1179 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Фрактали" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1802 -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 -#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2006 -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1061 plug-ins/common/compressor.c:404 -#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:861 -#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:583 -#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1257 -#: plug-ins/common/gtm.c:224 plug-ins/common/mng.c:558 -#: plug-ins/common/mng.c:946 plug-ins/common/pat.c:431 -#: plug-ins/common/pcx.c:581 plug-ins/common/pix.c:511 -#: plug-ins/common/png.c:1175 plug-ins/common/pnm.c:807 -#: plug-ins/common/postscript.c:1121 plug-ins/common/psd_save.c:1335 -#: plug-ins/common/raw.c:517 plug-ins/common/raw.c:544 -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2099 plug-ins/common/sunras.c:510 -#: plug-ins/common/tga.c:1027 plug-ins/common/tiff.c:1917 -#: plug-ins/common/xbm.c:993 plug-ins/common/xwd.c:568 -#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:443 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:781 plug-ins/gfli/gfli.c:712 -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2398 plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:258 -#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215 plug-ins/winicon/icosave.c:243 -#: plug-ins/xjt/xjt.c:1268 plug-ins/xjt/xjt.c:1705 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616 +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 +#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 +#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:958 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 +#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 +#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для записування: %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису: %s" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1816 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не вдається записати у файл '%s': %s" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1869 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Завантаження параметрів фрактала" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1900 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Збереження параметрів фрактала" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2100 -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1281 plug-ins/bmp/bmpread.c:152 -#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2221 -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:983 plug-ins/common/curve_bend.c:913 -#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:326 -#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:647 -#: plug-ins/common/mng.c:1117 plug-ins/common/pat.c:300 -#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:331 -#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:431 -#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1782 -#: plug-ins/common/psp.c:1462 plug-ins/common/raw.c:230 -#: plug-ins/common/raw.c:634 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989 -#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:311 -#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:414 -#: plug-ins/common/tiff.c:529 plug-ins/common/xbm.c:717 -#: plug-ins/common/xwd.c:421 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 -#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:429 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:459 -#: plug-ins/help/domain.c:423 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:133 -#: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:835 plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204 -#: plug-ins/winicon/icoload.c:126 plug-ins/xjt/xjt.c:2529 -#: plug-ins/xjt/xjt.c:2537 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:798 ../plug-ins/common/lcms.c:1103 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 +#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1021 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2156 +#: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243 +#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321 +#: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 +#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл '%s' для читання: %s" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "\"%s\" не є файлом дослідника фракталів" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Файл \"%s\" пошкоджений. Рядок %d розділу параметрів неправильний" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 +msgid "Render fractal art" +msgstr "Намалювати фрактал" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." -msgstr "Перегляд _фракталів..." +msgstr "Дослідник _фракталів..." -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 -msgid "Rendering Fractal..." -msgstr "Візуалізація фрактала..." +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 +msgid "Rendering fractal" +msgstr "Візуалізація фрактала" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3133 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити \"%s\" з списку та диску?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити \"%s\" зі списку та диску?" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Видалення фрактала" -#. the dialog -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 -msgid "Edit fractal name" -msgstr "Правка назви фрактала" - -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 -msgid "Fractal name:" -msgstr "Назва фрактала:" - -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 -msgid "New Fractal" -msgstr "Новий фрактал" - -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Файл \"%s\" не є файлом дослідника фракталів" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл \"%s\" зіпсовано.\n" -"Рядок %d розділу параметрів невірний" +"Рядок %d розділу параметрів неправильний" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Мій перший фрактал" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 -msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" -msgstr "Виберіть фрактал подвійним клацанням на ньому" - -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Вибрати каталог та перечитати вміст" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 +msgid "Apply currently selected fractal" +msgstr "Застосувати вибраний фрактал" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Стерти вибраний фрактал" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "Актуалізувати фрактали" +msgstr "Перечитати фрактали" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Додати контур дослідника фракталів" -#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 -msgid "Lighting Effects..." -msgstr "Світлові ефекти..." +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "Освітлення" -#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 +msgid "Apply various lighting effects to an image" +msgstr "Застосувати до зображення різні ефекти освітлення" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." -msgstr "_Світлові ефекти..." +msgstr "_Освітлення..." #. General options -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:276 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "П_розоре тло" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "Зробити результуюче зображення прозорим на нульовій висоті рельєфу" +msgstr "Зробити зображення прозорим на нульовій висоті рельєфу" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:297 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "С_творити нове зображення" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:307 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Створювати нове зображення на застосуванні фільтру" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:309 -msgid "High _Quality preview" -msgstr "Високо_якісний попередній перегляд" +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 +msgid "High _quality preview" +msgstr "Високо_якісний перегляд" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:319 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Увімкнути/вимкнути високоякісний попередній перегляд" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:326 -#, fuzzy -msgid "Distance" -msgstr "Зміщення" +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 +msgid "Distance:" +msgstr "Відстань:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" -msgstr "Настройка світла" +msgstr "Параметри світла" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:373 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "Світло 1" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "Світло 2" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "Світло 3" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "Світло 4" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "Світло 5" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "Світло 6" #. row labels -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387 plug-ins/common/spheredesigner.c:2641 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:404 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Колір:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Напрямлене" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Точкове" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип джерела світла" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Вибір кольору джерела світла" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Вказати колір джерела світла" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "Ін_тенсивність:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Початкова інтенсивність" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:472 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:466 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/common/flarefx.c:761 -#: plug-ins/common/mblur.c:1006 plug-ins/common/nova.c:456 -#: plug-ins/common/papertile.c:272 plug-ins/flame/flame.c:1217 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2658 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679 msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Позиція джерела світла по X в просторі XYZ" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:468 plug-ins/common/flarefx.c:766 -#: plug-ins/common/mblur.c:1012 plug-ins/common/nova.c:461 -#: plug-ins/common/papertile.c:281 plug-ins/flame/flame.c:1231 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2662 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Позиція джерела світла по Y в просторі XYZ" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Позиція джерела світла по Z в просторі XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/common/struc.c:1291 -#: plug-ins/common/wind.c:935 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 ../plug-ins/common/struc.c:1292 +#: ../plug-ins/common/wind.c:934 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #. X -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:543 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "Напрямок джерела світла по X в просторі XYZ" +msgstr "Напрямок джерела світла вздовж X в просторі XYZ" #. Y -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:557 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:540 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "Напрямок джерела світла по Y в просторі XYZ" +msgstr "Напрямок джерела світла вздовж Y в просторі XYZ" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:528 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "Напрямок джерела світла по Z в просторі XYZ" +msgstr "Напрямок джерела світла вздовж Z в просторі XYZ" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 msgid "I_solate" -msgstr "Відді_лити" +msgstr "З_меншити" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 msgid "Lighting preset:" -msgstr "Світлові ефекти" +msgstr "Передвстановлення світла:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 -msgid "Material properties" -msgstr "Властивості текстури" +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 +msgid "Material Properties" +msgstr "Властивості матеріалу" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 msgid "_Glowing:" -msgstr "_Плаваючий:" +msgstr "Сві_тіння:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:657 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" -"Степінь фарбування власним кольором там куди не потрапляють прямі промені" +"Степінь фарбування власним кольором там, куди не потрапляють прямі промені" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Яскравість:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Інтенсивність початкового кольору при освітленні джерелом світла" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 msgid "_Shiny:" -msgstr "_Блискучість:" +msgstr "_Відблиски:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "Керує тип наскільки інтенсивними будуть відблиски" +msgstr "Керує інтенсивністю відблисків" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "Г_ладкість:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:707 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "Підвищення цього значення робить відблиски більш різкими" +msgstr "Підвищення цього числа робить відблиски більш різкими" #. Metallic -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Металічний" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Увімкнути рельєфне відображення" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Увімкнути/вимкнути рельєфне перетворення (глибина зображення)" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:784 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "_Зображення рельєфу:" #. Map type menu -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/common/bumpmap.c:903 -#: plug-ins/flame/flame.c:738 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмічний" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 plug-ins/common/bumpmap.c:905 -#: plug-ins/flame/flame.c:739 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоїдний" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/common/bumpmap.c:904 -#: plug-ins/flame/flame.c:740 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Сферичний" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:800 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "К_рива:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "М_аксимальна висота:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальна висота рельєфу" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "_Увімкнути відображення середовища" +msgstr "_Увімкнути відображення на середовище" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "Увімкнути/вимкнути відображення середовища (відбивання)" +msgstr "Увімкнути/вимкнути відображення на середовище (відбиття)" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:876 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Зображення середовища:" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Зображення середовища" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:900 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметри" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "С_вітло" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:908 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Матеріал" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "Карта _рельєфу" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "Карта с_ередовища" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 -msgid "Lighting Effects" -msgstr "Світлові ефекти" - -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1074 +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Оновити" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Переобчислити перегляд зображення" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "_Інтерактивно" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Увімкнути/вимкнути попередній перегляд у реальному часі" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1078 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" -msgstr "Зберегти світлові ефекти" +msgstr "Зберегти параметри фільтру" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" -msgstr "Завантажити світлові ефекти" +msgstr "Завантажити параметри фільтру" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 -msgid "Map to Plane..." -msgstr "Мапу у площину..." +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 +msgid "Map to plane" +msgstr "Спроектувати на площину" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 -msgid "Map to Sphere..." -msgstr "Мапу у сферу..." +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 +msgid "Map to sphere" +msgstr "Спроектувати на сферу" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 -msgid "Map to Box..." -msgstr "Мапу у паралелепіпед..." +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 +msgid "Map to box" +msgstr "Спроектувати на куб" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 -msgid "Map to Cylinder..." -msgstr "Мапу у циліндр..." +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 +msgid "Map to cylinder" +msgstr "Спроектувати на циліндр" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 +msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" +msgstr "" +"Спроектувати зображення на об'єкт (площина, сферу, паралелепіпед або " +"циліндр)" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." -msgstr "Відобразити в _об'єкт..." +msgstr "_Проекція об'єкту..." -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Паралелепіпед" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Циліндр" -#. General options -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 -msgid "General options" -msgstr "Загальні параметри" - -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" -msgstr "Відобразити на:" +msgstr "Проекція на:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" -msgstr "Площина" +msgstr "Площину" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" -msgstr "Сфера" +msgstr "Сферу" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Паралелепіпед" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" -msgstr "Тип об'єкту відображення" +msgstr "Тип об'єкту проекції" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Прозоре тло" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Зробити зображення прозорим за межами об'єкту" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Розрізати початкове зображення" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Розрізати початкове зображення: корисно для безмежних площин" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Створити нове зображення" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Увімкнути _згладжування" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Увімкнути/вимкнути усунення нерівних країв (згладжування)" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:984 -#: plug-ins/common/emboss.c:514 plug-ins/common/fractaltrace.c:796 -#: plug-ins/common/struc.c:1323 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 +#: ../plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "_Depth:" msgstr "Г_либина:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Якість згладжування. Вища - краща, але повільніше виконується" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:696 -#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:997 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "П_оріг:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "Зупинятись коли різниця точок менша за їхні значення" +msgstr "Зупинятись коли різниця між точками менша, ніж це значення" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Джерело світла" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Напрямлене світло" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Немає освітлення" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип джерела світла:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Колір джерела світла:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" -msgstr "Напрямок вектора" +msgstr "Вектор напрямку" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Рівні інтенсивності" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" -msgstr "Освітлення:" +msgstr "Обволікання:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" -msgstr "Дифузія:" +msgstr "Розсіювання:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" -msgstr "Рефлексія" +msgstr "Коефіцієнт відбиття" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Підвищення значень змушує об'єкт відбивати більше світла (здається світлішим)" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" -msgstr "Відбивання:" +msgstr "Відбиття:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Відблиски:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "Позиція об'єкту по X у просторі XYZ" +msgstr "X-координата об'єкту у просторі XYZ" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "Позиція об'єкту по Y у просторі XYZ" +msgstr "Y-координата об'єкту у просторі XYZ" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "Позиція об'єкту по Z у просторі XYZ" +msgstr "Z-координата об'єкту у просторі XYZ" #. Rotation -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3185 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Кут обертання навколо осі X" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Кут обертання навколо осі Y" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Кут обертання навколо осі Z" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Передня частина:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Задня частина:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:531 -msgid "Top:" -msgstr "Верх:" - -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:572 -msgid "Bottom:" -msgstr "Низ:" - -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:518 -msgid "Left:" -msgstr "Ліва сторона:" - -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:544 -msgid "Right:" -msgstr "Права сторона:" - -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "Відобразити зображення на гранях паралелепіпеда" +msgstr "Спроектувати на площину паралелепіпеда" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2736 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (розмір)" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (розмір)" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (розмір)" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "_Top:" msgstr "_Верх:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484 msgid "_Bottom:" msgstr "_Низ:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Зображення для основного циліндра" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "_Радіус:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радіус циліндра" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:946 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1125 msgid "L_ength:" msgstr "Дов_жина:" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Довжина циліндра" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметри" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "_Орієнтація" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" -msgstr "Відобразити в об'єкт" +msgstr "Проекція" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421 plug-ins/common/diffraction.c:479 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Перегляд" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444 -msgid "Zoom out (make image smaller)" -msgstr "Зменшити (робить зображення меншим)" - -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458 -msgid "Zoom in (make image bigger)" -msgstr "Збільшити (робить зображення більшим)" - -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Показати _каркас перегляду" -#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 -msgid "Show/hide preview wireframe" -msgstr "Показати/прибрати _каркас перегляду" - -#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 +#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Зображення Windows BMP" -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильна мапа кольорів" -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 -#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 -#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 -#: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:307 -#: plug-ins/common/pix.c:337 plug-ins/common/png.c:681 -#: plug-ins/common/pnm.c:437 plug-ins/common/postscript.c:997 -#: plug-ins/common/psd.c:1788 plug-ins/common/raw.c:640 -#: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:420 -#: plug-ins/common/tiff.c:535 plug-ins/common/wmf.c:957 -#: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xpm.c:341 -#: plug-ins/common/xwd.c:475 plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 -#: plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:141 -#: plug-ins/sgi/sgi.c:323 plug-ins/winicon/icoload.c:505 -#: plug-ins/xjt/xjt.c:3315 +#. max. rows allocated +#. column, highest column ever used +#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) +#. -1 assume there is no floating selection +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 +#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 +#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:572 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2161 +#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470 +#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:569 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:979 ../plug-ins/common/xbm.c:725 +#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506 +#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 +#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format -msgid "Opening '%s'..." -msgstr "Відкривається %s..." +msgid "Opening '%s'" +msgstr "Відкривається \"%s\"" -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:168 plug-ins/bmp/bmpread.c:177 -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:183 plug-ins/bmp/bmpread.c:191 -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:205 plug-ins/bmp/bmpread.c:339 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" -msgstr "\"%s\" не є правильним BMP файлом" +msgstr "\"%s\" не є правильним файлом BMP" -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:218 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:258 plug-ins/bmp/bmpread.c:277 -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304 -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:310 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Помилка зчитування заголовку BMP-файлу з '%s'" -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:440 plug-ins/bmp/bmpread.c:475 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Нерозпізнаний чи неправильний формат BMP." +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 +msgid "Unsupported or invalid bitdepth." +msgstr "Непідтримувана чи некоректна розрядність кольорового представлення." + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image width: %d" +msgstr "Непідтримувана ширина зображення: %d" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image height: %d" +msgstr "Непідтримувана висота зображення: %d" + #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. -#: plug-ins/bmp/bmpread.c:480 plug-ins/common/CEL.c:357 -#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:278 -#: plug-ins/common/compose.c:764 plug-ins/common/decompose.c:622 -#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 -#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/pcx.c:332 -#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pix.c:371 -#: plug-ins/common/png.c:806 plug-ins/common/pnm.c:515 -#: plug-ins/common/psd.c:2196 plug-ins/common/raw.c:675 -#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:921 -#: plug-ins/common/tga.c:927 plug-ins/common/tiff.c:883 -#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 -#: plug-ins/common/xbm.c:864 plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 -#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273 -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:297 -#: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:702 plug-ins/sgi/sgi.c:374 -#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1157 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 +#: ../plug-ins/common/compose.c:931 ../plug-ins/common/decompose.c:723 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 +#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 ../plug-ins/common/raw.c:691 +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:952 +#: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880 +#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 -#: plug-ins/common/pcx.c:575 -msgid "Cannot save images with alpha channel." -msgstr "Не можна зберігати зображення с альфа-каналами." +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 +msgid "The bitmap ends unexpectedly." +msgstr "Дані зображення несподівано закінчились." -#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 -#: plug-ins/common/postscript.c:1112 plug-ins/common/xwd.c:559 -#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1681 -msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "Не вдіється виконати дії з зображеннями невідомого типу." +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 +msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." +msgstr "" +"Неможливо зберегти напівпрозоре індексоване зображення у файл " +"формату BMP." + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 +msgid "Alpha channel will be ignored." +msgstr "Альфа-канал буде проігнорований." #. And let's begin the progress #. init the progress meter -#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 -#: plug-ins/common/gbr.c:589 plug-ins/common/gif.c:1001 -#: plug-ins/common/gih.c:1262 plug-ins/common/gtm.c:245 -#: plug-ins/common/pat.c:437 plug-ins/common/pcx.c:543 -#: plug-ins/common/pix.c:517 plug-ins/common/png.c:1183 -#: plug-ins/common/pnm.c:812 plug-ins/common/postscript.c:1127 -#: plug-ins/common/psd_save.c:1341 plug-ins/common/sunras.c:516 -#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1923 -#: plug-ins/common/xbm.c:998 plug-ins/common/xpm.c:622 -#: plug-ins/common/xwd.c:573 plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:681 -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:215 plug-ins/sgi/sgi.c:543 -#: plug-ins/winicon/icosave.c:957 plug-ins/xjt/xjt.c:1687 +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 +#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 +#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format -msgid "Saving '%s'..." -msgstr "Збереження \"%s\"..." +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Збереження \"%s\"" -#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Зберегти як BMP" -#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 -msgid "_RLE encoded" -msgstr "Кодовано _RLE" +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 +msgid "_Run-Length Encoded" +msgstr "_RLE-кодування" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "_Додаткові параметри" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 +msgid "16 bits" +msgstr "16 біт" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 +msgid "24 bits" +msgstr "24 біти" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 +msgid "32 bits" +msgstr "32 біти" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "З_мінити канал червоного" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" -msgstr "Зм_інити канал відтінку" +msgstr "З_мінити канал відтінку" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Зм_інити канал зеленого" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Зм_інити канал насиченості" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Змі_нити канал синього" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Змі_нити канал яскравості" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Частота червоного:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Частота відтінку:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Ч_астота зеленого:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Ч_астота насиченості:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Ча_стота синього:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Ча_стота яскравості:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Фазовий зсув червоного:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Фазовий зсув відтінку:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Фа_зовий зсув зеленого:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Фа_зовий зсув насиченості:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Фаз_овий зсув синього:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" -msgstr "_Поріг яскравості:" +msgstr "Фаз_овий зсув яскравості:" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 -msgid "Alien Map _2..." -msgstr "Чуже відображення _2..." +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 +msgid "Alter colors in various psychedelic ways" +msgstr "Змінити кольори психоделічним способом" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 -msgid "AlienMap2: Transforming..." -msgstr "Чуже відображення 2: Перетворення..." +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 +msgid "_Alien Map..." +msgstr "_Чуже відображення..." -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 -msgid "AlienMap2" -msgstr "Чуже відображення 2" +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 +msgid "Alien Map: Transforming" +msgstr "Чуже відображення: перетворення" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:443 plug-ins/common/AlienMap2.c:467 -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:491 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 +msgid "Alien Map" +msgstr "Чуже відображення" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Кількість циклів покривання всього діапазону значень" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479 -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" -msgstr "Кут фазового зсуву у діапазоні 0-360" +msgstr "Кут фазового зсуву від 0 до 360" #. Propagate Mode -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 plug-ins/common/hot.c:593 -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1089 plug-ins/common/waves.c:275 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:521 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "Кольорова модель _RGB" -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:522 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Кольорова модель _HSL" -#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" -#: plug-ins/common/CEL.c:191 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Завантаження палітри KISS" -#: plug-ins/common/CEL.c:349 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Не вдається створити нове зображення" -#: plug-ins/common/CEL.c:438 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Непідтримувана кількість кольорів (%d)!" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Зберегти значення зображення" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Зберегти перше значення" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заповнити з параметром k" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Покрокова k{x(1-x)}^p" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "Покрокова kx^p" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Покрокова k(1-x^p)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функція" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Покрокова дельта-функція" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "функція основана на sin^p" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "покрокова sin^p" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1595 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1653 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Використовувати середнє значення" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Використовувати зворотне значення" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "З випадковим степенем (0,10)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "З випадковим степенем (0,1)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "З степенем градієнта (0,1)" +msgstr "Зі степенем градієнта (0,1)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Множити на випадкове число (0,1)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Множити на випадкове число (0,2)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Множити градієнт (0,1)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "Із степенем p і випадковим числом (0,1)" +msgstr "Із степенем p й випадковим числом (0,1)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Все чорне" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Все сіре" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Все біле" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Перший рядок зображення" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Безперервний градієнт" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Безперервний градієнт без прогалин" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Випадковий, незалежний від каналу" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" -msgstr "Випадковий спільний" +msgstr "Випадкове (shared)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Випадкові з бази" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "Випадкові з бази (спільні)" +msgstr "Випадкове з бази (shared)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 -#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 -#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 -#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Яскравість" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 +msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" +msgstr "Створити абстрактні текстури Coupled-Map-Lattice" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Досл_ідник CML..." -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 -msgid "CML_explorer: evoluting..." -msgstr "Дослідник_CML: викується..." +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 +msgid "CML Explorer: evoluting" +msgstr "Дослідник CML: викується" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Дослідник Coupled-Map-Lattice" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230 -msgid "New seed" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 +msgid "New Seed" msgstr "Нова база" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241 -msgid "Fix seed" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 +msgid "Fix Seed" msgstr "Фіксована база" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252 -msgid "Random seed" -msgstr "Випадкова база" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 +msgid "Random Seed" +msgstr "База випадковості" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 plug-ins/common/fp.c:655 -#: plug-ins/common/lic.c:674 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:700 +#: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "Від_тінок" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насиченість" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1302 plug-ins/common/fp.c:663 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Яскравість:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "Д_одатково" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1321 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Незалежні від каналу параметри" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Початкове значення:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Початковий зсув:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1367 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Випадкова база (лише для режиму \"З бази\")" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 plug-ins/maze/maze_face.c:282 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Seed:" msgstr "База:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1391 -msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 +msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Перемикнутись на \"З бази\" з останньою базою" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1403 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " @@ -1682,2394 +1703,2581 @@ msgstr "" "однакова (з цієї причини зображення та його попередній перегляд " "відрізняються) і (2) швидкості всіх мутацій дорівнюють 0." -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1411 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Інші" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопіювати параметри" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1445 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Вихідний канал:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1460 plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Цільовий канал:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1464 -msgid "Copy parameters" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 +msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопіювати параметри" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" -msgstr "Вибіркове завантаження настройок" +msgstr "Вибіркове завантаження параметрів" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1493 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Вихідний канал у файлі:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1514 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." -msgstr "_Різні параметри" +msgstr "_Різне" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1563 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Тип функції:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1579 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" -msgstr "Складання:" +msgstr "Збірка:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1593 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" -msgstr "Різне впорядкування:" +msgstr "Порядок:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Використовувати циклічний діапазон" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1607 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" -msgstr "Швидкість змін:" +msgstr "Частота модифікації:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чутливість середовища:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1625 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Дистанція дифузії:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1634 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Кількість піддіапазонів:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "Показник степені:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр k:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1661 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Нижній діапазон:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1670 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Верхній діапазон:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1682 -msgid "Plot a graph of the settings" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 +msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Накреслити графік параметрів" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1727 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чутливість каналу:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Швидкість мутації:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" -msgstr "Дистанція мутацій:" +msgstr "Відстань мутацій:" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1824 -msgid "Graph of the current settings" -msgstr "Графік поточних настройок" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 +msgid "Graph of the Current Settings" +msgstr "Графік поточних параметрів" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Увага: джерело і призначення в одному каналі." -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1953 -msgid "Save Parameters to" -msgstr "Зберегти параметри у" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 +msgid "Save CML Explorer Parameters" +msgstr "Збереження параметрів CML Explorer" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2061 plug-ins/common/channel_mixer.c:1069 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" -msgstr "Параметри збережено в \"%s\"" +msgstr "Параметри збережено до \"%s\"" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2082 -msgid "CML Explorer: Overwrite File?" -msgstr "Дослідник CML: Перезаписати файл?" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 +msgid "Load CML Explorer Parameters" +msgstr "Завантажити параметри CML Explorer" -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2096 plug-ins/common/channel_mixer.c:1100 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' exists.\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" -"Файл \"%s\" вже існує.\n" -"Перезаписати?" - -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2145 -msgid "Load Parameters from" -msgstr "Завантаження параметрів з" - -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2147 -msgid "Selective Load from" -msgstr "Вибіркове завантаження з" - -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Помилка: це не файл параметрів CML." -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2250 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Попередження: '%s' - це файл старого формату." -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format -msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." +msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Попередження: '%s' - цей файл параметрів призначений для більш нової версії " -"\"Дослідника_CML\"." +"\"CML Explorer\"." -#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2316 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Помилка: не вдається завантажити параметри" -#: plug-ins/common/aa.c:94 +#: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" -msgstr "ASCII art" +msgstr "Рисунки у ASCII" #. Create the actual window. -#: plug-ins/common/aa.c:345 +#: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Зберегти як текст" -#: plug-ins/common/aa.c:365 +#: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: plug-ins/common/align_layers.c:135 -msgid "Align _Visible Layers..." -msgstr "Вирівнювання _видимих шарів" +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 +msgid "Align all visible layers of the image" +msgstr "Вирівнювання видимих шарів зображення" -#: plug-ins/common/align_layers.c:173 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 +msgid "Align Visi_ble Layers..." +msgstr "Вирівняти _видимі шари..." + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостатньо шарів для вирівнювання." -#: plug-ins/common/align_layers.c:399 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Вирівнювання видимих шарів" -#: plug-ins/common/align_layers.c:422 plug-ins/common/align_layers.c:453 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Зібрати" -#: plug-ins/common/align_layers.c:423 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заповнити (зліва направо)" -#: plug-ins/common/align_layers.c:424 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заповнити (справа наліво)" -#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: plug-ins/common/align_layers.c:425 plug-ins/common/align_layers.c:456 -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:496 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" -msgstr "Вирівняти за сіткою" +msgstr "Причіплятись до сітки" -#: plug-ins/common/align_layers.c:434 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Горизонтальний стиль:" -#: plug-ins/common/align_layers.c:438 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" -msgstr "Лівий край" +msgstr "Ліва межа" -#: plug-ins/common/align_layers.c:439 plug-ins/common/align_layers.c:469 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667 msgid "Center" msgstr "Центр" -#: plug-ins/common/align_layers.c:440 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" -msgstr "Правий край" +msgstr "Права межа" -#: plug-ins/common/align_layers.c:449 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Г_оризонтальна основа:" -#: plug-ins/common/align_layers.c:454 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заповнити (згори донизу)" -#: plug-ins/common/align_layers.c:455 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заповнити (знизу догори)" -#: plug-ins/common/align_layers.c:465 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Вертикальний стиль:" -#: plug-ins/common/align_layers.c:468 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "Верхній край" -#: plug-ins/common/align_layers.c:470 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижній край" -#: plug-ins/common/align_layers.c:479 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "В_ертикальна основа:" -#: plug-ins/common/align_layers.c:483 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "Розмір _сітки:" -#: plug-ins/common/align_layers.c:492 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ігнорувати нижній шар навіть якщо він видимий" -#: plug-ins/common/align_layers.c:502 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Використовувати (невидимий) нижній шар як основу" -#: plug-ins/common/animationplay.c:181 +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 +msgid "Preview a GIMP layer-based animation" +msgstr "Попередній перегляд анімаційного зображення" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Відтворення..." -#: plug-ins/common/animationplay.c:413 +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 +msgid "_Step" +msgstr "_Крок" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 +msgid "Step to next frame" +msgstr "Крок до наступного кадру" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 +msgid "Rewind the animation" +msgstr "Перемотати назад" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 +msgid "Faster" +msgstr "Швидше" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 +msgid "Increase the speed of the animation" +msgstr "Збільшити швидкість відтворення анімації" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 +msgid "Slower" +msgstr "Повільніше" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 +msgid "Decrease the speed of the animation" +msgstr "Зменшити швидкість відтворення анімації" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 +msgid "Reset speed" +msgstr "Скинути швидкість" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 +msgid "Reset the speed of the animation" +msgstr "Встановити звичайну швидкість відтворення анімації" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 +msgid "Start playback" +msgstr "Почати відтворення" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 +msgid "Detach" +msgstr "Від'єднати" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 +msgid "Detach the animation from the dialog window" +msgstr "Від'єднати анімацію від вікна діалогу" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581 msgid "Animation Playback:" -msgstr "Відтворення анімації:" +msgstr "Відтворення фільму:" -#: plug-ins/common/animationplay.c:431 -msgid "Playback:" -msgstr "Відтворення:" +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664 +msgid "Playback speed" +msgstr "Швидкість відтворення:" -#: plug-ins/common/animationplay.c:457 -msgid "Play/Stop" -msgstr "Пуск/Стоп" +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802 +msgid "Tried to display an invalid layer." +msgstr "Була здійснена спроба відобразити некоректний шар." -#: plug-ins/common/animationplay.c:463 -msgid "Rewind" -msgstr "Перемотування" - -#: plug-ins/common/animationplay.c:469 -msgid "Step" -msgstr "Крок" - -#: plug-ins/common/animationplay.c:1138 +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d з %d" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:140 +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 +msgid "Stop playback" +msgstr "Зупинити відтворення" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 +msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" +msgstr "" +"Змінює зображення так, щоб зменшити розмір файлу для зберігання " +"анімації у форматі GIF" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимізація (для _GIF)" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:158 +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 +msgid "Reduce file size where combining layers is possible" +msgstr "Зменшити розмір файлу, об'єднуючи шари там, де це можливо" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимізація (різниця)" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:175 -msgid "_UnOptimize" +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 +msgid "Remove optimization to make editing easier" +msgstr "Видалити оптимізацію для спрощення редагування" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 +msgid "_Unoptimize" msgstr "_Розоптимізувати" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:198 +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "В_идалити Backdrop" +msgstr "В_идалити тло" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:214 +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" -msgstr "З_найти Backdrop" +msgstr "З_найти тло" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:429 -msgid "UnOptimizing Animation..." -msgstr "Розоптимізація анімації..." +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 +msgid "Unoptimizing animation" +msgstr "Розоптимізація" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:432 -msgid "Removing Animation Background..." -msgstr "Видалення тла анімації..." +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 +msgid "Removing animation background" +msgstr "Видалення тла анімації" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:435 -msgid "Finding Animation Background..." -msgstr "Пошук тла анімації..." +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 +msgid "Finding animation background" +msgstr "Пошук тла анімації" -#: plug-ins/common/animoptimize.c:439 -msgid "Optimizing Animation..." -msgstr "Оптимізація анімації..." +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 +msgid "Optimizing animation" +msgstr "Оптимізація" -#: plug-ins/common/apply_lens.c:112 +#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 +msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" +msgstr "Згладити, використовуючи алгоритм екстраполяції меж Scale3X" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 +msgid "_Antialias" +msgstr "_Згладити" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:147 +msgid "Antialiasing..." +msgstr "Згладжування..." + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 +msgid "Simulate an elliptical lens over the image" +msgstr "Створювати ефект еліптичних лінз, що розміщені на зображенні" + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." -msgstr "Застосувати _лінзу..." +msgstr "_Лінза..." -#: plug-ins/common/apply_lens.c:179 -msgid "Applying lens..." -msgstr "Застосовується лінза..." +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 +msgid "Applying lens" +msgstr "Застосовується лінза" -#: plug-ins/common/apply_lens.c:391 +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Ефект лінзи" -#: plug-ins/common/apply_lens.c:422 +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "З_берегти оригінальне оточення" -#: plug-ins/common/apply_lens.c:437 +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "_Встановити оточення в індекс 0" +msgstr "_Встановити оточення на індекс 0" -#: plug-ins/common/apply_lens.c:438 +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "_Встановити оточення у колір тла" +msgstr "_Встановити оточення на колір тла" -#: plug-ins/common/apply_lens.c:453 +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Робити оточення прозорим" -#: plug-ins/common/apply_lens.c:470 +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Коефіцієнт заломлення _лінзи:" -#: plug-ins/common/autocrop.c:85 -msgid "_Autocrop Image" -msgstr "_Автокадрування зображення" +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 +msgid "Remove empty borders from the image" +msgstr "Видалити порожні області на межі зображення" -#: plug-ins/common/autocrop.c:99 -msgid "_Autocrop Layer" -msgstr "Шар _автокадрування" +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 +msgid "Autocrop Imag_e" +msgstr "_Автокадрувати зображення" -#: plug-ins/common/autocrop.c:146 -msgid "Cropping..." -msgstr "Кадрування..." +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 +msgid "Remove empty borders from the layer" +msgstr "Видалити порожні області на межі шару" -#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 +msgid "Autocrop Lay_er" +msgstr "Автокадрувати _шар" + +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 +msgid "Cropping" +msgstr "Кадрування" + +#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 +msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "Розтягнути значення контрасту, щоб покрити всю множину" + +#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" -msgstr "Розтягнути _HSV" +msgstr "_Розтягнути HSV" -#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 -msgid "Auto-Stretching HSV..." -msgstr "Авторозтягування HSV..." +#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 +msgid "Auto-Stretching HSV" +msgstr "Авторозтягування HSV" -#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 +#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "autostretch_hsv: cmap було NULL! Вихід...\n" +msgstr "autostretch_hsv: cmap дорівнює NULL! Вихід...\n" -#: plug-ins/common/blinds.c:124 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 +msgid "Simulate an image painted on window blinds" +msgstr "Створити ефект малюнка на жалюзі" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзі..." -#: plug-ins/common/blinds.c:191 -msgid "Adding Blinds..." -msgstr "Додавання жалюзі..." +#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 +msgid "Adding blinds" +msgstr "Додавання жалюзі" -#: plug-ins/common/blinds.c:229 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзі" #. Orientation toggle box -#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: plug-ins/common/blinds.c:264 plug-ins/common/ripple.c:544 -#: plug-ins/common/tileit.c:423 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:540 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "Г_оризонтально" -#: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/common/ripple.c:545 -#: plug-ins/common/tileit.c:433 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:541 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикально" -#: plug-ins/common/blinds.c:282 plug-ins/common/fractaltrace.c:738 -#: plug-ins/common/papertile.c:363 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Прозоре" -#: plug-ins/common/blinds.c:308 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" -msgstr "_Заміщення:" +msgstr "_Переміщення:" -#: plug-ins/common/blinds.c:320 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Кількість сегментів:" -#: plug-ins/common/blur.c:147 +#: ../plug-ins/common/blur.c:125 +msgid "Simple blur, fast but not very strong" +msgstr "Просте розмиття, швидке, але не сильне" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Розмивання" -#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432 -msgid "Blurring..." -msgstr "Розмивання..." +#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439 +msgid "Blurring" +msgstr "Застосовується розмивання" -#: plug-ins/common/borderaverage.c:101 +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 +msgid "Set foreground to the average color of the image border" +msgstr "" +"Встановити колір переднього плану на значення, що дорівнює середньому значенню " +"кольору межі зображення" + +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." -msgstr "Пошук с_ереднього значення кольору..." +msgstr "_Середній колір рамки..." -#: plug-ins/common/borderaverage.c:168 -msgid "Border Average..." -msgstr "Пошук середнього значення кольору..." +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 +msgid "Border Average" +msgstr "Пошук середнього значення кольору" -#: plug-ins/common/borderaverage.c:348 +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" -msgstr "Усереднений колір рамки" +msgstr "Середній колір рамки" -#: plug-ins/common/borderaverage.c:367 +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Розмір рамки" -#: plug-ins/common/borderaverage.c:375 +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Товщина:" -#: plug-ins/common/borderaverage.c:418 +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Кількість кольорів:" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:343 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 +msgid "Create an embossing effect using a bump map" +msgstr "Створити ефект рельєфу" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." -msgstr "_Карта рельєфу..." +msgstr "_Рельєф..." -#: plug-ins/common/bumpmap.c:492 -msgid "Bump-mapping..." -msgstr "Створення рельєфу..." +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416 +msgid "Bump-mapping" +msgstr "Створення рельєфу" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:836 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Рельєф" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:900 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" -msgstr "_Карта рельєфу:" +msgstr "_Мапа рельєфу:" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:912 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" -msgstr "Тип _мапи:" +msgstr "_Тип мапи:" #. Compensate darkening -#: plug-ins/common/bumpmap.c:917 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Компенсувати затемнення" #. Invert bumpmap -#: plug-ins/common/bumpmap.c:931 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Інвертувати рельєф" #. Tile bumpmap -#: plug-ins/common/bumpmap.c:945 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Пов_торення рельєфу" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:960 plug-ins/common/emboss.c:490 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Азимут:" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:972 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "Під_вищення:" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:998 plug-ins/common/postscript.c:3139 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379 msgid "_X offset:" -msgstr "Зсув по _X:" +msgstr "Зсув вздовж _X:" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 plug-ins/common/bumpmap.c:1015 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" -"Зсув можна скорегувати перетягуванням перегляду з використання середньої " +"Зсув можна скоригувати перетягуванням перегляду з використання середньої " "кнопки." -#: plug-ins/common/bumpmap.c:1012 plug-ins/common/postscript.c:3148 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Y offset:" -msgstr "Зсув по _Y:" +msgstr "Зсув вздовж _Y:" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" -msgstr "Рівень _води:" +msgstr "Ватер_лінія:" -#: plug-ins/common/bumpmap.c:1038 +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" -msgstr "_Облягання:" +msgstr "_Освітлення:" -#: plug-ins/common/c_astretch.c:78 +#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 +msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "Гранично збільшити контраст" + +#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" -msgstr "_Розтягнути контраст..." +msgstr "З_більшити контраст..." -#: plug-ins/common/c_astretch.c:112 -msgid "Auto-Stretching Contrast..." -msgstr "Автозбільшення контрасту..." +#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 +msgid "Auto-stretching contrast" +msgstr "Автозбільшення контрасту" -#: plug-ins/common/c_astretch.c:152 +#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "c_astretch: cmap було NULL! Вихід...\n" +msgstr "c_astretch: cmap дорівнює NULL! Вихід...\n" -#: plug-ins/common/cartoon.c:147 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "Створити ефект мультяшного зображення шляхом обведення контурів" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." -msgstr "_Картон..." +msgstr "_Комікс..." -#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247 -#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221 -#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204 -#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 -#: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "Не можна використовувати на індексованих зображеннях" +msgstr "Не можна використовувати для індексованих зображень" -#: plug-ins/common/cartoon.c:808 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" -msgstr "_Картон" +msgstr "_Комікс" -#: plug-ins/common/cartoon.c:843 plug-ins/common/photocopy.c:872 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Радіус маски:" -#: plug-ins/common/cartoon.c:857 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" msgstr "_Відсоток чорного:" -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 +msgid "Analyze the set of colors in the image" +msgstr "Аналізує набір кольорів у зображені" + +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." -msgstr "К_ольоровий аналіз зображення..." +msgstr "_Аналіз зображення..." -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 -msgid "Colorcube Analysis..." -msgstr "Кольоровий аналіз зображення..." - -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" -msgstr "Кольоровий аналіз зображення" +msgstr "Аналіз зображення" #. output results -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format -msgid "Image dimensions: %d x %d" +msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Розміри зображення: %d x %d" -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" -msgstr "Без кольорів" +msgstr "Немає кольорів" -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Лише один колір" -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Кількість кольорів: %d" -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 -#, c-format -msgid "Uncompressed size: %s" -msgstr "Розмір нестиснутого файлу: %s" +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 +msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" +msgstr "Змінює кольори шляхом змішування каналів RGB" -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 -#, c-format -msgid "Filename: %s" -msgstr "Назва файлу: %s" - -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 -#, c-format -msgid "Compressed size: %s" -msgstr "Розмір стиснутого файлу: %s" - -#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 -#, c-format -msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" -msgstr "Ступінь стиснення (прибл.): %d до 1" - -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:192 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Мік_шер каналів..." -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:499 +#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", +#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, +#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Мікшер каналів" -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:533 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "Канал в_иводу:" -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:587 plug-ins/common/diffraction.c:503 -#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579 -#: plug-ins/common/exchange.c:402 plug-ins/common/noisify.c:531 -#: plug-ins/common/noisify.c:538 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 +#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Червоний:" -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:512 -#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588 -#: plug-ins/common/exchange.c:462 plug-ins/common/noisify.c:532 -#: plug-ins/common/noisify.c:539 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Зелений:" -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:624 plug-ins/common/diffraction.c:521 -#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597 -#: plug-ins/common/exchange.c:524 plug-ins/common/noisify.c:533 -#: plug-ins/common/noisify.c:540 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 +#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "С_иній:" -#. The monochrome toggle -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:635 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Монохромний" -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:647 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Зберігати _яскравість" -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:884 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" -msgstr "Завантажити настройки мікшера каналів" +msgstr "Завантажити параметри мікшера каналів" -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1006 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" -msgstr "Зберегти настройки мікшера каналів" +msgstr "Зберегти параметри мікшера каналів" -#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1085 -msgid "Channel Mixer File Operation Warning" -msgstr "Попередження мікшера каналів" +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 +msgid "Create a checkerboard pattern" +msgstr "Створити текстуру у вигляді шахової дошки" -#: plug-ins/common/checkerboard.c:93 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." -msgstr "_Шахівниця..." +msgstr "_Шахова дошка..." -#: plug-ins/common/checkerboard.c:161 -msgid "Adding Checkerboard..." -msgstr "Додавання шахівниці..." +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 +msgid "Adding checkerboard" +msgstr "Створення шахової дошки..." -#: plug-ins/common/checkerboard.c:310 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" -msgstr "Шахівниця" +msgstr "Шахова дошка" -#: plug-ins/common/checkerboard.c:337 -msgid "_Psychobilly" -msgstr "_Психоделія" - -#: plug-ins/common/checkerboard.c:370 plug-ins/common/papertile.c:292 -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Розмір:" -#: plug-ins/common/color_enhance.c:80 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 +msgid "_Psychobilly" +msgstr "_Психоделія" + +#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 +msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" +msgstr "Гранично збільшити насиченість кольору" + +#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" -msgstr "Підсилення _кольору" +msgstr "Підсилити _колір" -#: plug-ins/common/color_enhance.c:115 -msgid "Color Enhance..." -msgstr "Підсилення кольору..." +#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 +msgid "Color Enhance" +msgstr "Підсилення кольорів" -#: plug-ins/common/colorify.c:110 -msgid "_Colorify..." +#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 +msgid "Replace all colors with shades of a specified color" +msgstr "Замінити всі кольори напівтонами обраного кольору" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 +msgid "Colorif_y..." msgstr "_Фарбування..." -#: plug-ins/common/colorify.c:171 -msgid "Colorifying..." -msgstr "Фарбування..." +#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 +msgid "Colorifying" +msgstr "Фарбування" -#: plug-ins/common/colorify.c:258 +#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Фарбування" -#: plug-ins/common/colorify.c:290 -msgid "Custom Color:" +#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 +msgid "Custom color:" msgstr "Вибраний колір:" -#: plug-ins/common/colorify.c:295 +#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Фарбування вибраним кольором" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 +msgid "Rearrange the colormap" +msgstr "Перерозподілити мапу кольорів" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 +msgid "R_earrange Colormap..." +msgstr "_Перерозподілити мапу кольорів..." + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 +msgid "Swap two colors in the colormap" +msgstr "Поміняти місцями два кольори на карті" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 +msgid "_Swap Colors" +msgstr "Поміняти _місцями кольори" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 +msgid "Invalid remap array was passed to remap function" +msgstr "Функції передано некоректну множину" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 +msgid "Rearranging the colormap" +msgstr "Перерозподіл мапи кольорів" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 +msgid "Sort on Hue" +msgstr "Відсортувати за тоном" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 +msgid "Sort on Saturation" +msgstr "Відсортувати за насиченістю" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 +msgid "Sort on Value" +msgstr "Відсортувати за яскравістю" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 +msgid "Reverse Order" +msgstr "Зворотний порядок" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 +msgid "Reset Order" +msgstr "Скинути порядок" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 +msgid "Rearrange Colormap" +msgstr "Перебудувати мапу кольорів" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 +msgid "" +"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " +"original indices. Right-click for a menu with sort options." +msgstr "" +"Використовуйте функцію drag-n-drop для перерозподілу мапи. Числами " +"позначається оригінальний індекс кольору. Меню сортування кольорів викликається " +"правою кнопкою миші." + +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 +msgid "Convert a specified color to transparency" +msgstr "Перетворює обраний колір на прозорість" + +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "Колір у _альфа-канал..." +msgstr "Колір на _альфа-канал..." -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 -msgid "Removing color..." -msgstr "Видалення кольору..." +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 +msgid "Removing color" +msgstr "Видалення кольору" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" -msgstr "Колір у альфа-канал" +msgstr "Колір на альфа-канал" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407 plug-ins/common/mapcolor.c:429 -#: plug-ins/gfli/gfli.c:837 plug-ins/gfli/gfli.c:900 +#. spinbutton 1 +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "З:" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:411 +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "Колір у альфа: зміна кольору" +msgstr "Вибір кольору у альфа-каналі" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 msgid "to alpha" -msgstr "у альфа-канал" +msgstr "на альфа-канал" -#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:132 -#: plug-ins/common/raw.c:956 +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:137 -#: plug-ins/common/raw.c:957 +#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" -#: plug-ins/common/compose.c:152 -msgid "Alpha:" -msgstr "Альфа:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:540 +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Альфа:" -#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/decompose.c:142 +#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" -#. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 -msgid "Hue:" -msgstr "Відтінок:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 +msgid "_Hue:" +msgstr "Від_тінок" -#. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 -msgid "Saturation:" -msgstr "Насиченість:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Насиченість:" -#: plug-ins/common/compose.c:161 -msgid "Value:" -msgstr "Яскравість:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 +msgid "_Value:" +msgstr "_Яскравість:" -#: plug-ins/common/compose.c:165 plug-ins/common/decompose.c:148 +#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:222 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Освітлення:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" -#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/compose.c:173 -#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 -msgid "Cyan:" -msgstr "Блакитний:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 +msgid "_Cyan:" +msgstr "_Блакитний:" -#: plug-ins/common/compose.c:167 plug-ins/common/compose.c:174 -#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 -msgid "Magenta:" -msgstr "Пурпурний:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 +msgid "_Magenta:" +msgstr "_Пурпурний:" -#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/compose.c:175 -#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 -msgid "Yellow:" -msgstr "Жовтий:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 +msgid "_Yellow:" +msgstr "_Жовтий:" -#: plug-ins/common/compose.c:172 plug-ins/common/decompose.c:154 +#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: plug-ins/common/compose.c:176 -msgid "Black:" -msgstr "Чорний:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 +msgid "_Black:" +msgstr "_Чорний:" -#: plug-ins/common/compose.c:179 plug-ins/common/decompose.c:163 +#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" -#: plug-ins/common/compose.c:187 -msgid "Luma_y470:" -msgstr "Luma_y470:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:252 +msgid "_Luma y470:" +msgstr "_Luma y470:" -#: plug-ins/common/compose.c:188 -msgid "Blueness_cb470:" -msgstr "Blueness_cb470:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 +msgid "_Blueness cb470:" +msgstr "_Blueness cb470:" -#: plug-ins/common/compose.c:189 -msgid "Redness_cr470:" -msgstr "Redness_cr470:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:254 +msgid "_Redness cr470:" +msgstr "_Redness cr470:" -#: plug-ins/common/compose.c:194 -msgid "Luma_y709:" -msgstr "Luma_y709:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 +msgid "_Luma y709:" +msgstr "_Luma y709:" -#: plug-ins/common/compose.c:195 -msgid "Blueness_cb709:" -msgstr "Blueness_cb709:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:261 +msgid "_Blueness cb709:" +msgstr "_Blueness cb709:" -#: plug-ins/common/compose.c:196 -msgid "Redness_cr709:" -msgstr "Redness_cr709:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:262 +msgid "_Redness cr709:" +msgstr "_Redness cr709:" -#: plug-ins/common/compose.c:201 -msgid "Luma_y470f:" -msgstr "Luma_y470f:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:268 +msgid "_Luma y470f:" +msgstr "_Luma y470f:" -#: plug-ins/common/compose.c:202 -msgid "Blueness_cb470f:" -msgstr "Blueness_cb470f:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:269 +msgid "_Blueness cb470f:" +msgstr "_Blueness cb470f:" -#: plug-ins/common/compose.c:203 -msgid "Redness_cr470f:" -msgstr "Redness_cr470f:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:270 +msgid "_Redness cr470f:" +msgstr "_Redness cr470f:" -#: plug-ins/common/compose.c:208 -msgid "Luma_y709f:" -msgstr "Luma_y709f:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:276 +msgid "_Luma y709f:" +msgstr "_Luma y709f:" -#: plug-ins/common/compose.c:209 -msgid "Blueness_cb709f:" -msgstr "Blueness_cb709f:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:277 +msgid "_Blueness cb709f:" +msgstr "_Blueness cb709f:" -#: plug-ins/common/compose.c:210 -msgid "Redness_cr709f:" -msgstr "Redness_cr709f:" +#: ../plug-ins/common/compose.c:278 +msgid "_Redness cr709f:" +msgstr "_Redness cr709f:" -#: plug-ins/common/compose.c:318 +#: ../plug-ins/common/compose.c:404 +msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" +msgstr "" +"Створити нове зображення, використовуючи зображення у режимі «Градації сірого» " +"у якості каналів" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." -msgstr "_Компонування..." +msgstr "_Зібрати..." -#: plug-ins/common/compose.c:351 -#, fuzzy -msgid "Recompose" -msgstr "Розкладання" +#: ../plug-ins/common/compose.c:434 +msgid "Recompose an image that was previously decomposed" +msgstr "Зібрати раніше розібране на канали зображення" -#: plug-ins/common/compose.c:396 +#: ../plug-ins/common/compose.c:442 +msgid "R_ecompose" +msgstr "_Возз'єднати" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" +"Функція «Возз'єднати» доступна лише для тих зображень, які створені " +"за допомогою фільтру «Розібрати»'." -#: plug-ins/common/compose.c:411 +#: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" -msgstr "" +msgstr "Помилка сканування даних decompose: надто мало шарів" -#: plug-ins/common/compose.c:441 +#: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не вдається отримати шари зображення %d" -#: plug-ins/common/compose.c:493 -msgid "Composing..." -msgstr "Компонування..." +#: ../plug-ins/common/compose.c:612 +msgid "Composing" +msgstr "Збирання" -#: plug-ins/common/compose.c:566 plug-ins/common/compose.c:577 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 +msgid "At least one image is needed to compose" +msgstr "Для збирання треба принаймні одне зображення" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:721 +#, c-format msgid "Specified layer %d not found" -msgstr "Вказане вікно не знайдене" +msgstr "Шар %d не знайдено" -#: plug-ins/common/compose.c:584 +#: ../plug-ins/common/compose.c:728 msgid "Drawables have different size" msgstr "Малюнки мають різний розмір" -#: plug-ins/common/compose.c:601 +#: ../plug-ins/common/compose.c:753 msgid "Images have different size" msgstr "Зображення мають різний розмір" -#: plug-ins/common/compose.c:615 +#: ../plug-ins/common/compose.c:770 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Помилка отримання ідентифікатора шару" -#: plug-ins/common/compose.c:632 +#: ../plug-ins/common/compose.c:791 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Зображення не у відтінках сірого (bpp=%d)" -#: plug-ins/common/compose.c:652 +#: ../plug-ins/common/compose.c:818 msgid "Unable to recompose, source layer not found" -msgstr "" +msgstr "Неможливо возз'єднати, відсутній початковий щар" -#: plug-ins/common/compose.c:1277 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1484 msgid "Compose" -msgstr "Скласти" +msgstr "Зібрати" -#. The left frame keeps the compose type toggles -#: plug-ins/common/compose.c:1298 +#. Compose type combo +#: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" -msgstr "Скласти канали" +msgstr "Зібрати канали" -#. The right frame keeps the selection menues for images. -#. Because the labels within this frame will change when a toggle -#. in the left frame is changed, fill in the right part first. -#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. -#: plug-ins/common/compose.c:1309 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 +msgid "Color _model:" +msgstr "Кольорова _модель:" + +#. Channel representation table +#: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Представлення каналу" -#: plug-ins/common/compressor.c:153 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1616 +msgid "Mask value" +msgstr "Значення маски" + +#: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "архів gzip" -#: plug-ins/common/compressor.c:174 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "архів bzip" -#: plug-ins/common/compressor.c:367 -msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." +#: ../plug-ins/common/compressor.c:373 +msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Немає потрібного розширення, зберігається як стиснутий XCF." -#: plug-ins/common/compressor.c:508 -msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." +#: ../plug-ins/common/compressor.c:536 +msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" -"Немає потрібного розширення, спроба визначення типу за допомогою команди " -"file." +"Немає потрібного розширення, спроба визначення типу за вмістом файлу." -#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "С_ірий" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "_Червоний" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Зелений" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "С_иній" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Альфа" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:96 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "_Розширювати" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:456 -#: plug-ins/common/edge.c:721 plug-ins/common/ripple.c:565 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:472 +#: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "Пере_носити" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:98 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "_Обрізати" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:195 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 +msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" +msgstr "Застосувати до зображення матрицю згортання 5x5" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Матриця _згортання..." -#: plug-ins/common/convmatrix.c:229 -msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." -msgstr "Матриця згортання не працює з шарами меншими ніж три точки." +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 +msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." +msgstr "Матриця згортання не працює з шарами меншими ніж 3x3 точок." -#: plug-ins/common/convmatrix.c:302 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Застосування згортання" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:877 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матриця згортання" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:908 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:942 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998 msgid "D_ivisor:" msgstr "Ді_льник:" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:963 plug-ins/common/depthmerge.c:753 -#: plug-ins/common/raw.c:975 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "_Зсув:" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:989 -msgid "A_utomatic" -msgstr "А_втоматично" +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053 +msgid "N_ormalise" +msgstr "_Нормалізувати" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:998 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Альфа-_навантаження" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:1014 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084 msgid "Border" msgstr "Рамка" -#: plug-ins/common/convmatrix.c:1038 +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: plug-ins/common/csource.c:108 +#: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" -msgstr "програма на C" +msgstr "Програма на C" -#: plug-ins/common/csource.c:635 +#: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" -msgstr "Збереження як файл мовою C" +msgstr "Зберегти у вигляді файлу мовою C" -#: plug-ins/common/csource.c:664 +#: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Префікс назви:" -#: plug-ins/common/csource.c:673 +#: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "_Коментар:" #. Use Comment #. -#: plug-ins/common/csource.c:680 +#: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "З_берегти коментар у файлі" #. GLib types #. -#: plug-ins/common/csource.c:692 +#: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Використовувати типи GLib (guint8*)" #. Use Macros #. -#: plug-ins/common/csource.c:704 +#: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Використовувати _макроси замість структур" #. Use RLE #. -#: plug-ins/common/csource.c:716 +#: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Використовувати _1-байтове RLE" #. Alpha #. -#: plug-ins/common/csource.c:728 +#: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Зберегти _альфа-канал (RGBA/RGB)" -#: plug-ins/common/csource.c:746 plug-ins/common/sparkle.c:446 +#: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "_Непрозорість:" -#: plug-ins/common/cubism.c:156 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 +msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" +msgstr "" +"Перетворює зображення на квадратні блоки, обернені довільним чином" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "К_убізм..." -#: plug-ins/common/cubism.c:269 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Кубізм" -#: plug-ins/common/cubism.c:303 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Розмір елементу:" -#: plug-ins/common/cubism.c:316 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Насиченість елементу:" -#: plug-ins/common/cubism.c:327 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_Використовувати колір тла" -#: plug-ins/common/cubism.c:417 -msgid "Cubistic Transformation..." +#: ../plug-ins/common/cubism.c:418 +msgid "Cubistic transformation" msgstr "Кубістичне перетворення" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:567 -msgid "_Curve Bend..." -msgstr "_Криве згинання..." +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 +msgid "Bend the image using two control curves" +msgstr "Вигнути зображення, використовуючи дві напрямні криві" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:703 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 +msgid "_Curve Bend..." +msgstr "_Згин за кривою..." + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" -"\"Криве згинання\" діє лише на шарах (а був застосований для каналу чи маски)" +"Ця операція діє лише на шарах (а була застосована для каналу чи маски)" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:721 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "Не можна використовувати на індексованих зображеннях" +msgstr "Не можна використовувати на шарах з маскою." -#: plug-ins/common/curve_bend.c:736 +#. could not float the selection because selection rectangle +#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR +#. +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Неможливо виконувати дії з порожнім виділенням." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1239 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" -msgstr "Криве згинання" +msgstr "Вигин кривої" #. Preview area, top of column -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573 -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #. The preview button -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302 -msgid "_Preview once" -msgstr "Одноразовий _перегляд" +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 +msgid "_Preview Once" +msgstr "_Переглнути" #. The preview toggle -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автоматичний перегляд" #. Options area, bottom of column -#. the vertical box and its toggle buttons #. Options section -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:621 -#: plug-ins/common/ripple.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1196 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:502 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Параметри" #. Rotate spinbutton -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1335 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" -msgstr "_Обернути:" +msgstr "_Обертання:" #. The smoothing toggle -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Згладжувати зображення" #. The antialiasing toggle -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/gqbist.c:828 -#: plug-ins/common/mosaic.c:627 plug-ins/common/ripple.c:515 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" -msgstr "Згладжувати кон_тур" +msgstr "Згладжувати _межі" #. The work_on_copy toggle -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Працювати з копі_єю" #. The curves graph -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" -msgstr "Змінити криву" +msgstr "Коригуючі криві" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1411 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" -msgstr "Крива для краю" +msgstr "Крива для межі" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1415 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" -msgstr "В_ерхнього" +msgstr "В_ерхньої" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" -msgstr "Н_ижнього" +msgstr "Н_ижньої" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривої" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1430 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" -msgstr "_Згладжування" +msgstr "_Гладка" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" -msgstr "В_ільна" +msgstr "Дов_ільна" #. The Copy button -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Копіювати активну криву на інший край" #. The CopyInv button -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1458 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Віддзеркалити" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Віддзеркалити активну криву на інший край" #. The Swap button -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "_Переставити" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставити дві криві" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1488 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Скинути активну криву" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1505 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Завантажити криві з файлу" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1517 +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Зберегти криві у файлі" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:2052 -msgid "Load Curve Points from file" +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 +msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Завантажити точки кривої з файлу" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:2079 -msgid "Save Curve Points to file" +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 +msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Зберегти точки кривої у файлі" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:2946 -msgid "Curve Bend..." -msgstr "Криве згинання..." - -#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:135 -#: plug-ins/common/decompose.c:137 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "червоний" -#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136 -#: plug-ins/common/decompose.c:138 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "зелений" -#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:139 -#: plug-ins/common/decompose.c:141 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "синій" -#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:161 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "альфа" -#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "відтінок" -#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "насиченість" -#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "яскравість" -#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "hue_l" +msgstr "hue_l" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "saturation_l" +msgstr "saturation_l" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "lightness" +msgstr "lightness" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "Hue (HSL)" +msgstr "Відтінок (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Насиченість (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "Lightness" +msgstr "Яскравість" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "блакитний" -#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:152 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "пурпурний" -#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:153 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "жовтий" -#: plug-ins/common/decompose.c:151 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" -#: plug-ins/common/decompose.c:152 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурний" -#: plug-ins/common/decompose.c:153 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 -msgid "cyan_k" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "cyan-k" msgstr "блакитний_k" -#: plug-ins/common/decompose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:159 -msgid "magenta_k" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "magenta-k" msgstr "пурпурний_k" -#: plug-ins/common/decompose.c:156 plug-ins/common/decompose.c:160 -msgid "yellow_k" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "yellow-k" msgstr "жовтий_k" -#: plug-ins/common/decompose.c:157 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "чорний" -#: plug-ins/common/decompose.c:158 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Блакитний_K" -#: plug-ins/common/decompose.c:159 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурний_K" -#: plug-ins/common/decompose.c:160 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Жовтий_K" -#: plug-ins/common/decompose.c:161 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" -#: plug-ins/common/decompose.c:168 -msgid "luma_y470" -msgstr "luma_y470" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 +msgid "luma-y470" +msgstr "luma-y470" -#: plug-ins/common/decompose.c:169 -msgid "blueness_cb470" -msgstr "blueness_cb470" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 +msgid "blueness-cb470" +msgstr "blueness-cb470" -#: plug-ins/common/decompose.c:170 -msgid "redness_cr470" -msgstr "redness_cr470" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 +msgid "redness-cr470" +msgstr "redness-cr470" -#: plug-ins/common/decompose.c:172 -msgid "luma_y709" -msgstr "luma_y709" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 +msgid "luma-y709" +msgstr "luma-y709" -#: plug-ins/common/decompose.c:173 -msgid "blueness_cb709" -msgstr "blueness_cb709" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 +msgid "blueness-cb709" +msgstr "blueness-cb709" -#: plug-ins/common/decompose.c:174 -msgid "redness_cr709" -msgstr "redness_cr709" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 +msgid "redness-cr709" +msgstr "redness-cr709" -#: plug-ins/common/decompose.c:176 -msgid "luma_y470f" -msgstr "luma_y470f" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 +msgid "luma-y470f" +msgstr "luma-y470f" -#: plug-ins/common/decompose.c:177 -msgid "blueness_cb470f" -msgstr "blueness_cb470f" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 +msgid "blueness-cb470f" +msgstr "blueness-cb470f" -#: plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "redness_cr470f" -msgstr "redness_cr470f" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 +msgid "redness-cr470f" +msgstr "redness-cr470f" -#: plug-ins/common/decompose.c:180 -msgid "luma_y709f" -msgstr "luma_y709f" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 +msgid "luma-y709f" +msgstr "luma-y709f" -#: plug-ins/common/decompose.c:181 -msgid "blueness_cb709f" -msgstr "blueness_cb709f" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 +msgid "blueness-cb709f" +msgstr "blueness-cb709f" -#: plug-ins/common/decompose.c:182 -msgid "redness_cr709f" -msgstr "redness_cr709f" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 +msgid "redness-cr709f" +msgstr "redness-cr709f" -#: plug-ins/common/decompose.c:247 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 +msgid "Decompose an image into separate colorspace components" +msgstr "Розібрати зображення на окремі кольорові складові" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." -msgstr "_Розкладання..." +msgstr "_Розібрати..." -#: plug-ins/common/decompose.c:336 -msgid "Decomposing..." -msgstr "Розкладання..." - -#: plug-ins/common/decompose.c:1226 -msgid "Decompose" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 +msgid "Decomposing" msgstr "Розкладання" -#. parameter settings -#: plug-ins/common/decompose.c:1247 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 +msgid "Decompose" +msgstr "Розкласти" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Добути канали" -#: plug-ins/common/decompose.c:1275 -msgid "Decompose to _layers" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 +msgid "_Decompose to layers" msgstr "Розкласти на _шари" -#: plug-ins/common/deinterlace.c:99 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 +msgid "_Foreground as registration color" +msgstr "П_ередній план як колір приведення" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 +msgid "" +"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " +"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." +msgstr "" +"Точки кольору переднього плану будуть чорними на всіх створюваних " +"зображеннях. Це може стати у нагоді для створення позначок для обрізки, видимих " +"в усіх каналах." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 +msgid "Fix images where every other row is missing" +msgstr "Виправити зображення з кожним другим втраченим рядом точок" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." -msgstr "Прибирання _черезрядковісті..." +msgstr "Прибрати _черезрядковість..." -#: plug-ins/common/deinterlace.c:156 -msgid "Deinterlace..." -msgstr "Прибирання черезрядковісті..." - -#: plug-ins/common/deinterlace.c:315 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Прибирання черезрядковості" -#: plug-ins/common/deinterlace.c:345 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Лишити _непарі поля" -#: plug-ins/common/deinterlace.c:346 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Лишити п_арні поля" -#: plug-ins/common/depthmerge.c:192 +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 +msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" +msgstr "Об'єднати два зображення, використовуючи карту глибин (z-buffers)" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." -msgstr "Об'єднання _глибин" +msgstr "Об'єднання _глибин..." -#: plug-ins/common/depthmerge.c:382 -msgid "Depth-merging..." -msgstr "Об'єднання глибин..." +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 +msgid "Depth-merging" +msgstr "Об'єднання глибин" -#: plug-ins/common/depthmerge.c:631 +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Об'єднання глибин" -#: plug-ins/common/depthmerge.c:681 +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Джерело 1:" -#: plug-ins/common/depthmerge.c:696 plug-ins/common/depthmerge.c:726 +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Мапа глибин:" -#: plug-ins/common/depthmerge.c:711 +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Джерело 2:" -#: plug-ins/common/depthmerge.c:743 +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "_Перекриття:" -#: plug-ins/common/depthmerge.c:763 +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Масштаб 1:" -#: plug-ins/common/depthmerge.c:773 +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Мас_штаб 2:" -#: plug-ins/common/despeckle.c:177 +#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 +msgid "Desktop Link" +msgstr "Посилання .desktop" + +#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 +#, c-format +msgid "Error loading desktop file '%s': %s" +msgstr "Помилка при відкритті файлу desktop '%s': %s" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 +msgid "Remove speckle noise from the image" +msgstr "Видалити із зображення шум, що створюється плямами" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Прибирання _плям..." -#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:645 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614 msgid "Despeckle" msgstr "Прибирання плям" -#. -#. * Filter type controls... -#. -#: plug-ins/common/despeckle.c:449 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#. parameter settings -#: plug-ins/common/despeckle.c:459 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" -msgstr "Медіана" +msgstr "Середнє" -#: plug-ins/common/despeckle.c:465 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" -msgstr "_Адаптивна" +msgstr "_Адаптивне" -#: plug-ins/common/despeckle.c:475 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" -msgstr "Р_екурсивна" +msgstr "Р_екурсивне" -#: plug-ins/common/despeckle.c:499 plug-ins/common/neon.c:732 -#: plug-ins/common/nlfilt.c:1088 plug-ins/common/nova.c:364 -#: plug-ins/common/unsharp.c:670 plug-ins/common/whirlpinch.c:593 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2691 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366 +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Радіус:" -#: plug-ins/common/despeckle.c:515 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Рівень _чорного:" -#: plug-ins/common/despeckle.c:531 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Рівень _білого:" -#: plug-ins/common/destripe.c:113 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 +msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" +msgstr "Видалити вертикальні смуги із зображення" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Прибирання _штрихів..." -#: plug-ins/common/destripe.c:276 -msgid "Destriping..." -msgstr "Прибирання штрихів..." +#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 +msgid "Destriping" +msgstr "Прибирання штрихів" -#: plug-ins/common/destripe.c:442 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Прибирання штрихів" -#: plug-ins/common/destripe.c:474 plug-ins/common/gtm.c:581 -#: plug-ins/common/postscript.c:2960 plug-ins/common/postscript.c:3121 -#: plug-ins/common/raw.c:988 plug-ins/common/smooth_palette.c:434 -#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 -#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035 +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: plug-ins/common/destripe.c:485 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Створити г_істограму" -#: plug-ins/common/dicom.c:134 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Зображення DICOM" -#: plug-ins/common/dicom.c:159 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" -msgstr "Цифрова медична фотографія та зв'язок (DICOM)" +msgstr "Зображення формату Digital Imaging and Communications in Medicine" -#: plug-ins/common/dicom.c:318 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\": не DICOM файлом" -#: plug-ins/common/diffraction.c:177 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:949 +msgid "Cannot save images with alpha channel." +msgstr "Не можна зберігати зображення с альфа-каналами." + +#: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 +msgid "Cannot operate on unknown image types." +msgstr "Не вдається виконати дії із зображеннями невідомого типу." + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 +msgid "Generate diffraction patterns" +msgstr "Створити дифракційні тестури" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." -msgstr "_Дифракційні візерунки..." +msgstr "_Дифракційні текстури..." -#: plug-ins/common/diffraction.c:334 -msgid "Creating diffraction pattern..." -msgstr "Створення дифракційних візерунків..." +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 +msgid "Creating diffraction pattern" +msgstr "Створення дифракційних текстур..." -#: plug-ins/common/diffraction.c:438 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" -msgstr "Дифракційні візерунки" +msgstr "Дифракційні текстури" -#: plug-ins/common/diffraction.c:529 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Частоти" -#: plug-ins/common/diffraction.c:567 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" -msgstr "_Контури" +msgstr "Контури" -#: plug-ins/common/diffraction.c:605 -msgid "Sharp edges" -msgstr "Р_ізкі краї" +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 +msgid "Sharp Edges" +msgstr "Різкі краї" -#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/common/softglow.c:678 -#: plug-ins/flame/flame.c:1047 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" -#: plug-ins/common/diffraction.c:626 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Розсіювання:" -#: plug-ins/common/diffraction.c:635 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "По_ляризація:" -#: plug-ins/common/diffraction.c:643 -msgid "Other options" +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 +msgid "Other Options" msgstr "Інші параметри" -#: plug-ins/common/displace.c:148 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" -msgstr "Зміщення по _X:" +msgstr "Зсув вздовж _X:" -#: plug-ins/common/displace.c:148 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" -msgstr "_Дюйм" +msgstr "_Щіпок" -#: plug-ins/common/displace.c:149 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" -msgstr "Зміщення по _Y:" +msgstr "Зсув вздовж _Y:" -#: plug-ins/common/displace.c:149 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" -msgstr "_Білий" +msgstr "_Вихор" -#: plug-ins/common/displace.c:194 +#: ../plug-ins/common/displace.c:169 +msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" +msgstr "Зсунути точки зображення за мапою зсуву" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." -msgstr "З_міщення..." +msgstr "З_сув..." -#: plug-ins/common/displace.c:276 -msgid "Displacing..." -msgstr "Зміщення..." +#: ../plug-ins/common/displace.c:290 +msgid "Displacing" +msgstr "Зсув" -#: plug-ins/common/displace.c:312 +#: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" -msgstr "Зміщення" +msgstr "Зсув" #. X options -#: plug-ins/common/displace.c:346 +#: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" -msgstr "Зміщення по _X:" +msgstr "Зсув вздовж _X:" #. Y Options -#: plug-ins/common/displace.c:393 +#: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" -msgstr "Зміщення по _Y:" +msgstr "Зсув вздовж _Y:" -#: plug-ins/common/displace.c:443 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" -msgstr "_Заміщення:" +msgstr "Тип зсуву:" -#: plug-ins/common/displace.c:446 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" -msgstr "_Матеріал" +msgstr "_Картезіанський" -#: plug-ins/common/displace.c:447 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" -msgstr "Полярність" +msgstr "_Полярний" -#: plug-ins/common/displace.c:452 +#: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" -msgstr "" +msgstr "Межа" -#: plug-ins/common/displace.c:458 plug-ins/common/edge.c:734 -#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:279 +#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" -msgstr "_Розмазати" +msgstr "_Розмити" -#: plug-ins/common/displace.c:460 plug-ins/common/edge.c:747 -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:740 plug-ins/common/newsprint.c:408 -#: plug-ins/common/ripple.c:567 +#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Чорний" -#: plug-ins/common/dog.c:139 -msgid "Difference of Gaussians..." -msgstr "Вибіркове Гаусеве розмивання..." +#: ../plug-ins/common/dog.c:133 +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "Обводить контури зображення з урахуванням товщини ліній" -#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274 +#: ../plug-ins/common/dog.c:140 +msgid "_Difference of Gaussians..." +msgstr "_Різниця за Гаусом..." + +#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" -msgstr "Виділення меж DoG" +msgstr "Виділення меж" -#: plug-ins/common/dog.c:300 -msgid "Smoothing parameters" +#: ../plug-ins/common/dog.c:306 +msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Параметри згладжування" -#: plug-ins/common/dog.c:314 +#: ../plug-ins/common/dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Радіус 1:" -#: plug-ins/common/dog.c:318 +#: ../plug-ins/common/dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "Р_адіус 2:" -#: plug-ins/common/dog.c:330 plug-ins/common/normalize.c:88 +#: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" -msgstr "_Нормалізувати" +msgstr "_Упорядкувати" -#: plug-ins/common/dog.c:341 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 +#: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Інвертувати" -#: plug-ins/common/edge.c:162 +#: ../plug-ins/common/edge.c:152 +msgid "Several simple methods for detecting edges" +msgstr "Декілька простих способів виділення меж" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." -msgstr "_Краї..." +msgstr "_Межі..." -#: plug-ins/common/edge.c:234 -msgid "Edge Detection..." -msgstr "Виділення меж..." +#: ../plug-ins/common/edge.c:229 +msgid "Edge detection" +msgstr "Виділення меж" -#: plug-ins/common/edge.c:648 +#: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Виділення меж" -#: plug-ins/common/edge.c:680 +#: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Собел" -#: plug-ins/common/edge.c:681 -msgid "Prewitt" -msgstr "За Превриттом" +#: ../plug-ins/common/edge.c:668 +msgid "Prewitt compass" +msgstr "За Превиттом" -#: plug-ins/common/edge.c:682 plug-ins/common/sinus.c:902 +#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: plug-ins/common/edge.c:683 +#: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "За Робертсом" -#: plug-ins/common/edge.c:684 +#: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Диференційний" -#: plug-ins/common/edge.c:685 +#: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" -msgstr "Лапласа" +msgstr "за Лапласом" -#: plug-ins/common/edge.c:694 +#: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Алгоритм:" -#: plug-ins/common/edge.c:702 +#: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "_Величина:" -#: plug-ins/common/emboss.c:133 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 +msgid "Simulate an image created by embossing" +msgstr "Надати зображенню вигляд барельєфа" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." -msgstr "_Чеканка..." +msgstr "_Барельєф..." -#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" -msgstr "Чеканка" +msgstr "Барельєф" -#: plug-ins/common/emboss.c:465 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Функція" -#: plug-ins/common/emboss.c:469 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Рельєф" -#: plug-ins/common/emboss.c:470 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" -msgstr "_Чеканка" +msgstr "_Барельєф" -#: plug-ins/common/emboss.c:502 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "_Підвищення:" -#: plug-ins/common/engrave.c:108 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 +msgid "Simulate an antique engraving" +msgstr "Надати зображенню вигляд старовинної гравюри" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Г_равюра..." -#: plug-ins/common/engrave.c:182 -msgid "Engraving..." -msgstr "Створення гравюри..." +#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 +msgid "Engraving" +msgstr "Створення гравюри" -#: plug-ins/common/engrave.c:211 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Гравюра" -#: plug-ins/common/engrave.c:243 plug-ins/common/film.c:1203 -#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2969 -#: plug-ins/common/postscript.c:3130 plug-ins/common/raw.c:1001 -#: plug-ins/common/smooth_palette.c:439 plug-ins/common/tile.c:426 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 -#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 +#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: plug-ins/common/engrave.c:254 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Обмеження ширини лінії" -#: plug-ins/common/exchange.c:133 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:122 +msgid "Swap one color with another" +msgstr "Замінити один колір іншим" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Заміна _кольору..." -#: plug-ins/common/exchange.c:218 -msgid "Color Exchange..." -msgstr "Заміна кольору..." - -#. set up the dialog -#: plug-ins/common/exchange.c:293 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Заміна кольору" -#: plug-ins/common/exchange.c:313 -msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" -msgstr "Перегляд: Клацніть всередині щоб вибрати \"З кольору\"" +#: ../plug-ins/common/exchange.c:309 +msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" +msgstr "Натисніть середньою кнопкою миші всередині для вибору «З кольору»" -#: plug-ins/common/exchange.c:351 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "To Color" -msgstr "В колір" +msgstr "На колір" -#: plug-ins/common/exchange.c:351 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "З кольору" -#: plug-ins/common/exchange.c:369 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" -msgstr "Заміна кольору: В колір" +msgstr "Заміна кольору: На колір" -#: plug-ins/common/exchange.c:370 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Заміна кольору: З кольору" -#: plug-ins/common/exchange.c:428 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Поріг _червоного:" -#: plug-ins/common/exchange.c:489 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Поріг _зеленого:" -#: plug-ins/common/exchange.c:550 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Поріг _синього:" -#: plug-ins/common/exchange.c:578 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Зафіксувати _пороги" -#: plug-ins/common/film.c:240 -msgid "_Film..." -msgstr "_Плівка..." +#: ../plug-ins/common/film.c:217 +msgid "Combine several images on a film strip" +msgstr "Об'єднати декілька зображень у одне на зразок фотоплівки" -#: plug-ins/common/film.c:325 -msgid "Composing Images..." -msgstr "Збирання зображень..." +#: ../plug-ins/common/film.c:222 +msgid "_Filmstrip..." +msgstr "_Фотоплівка..." -#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 -#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 +#: ../plug-ins/common/film.c:307 +msgid "Composing images" +msgstr "Збирання зображень" + +#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1144 msgid "Untitled" -msgstr "Без_назви" +msgstr "Без назви" -#. ** Get a RGB copy of the source region ** -#: plug-ins/common/film.c:700 -msgid "Temporary" -msgstr "Тимчасове" +#: ../plug-ins/common/film.c:879 +msgid "Available images:" +msgstr "Доступні:" -#: plug-ins/common/film.c:1079 -msgid "Available Images:" -msgstr "Доступні зображення:" - -#: plug-ins/common/film.c:1080 -msgid "On Film:" -msgstr "Фотоплівка:" +#: ../plug-ins/common/film.c:880 +msgid "On film:" +msgstr "На плівку:" #. Create selection -#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361 -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 +#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" -msgstr "Виділення" +msgstr "Вибір" #. Film height/colour -#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 -msgid "Film" -msgstr "Плівка" +#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 +msgid "Filmstrip" +msgstr "Фотоплівка" #. Keep maximum image height -#: plug-ins/common/film.c:1185 +#: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Розтягувати до висоти зображення" #. Film color -#: plug-ins/common/film.c:1221 +#: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Вибір кольору плівки" -#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 -#: plug-ins/common/nova.c:351 +#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 +#: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Колір:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour -#: plug-ins/common/film.c:1235 +#: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Нумерація" -#: plug-ins/common/film.c:1253 +#: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" -msgstr "Початковий _номер:" +msgstr "Рахувати _від:" -#: plug-ins/common/film.c:1267 +#: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color -#: plug-ins/common/film.c:1272 +#: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Вибір кольору номерів" -#: plug-ins/common/film.c:1287 +#: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "З_низу" -#: plug-ins/common/film.c:1288 +#: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "Зв_ерху" #. ** The right frame keeps the image selection ** -#: plug-ins/common/film.c:1301 +#: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Вибір зображення" -#: plug-ins/common/film.c:1329 -msgid "All Values are Fractions of the Film Height" +#: ../plug-ins/common/film.c:1128 +msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Всі значення є долями висоти плівки" -#: plug-ins/common/film.c:1332 +#: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "Д_одатково" -#: plug-ins/common/film.c:1351 +#: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Висота зображення:" -#: plug-ins/common/film.c:1362 +#: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Інтервал між зображеннями:" -#: plug-ins/common/film.c:1373 +#: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Зсув отворів:" -#: plug-ins/common/film.c:1384 +#: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина отворів:" -#: plug-ins/common/film.c:1395 +#: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Висота _отворів:" -#: plug-ins/common/film.c:1406 +#: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "І_нтервал між отворами:" -#: plug-ins/common/film.c:1417 +#: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "Висота _чисел:" -#: plug-ins/common/flarefx.c:196 -msgid "_FlareFX..." -msgstr "_ВідблискFX..." +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 +msgid "Add a lens flare effect" +msgstr "Додати відблиск до зображення" -#: plug-ins/common/flarefx.c:271 -msgid "Render Flare..." +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 +msgid "Lens _Flare..." +msgstr "Від_блиск..." + +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 +msgid "Render lens flare" msgstr "Створення відблиску..." -#: plug-ins/common/flarefx.c:308 -msgid "FlareFX" -msgstr "Відблиск" +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 +msgid "Lens Flare" +msgstr "Відблиск лінзи" -#: plug-ins/common/flarefx.c:746 +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" -msgstr "Центр ефекту відблиску" +msgstr "Центр відблиску" -#: plug-ins/common/flarefx.c:782 -msgid "_Show cursor" -msgstr "_Показати курсор" +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 +msgid "Show _position" +msgstr "_Показати позицію" -#: plug-ins/common/fp.c:224 +#: ../plug-ins/common/fp.c:223 +msgid "Cyan:" +msgstr "Блакитний:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:224 +msgid "Yellow:" +msgstr "Жовтий:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:225 +msgid "Magenta:" +msgstr "Пурпурний:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Темніше:" -#: plug-ins/common/fp.c:225 +#: ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Світліше:" -#: plug-ins/common/fp.c:227 +#: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "More Sat:" -msgstr "Більше насиченості:" +msgstr "Більш насичений:" -#: plug-ins/common/fp.c:228 +#: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Less Sat:" -msgstr "Менше насиченості:" +msgstr "Менш насичений:" -#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:488 +#: ../plug-ins/common/fp.c:233 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Поточне:" -#: plug-ins/common/fp.c:321 +#: ../plug-ins/common/fp.c:317 +msgid "Interactively modify the image colors" +msgstr "Змінити кольори зображення різними способами" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Набір фільтрів..." -#: plug-ins/common/fp.c:361 -msgid "Convert the image to RGB first!" -msgstr "Сперш перетворіть зображення у RGB!" +#: ../plug-ins/common/fp.c:372 +msgid "FP can only be used on RGB images." +msgstr "Можлива робота лише із зображеннями у просторі RGB." -#: plug-ins/common/fp.c:366 -msgid "Applying the Filter Pack..." -msgstr "Застосування набору фільтрів..." +#: ../plug-ins/common/fp.c:382 +msgid "FP can only be run interactively." +msgstr "Набір фільтрів можна запускати лише інтерактивно." -#: plug-ins/common/fp.c:480 +#: ../plug-ins/common/fp.c:400 +msgid "Applying filter pack" +msgstr "Застосовується набір фільтрів" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Початкове:" -#: plug-ins/common/fp.c:532 +#: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Варіанти відтінку" -#: plug-ins/common/fp.c:586 +#: ../plug-ins/common/fp.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Шорсткість" -#: plug-ins/common/fp.c:629 +#: ../plug-ins/common/fp.c:674 ../plug-ins/common/fp.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Оброблюваний діапазон" -#: plug-ins/common/fp.c:633 +#: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Тіні" -#: plug-ins/common/fp.c:634 +#: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Напівтони" -#: plug-ins/common/fp.c:635 +#: ../plug-ins/common/fp.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "Від_блиски" -#: plug-ins/common/fp.c:649 +#: ../plug-ins/common/fp.c:694 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: plug-ins/common/fp.c:659 plug-ins/common/lic.c:675 +#: ../plug-ins/common/fp.c:704 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Насиченість" -#: plug-ins/common/fp.c:667 +#: ../plug-ins/common/fp.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Додатково" -#: plug-ins/common/fp.c:687 +#: ../plug-ins/common/fp.c:732 msgid "Value Variations" -msgstr "Зміна значень" +msgstr "Зміни яскравості" -#: plug-ins/common/fp.c:731 +#: ../plug-ins/common/fp.c:777 msgid "Saturation Variations" -msgstr "Зміна насиченості" +msgstr "Зміни насиченості" -#: plug-ins/common/fp.c:783 -msgid "Select Pixels by" +#: ../plug-ins/common/fp.c:830 +msgid "Select Pixels By" msgstr "Вибрати точки за" -#: plug-ins/common/fp.c:788 +#: ../plug-ins/common/fp.c:835 msgid "H_ue" -msgstr "_Відтінок:" +msgstr "_Відтінком:" -#: plug-ins/common/fp.c:789 +#: ../plug-ins/common/fp.c:836 msgid "Satu_ration" -msgstr "_Насиченість" +msgstr "_Насиченістю" -#: plug-ins/common/fp.c:790 +#: ../plug-ins/common/fp.c:837 msgid "V_alue" -msgstr "_Яскравість" +msgstr "_Яскравістю" -#: plug-ins/common/fp.c:816 +#: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "Show" msgstr "Показати" -#: plug-ins/common/fp.c:821 -msgid "_Entire Image" +#: ../plug-ins/common/fp.c:868 +msgid "_Entire image" msgstr "Вс_е зображення" -#: plug-ins/common/fp.c:822 -msgid "Se_lection Only" +#: ../plug-ins/common/fp.c:869 +msgid "Se_lection only" msgstr "Виді_лену частину" -#: plug-ins/common/fp.c:823 -msgid "Selec_tion In Context" +#: ../plug-ins/common/fp.c:870 +msgid "Selec_tion in context" msgstr "Виділене у _контексті" -#: plug-ins/common/fp.c:1135 +#: ../plug-ins/common/fp.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделювання набору фільтрів" -#: plug-ins/common/fp.c:1251 +#: ../plug-ins/common/fp.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Тіні:" -#: plug-ins/common/fp.c:1252 +#: ../plug-ins/common/fp.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Півтони:" -#: plug-ins/common/fp.c:1253 +#: ../plug-ins/common/fp.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Відблиски:" -#: plug-ins/common/fp.c:1265 +#: ../plug-ins/common/fp.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Додаткові параметри набору фільтрів" -#: plug-ins/common/fp.c:1276 -msgid "Smoothness of Aliasing" -msgstr "Згладжування нерівностей" - -#: plug-ins/common/fp.c:1376 -msgid "Preview as You Drag" -msgstr "Перегляд під час перетягування" - -#: plug-ins/common/fp.c:1380 +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: ../plug-ins/common/fp.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Розмір перегляду" -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 +msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" +msgstr "Перетворює зображення за допомогою фракталу Мандельброта" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактальний слід" -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальний слід" #. Settings -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Тип оточення" -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:736 -msgid "_Warp" -msgstr "_Деформація" - -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:742 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Білий" -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:749 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметри фрактала Мандельброта" -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_1:" -#: plug-ins/common/gauss.c:157 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:159 +msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" +msgstr "Найбільш простий спосіб розмити зображення" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гаусеве розмивання (IIR)..." -#: plug-ins/common/gauss.c:413 -msgid "Gaussian Blur..." -msgstr "Гаусеве розмивання (IIR)..." +#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 +msgid "Apply a gaussian blur" +msgstr "Застосувати Гаусове розмивання" -#: plug-ins/common/gauss.c:461 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гаусове розмивання" #. parameter settings -#: plug-ins/common/gauss.c:489 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Радіус розмивання" -#: plug-ins/common/gauss.c:503 plug-ins/common/jigsaw.c:2461 -#: plug-ins/common/spread.c:384 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 +#: ../plug-ins/common/spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "Г_оризонтально:" -#: plug-ins/common/gauss.c:507 plug-ins/common/jigsaw.c:2478 -#: plug-ins/common/spread.c:388 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 +#: ../plug-ins/common/spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикально:" -#: plug-ins/common/gauss.c:530 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Тип розмивання" -#: plug-ins/common/gauss.c:534 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" -#: plug-ins/common/gauss.c:535 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" -#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Пензель GIMP" -#: plug-ins/common/gbr.c:367 plug-ins/common/gbr.c:379 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Непідтримувана формат пензля" -#: plug-ins/common/gbr.c:390 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." -#: plug-ins/common/gbr.c:398 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі пензля \"%s\"." -#: plug-ins/common/gbr.c:404 plug-ins/common/gih.c:497 -#: plug-ins/common/gih.c:1157 plug-ins/gflare/gflare.c:2996 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017 msgid "Unnamed" -msgstr "Без_назви" +msgstr "Без назви" -#: plug-ins/common/gbr.c:575 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Пензлі GIMP або у відтінках сірого або RGBA" -#: plug-ins/common/gbr.c:659 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Збереження як пензель" #. attach labels -#: plug-ins/common/gbr.c:684 plug-ins/common/grid.c:774 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" -msgstr "Проміжок:" +msgstr "Інтервал:" -#: plug-ins/common/gbr.c:695 plug-ins/common/gih.c:907 -#: plug-ins/common/pat.c:523 plug-ins/gimpressionist/presets.c:650 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 +#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: plug-ins/common/gee.c:94 -msgid "Gee-_Slime" -msgstr "_Ковзання" +#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 +msgid "A big hello from the GIMP team!" +msgstr "Велике привітання від розробників GIMP !" -#: plug-ins/common/gee.c:152 -msgid "GEE-SLIME" -msgstr "Ковзання" +#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 +msgid "Gee Slime" +msgstr "Gee-_Slime" -#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 -msgid "Thank you for choosing GIMP" -msgstr "Дякуємо вам, за те що вибрали GIMP" +#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 +msgid "Thank You for Choosing GIMP" +msgstr "Дякуємо, що обрали GIMP" -#: plug-ins/common/gee.c:166 -msgid "" -"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " -"1998-2000" -msgstr "" -"Менш застаріле творіння Адама D. Мосса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " -"1998-2000" +#: ../plug-ins/common/gee.c:173 +#, c-format +msgid "A less obsolete creation by %s" +msgstr "Найменш застаріле творіння %s" -#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 -msgid "Gee-_Zoom" -msgstr "Gee-_Масштаб" +#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 +msgid "Gee Zoom" +msgstr "Gee-_Zoom" -#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 -msgid "GEE-ZOOM" -msgstr "GEE-МАСШТАБ" +#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 +#, c-format +msgid "An obsolete creation by %s" +msgstr "Морально застаріле творіння %s" -#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 -msgid "" -"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " -"1998-2000" -msgstr "" -"Застаріле творіння Адама Мосса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" - -#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "Зображення GIF" -#: plug-ins/common/gif.c:687 -msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "Неможливе подальше зменшення кольорів. Зберігається як непрозоре." - -#: plug-ins/common/gif.c:909 -msgid "" -"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " -"saved." -msgstr "" -"Формат GIF підтримує коментарі лише у 7-бітному ASCII. Коментар не " -"збережений." - -#: plug-ins/common/gif.c:970 -msgid "" -"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." -msgstr "" -"Не вдається зберегти RGB-зображення як GIF - спершу перетворіть його в " -"індексоване чи сіре." - -#: plug-ins/common/gif.c:1113 -msgid "" -"Warning:\n" -"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " -"support transparency." -msgstr "" -"Попередження:\n" -"Прозорий колір може некоректно відображатись у переглядачах, які не " -"підтримують прозорість." - -#: plug-ins/common/gif.c:1152 -msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." -msgstr "" -"Передбачена затримка для запобігання перевантаження процесора складною " -"анімацією." - -#: plug-ins/common/gif.c:1194 -msgid "GIF Warning" -msgstr "Попередження GIF" - -#: plug-ins/common/gif.c:1215 -msgid "" -"The image which you are trying to save as a GIF\n" -"contains layers which extend beyond the actual\n" -"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" -"I'm afraid.\n" -"\n" -"You may choose whether to crop all of the layers to\n" -"the image borders, or cancel this save." -msgstr "" -"Зображення, яке ви намагаєтесь зберегти як GIF\n" -"містить шари, що виходять за дійсні межі\n" -"зображення. Це недопустимо в GIF.\n" -"\n" -"Ви можете або обрізати всі шари по межі\n" -"зображення, або скасувати це збереження." - -#: plug-ins/common/gif.c:1259 -msgid "Save as GIF" -msgstr "Збереження як GIF" - -#. regular gif parameter settings -#: plug-ins/common/gif.c:1274 -msgid "GIF Options" -msgstr "Параметри GIF" - -#: plug-ins/common/gif.c:1280 -msgid "_Interlace" -msgstr "_Черезрядковість" - -#: plug-ins/common/gif.c:1296 -msgid "_GIF comment:" -msgstr "Коментар _GIF:" - -#. additional animated gif parameter settings -#: plug-ins/common/gif.c:1353 -msgid "Animated GIF Options" -msgstr "Параметри анімаційного GIF" - -#: plug-ins/common/gif.c:1359 -msgid "_Loop forever" -msgstr "Нескінченний _цикл" - -#: plug-ins/common/gif.c:1372 -msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "Якщо _затримка між кадрами не зазначена, вона дорівнює:" - -#: plug-ins/common/gif.c:1385 plug-ins/common/mng.c:1532 -msgid "milliseconds" -msgstr "мілісекунд" - -#: plug-ins/common/gif.c:1395 -msgid "Frame disposal where unspecified: " -msgstr "Розміщення кадру де не вказано:" - -#: plug-ins/common/gif.c:1399 -msgid "I don't care" -msgstr "Неважливо" - -#: plug-ins/common/gif.c:1401 -msgid "Cumulative layers (combine)" -msgstr "Накладання шарів (об'єднання)" - -#: plug-ins/common/gif.c:1403 -msgid "One frame per layer (replace)" -msgstr "Один кадр на шар (заміна)" - -#: plug-ins/common/gif.c:2616 -msgid "Error writing output file." -msgstr "Помилка запису у файл виводу." - -#: plug-ins/common/gif.c:2686 -#, c-format -msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "Коментар типово обмежений довжиною %d символів." - -#: plug-ins/common/gifload.c:314 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" -msgstr "Не є GIF файлом" +msgstr "Не є файлом GIF" -#: plug-ins/common/gifload.c:352 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "Не квадратні точки. Зображення може виглядати пошкодженим." +msgstr "Неквадратні точки. Зображення, ймовірно, пошкоджене." -#: plug-ins/common/gifload.c:867 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Тло (%d%s)" -#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:782 -#: plug-ins/common/iwarp.c:817 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 +#, c-format +msgid "Opening '%s' (frame %d)" +msgstr "Відкривається '%s' (кадр %d)" + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:793 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" -#: plug-ins/common/gifload.c:917 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" -#: plug-ins/common/gifload.c:947 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " @@ -4078,196 +4286,320 @@ msgstr "" "GIF: Недокументований тип композиції %d. Можливо, анімація не буде " "відтворюватись чи не збережеться коректно." -#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 -msgid "GIMP brush (animated)" -msgstr "Пензель GIMP(анімований)" +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 +msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." +msgstr "Неможливе подальше зменшення кольорів. Зберігається як непрозоре." -#: plug-ins/common/gih.c:319 +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 +msgid "" +"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " +"saved." +msgstr "" +"Формат GIF підтримує коментарі лише у 7-розрядному ASCII. Коментар не " +"збережений." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 +msgid "" +"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgstr "" +"Не вдається зберегти зображення у форматі RGB. Спершу перетворіть його на " +"індексоване чи у градації сірого." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 +msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." +msgstr "Затримка передбачена для запобігання перевантаження процесора складною " +"анімацією." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 +msgid "" +"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " +"beyond the actual borders of the image." +msgstr "" +"Зображення, яке ви намагаєтесь зберегти як GIF містить шари, що виходять за дійсні межі" +"зображення." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 +msgid "" +"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " +"of the layers to the image borders, or cancel this save." +msgstr "" +"Це неприпустимо в GIF. Ви можете або обрізати всі шари по межі " +"зображення, або скасувати це збереження." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 +msgid "Save as GIF" +msgstr "Збереження як GIF" + +#. regular gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 +msgid "GIF Options" +msgstr "Параметри GIF" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 +msgid "I_nterlace" +msgstr "_Черезрядковість" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 +msgid "_GIF comment:" +msgstr "Коментар _GIF:" + +#. additional animated gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 +msgid "Animated GIF Options" +msgstr "Параметри анімаційного GIF" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 +msgid "_Loop forever" +msgstr "Нескінченний _цикл" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 +msgid "_Delay between frames where unspecified:" +msgstr "Якщо _затримка між кадрами не зазначена, вона дорівнює:" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 +msgid "milliseconds" +msgstr "мілісекунд" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 +msgid "_Frame disposal where unspecified:" +msgstr "_Розміщення кадру, якщо не вказано:" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 +msgid "I don't care" +msgstr "Неважливо" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 +msgid "Cumulative layers (combine)" +msgstr "Накладання шарів (об'єднання)" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 +msgid "One frame per layer (replace)" +msgstr "Один кадр на шар (заміна)" + +#. The "Always use default values" toggles +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 +msgid "_Use delay entered above for all frames" +msgstr "_Використовувати надалі вказану затримку" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 +msgid "U_se disposal entered above for all frames" +msgstr "В_икористовувати надалі вказане розташування" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 +msgid "Error writing output file." +msgstr "Помилка запису до файлу виводу." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "Коментар типово обмежений довжиною %d символів." + +#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 +msgid "GIMP brush (animated)" +msgstr "Пензель GIMP(анімаційний)" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Шар %s не має альфа-каналу, пропущено" -#: plug-ins/common/gih.c:490 +#: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP." -#: plug-ins/common/gih.c:556 +#: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Схоже файл пензля пошкоджений." -#: plug-ins/common/gih.c:702 +#: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не вдається завантажити один пензель з послідовності." -#: plug-ins/common/gih.c:865 +#: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Збереження як послідовність пензлів" -#: plug-ins/common/gih.c:893 +#: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Інтервал (відсотки):" -#: plug-ins/common/gih.c:960 +#: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "точок" -#: plug-ins/common/gih.c:965 +#: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Розмір комірки:" -#: plug-ins/common/gih.c:977 +#: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Кількість комірок:" -#: plug-ins/common/gih.c:1002 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " рядків" -#: plug-ins/common/gih.c:1014 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " стовпчиків у кожному шарі" -#: plug-ins/common/gih.c:1018 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (помилкова ширина!) " -#: plug-ins/common/gih.c:1022 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (помилкова висота!) " -#: plug-ins/common/gih.c:1027 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Показати як:" -#: plug-ins/common/gih.c:1036 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Розмір:" -#: plug-ins/common/gih.c:1113 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Кількість кадрів:" -#: plug-ins/common/glasstile.c:129 +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 +msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" +msgstr "" +"Викривити зображення так, ніби на нього дивляться через квадратні скляні " +"блоки" + +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 msgid "_Glass Tile..." -msgstr "_Скляна плитка..." +msgstr "_Скляні блоки..." -#: plug-ins/common/glasstile.c:209 -msgid "Glass Tile..." -msgstr "Скляна плитка..." - -#: plug-ins/common/glasstile.c:250 +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" -msgstr "Скляна плитка" +msgstr "Скляні блоки" -#: plug-ins/common/glasstile.c:286 +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 msgid "Tile _width:" -msgstr "_Ширина плитки:" +msgstr "_Ширина блоку:" -#: plug-ins/common/glasstile.c:300 plug-ins/common/mosaic.c:741 +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Tile _height:" -msgstr "В_исота плитки:" +msgstr "В_исота блоку:" -#: plug-ins/common/gqbist.c:415 +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 +msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" +msgstr "Створити різні абстрактні текстури" + +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Q-біст..." -#: plug-ins/common/gqbist.c:514 -msgid "Qbist ..." -msgstr "Q-біст..." +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 +msgid "Qbist" +msgstr "Q-біст" -#: plug-ins/common/gqbist.c:695 -msgid "Load QBE file" -msgstr "Завантажити QBE-файл" +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 +msgid "Load QBE File" +msgstr "Завантаження файлу QBE" -#: plug-ins/common/gqbist.c:733 -msgid "Save (middle transform) as QBE file" -msgstr "Зберегти (середнє перетворення) як QBE-файл..." +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 +msgid "Save as QBE File" +msgstr "Збереження файлу QBE" -#: plug-ins/common/gqbist.c:781 +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" -msgstr "G-Qбіст" +msgstr "G-Q-біст" -#: plug-ins/common/gradmap.c:99 +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 +msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" +msgstr "Змінити колір зображення, використовуючи колір активного градієнту" + +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" -msgstr "_Градієнтна мапа" +msgstr "_Відобразити градієнт" -#: plug-ins/common/gradmap.c:122 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 +msgid "Recolor the image using colors from the active palette" +msgstr "Змінити колір зображення, використовуючи активну палітру" + +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" -msgstr "Тип _палітри:" +msgstr "В_ідобразити палітру:" -#: plug-ins/common/gradmap.c:165 -msgid "Gradient Map..." -msgstr "Градієнтна мапа..." +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 +msgid "Gradient Map" +msgstr "Відображення градієнту" -#: plug-ins/common/gradmap.c:170 -#, fuzzy -msgid "Palette Map..." -msgstr "Градієнтна мапа..." +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 +msgid "Palette Map" +msgstr "Відображення палітри" -#: plug-ins/common/grid.c:149 +#: ../plug-ins/common/grid.c:142 +msgid "Draw a grid on the image" +msgstr "Малює сітку на зображенні" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Сітка..." -#: plug-ins/common/grid.c:242 -msgid "Drawing Grid..." -msgstr "Малювання сітки..." +#: ../plug-ins/common/grid.c:241 +msgid "Drawing grid" +msgstr "Малювання сітки" -#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 +#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #. attach labels -#: plug-ins/common/grid.c:701 +#: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтальна" +msgstr "Горизонталь" -#: plug-ins/common/grid.c:703 +#: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" -msgstr "Вертикальна" +msgstr "Вертикаль" -#: plug-ins/common/grid.c:705 +#: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Перетин" #. Width and Height -#: plug-ins/common/grid.c:708 plug-ins/common/svg.c:766 -#: plug-ins/common/wmf.c:553 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1207 +#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:560 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. attach labels -#: plug-ins/common/grid.c:841 +#: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" #. attach color selectors -#: plug-ins/common/grid.c:880 +#: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Колір горизонталей" -#: plug-ins/common/grid.c:898 +#: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Колір вертикалей" -#: plug-ins/common/grid.c:916 +#: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Колір перетинів" -#: plug-ins/common/gtm.c:154 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Таблиця HTML" -#: plug-ins/common/gtm.c:397 -msgid "GIMP Table Magic" -msgstr "Таблична магія GIMP" +#: ../plug-ins/common/gtm.c:398 +msgid "Save as HTML table" +msgstr "Збереження таблиці HTML" -#: plug-ins/common/gtm.c:422 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: plug-ins/common/gtm.c:433 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" @@ -4278,15 +4610,15 @@ msgstr "" "призведе до збою вашого переглядача." #. HTML Page Options -#: plug-ins/common/gtm.c:442 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметри HTML-сторінки" -#: plug-ins/common/gtm.c:449 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Створити _повний документ HTML" -#: plug-ins/common/gtm.c:455 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." @@ -4295,15 +4627,15 @@ msgstr "" "таблиці." #. HTML Table Creation Options -#: plug-ins/common/gtm.c:468 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметри створення таблиці" -#: plug-ins/common/gtm.c:476 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "Використовувати _об'єднання комірок" -#: plug-ins/common/gtm.c:482 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." @@ -4311,11 +4643,11 @@ msgstr "" "Заміняти будь-які прямокутні секції однакового кольору на одну більшу " "комірку із значеннями ROWSPAN і COLSPAN." -#: plug-ins/common/gtm.c:491 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "С_тискати теги TD" -#: plug-ins/common/gtm.c:497 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " @@ -4325,1173 +4657,1565 @@ msgstr "" "вмістом комірки. Це необхідно лише для регулювання положення на рівні точок " "растру." -#: plug-ins/common/gtm.c:507 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" -msgstr "_Підпис" +msgstr "_Заголовок" -#: plug-ins/common/gtm.c:513 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "Таблиця має підпис" +msgstr "Таблиця має заголовок" -#: plug-ins/common/gtm.c:528 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." -msgstr "Текст підпису таблиці." +msgstr "Текст заголовку таблиці." -#: plug-ins/common/gtm.c:541 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "В_міст комірки:" -#: plug-ins/common/gtm.c:545 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." -msgstr "Текст, що пишеться у кожну комірку." +msgstr "Текст, що пишеться у кожній комірці." #. HTML Table Options -#: plug-ins/common/gtm.c:555 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Параметри таблиці" -#: plug-ins/common/gtm.c:566 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Рамка:" -#: plug-ins/common/gtm.c:570 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Кількість точок в рамці таблиці." -#: plug-ins/common/gtm.c:585 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "Ширина кожної комірки. Може бути числом чи відсотками." +msgstr "Ширина кожної комірки. Може бути числом чи відсотком." -#: plug-ins/common/gtm.c:601 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "Висота кожної комірки. Може бути числом чи відсотками." +msgstr "Висота кожної комірки. Може бути числом чи відсотком." -#: plug-ins/common/gtm.c:612 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" -msgstr "_Заповнення комірки:" +msgstr "_Заповнення комірки\n" +"(cellpadding):" -#: plug-ins/common/gtm.c:616 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Розмір заповнення комірок." -#: plug-ins/common/gtm.c:625 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "_Інтервал між комірками:" +msgstr "_Інтервал між комірками\n" +"(cellspacing):" -#: plug-ins/common/gtm.c:629 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Розмір інтервалу між комірками." -#: plug-ins/common/guillotine.c:72 +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 +msgid "Slice the image into subimages using guides" +msgstr "Розрізати зображення на частини, вказані напрямними" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "Г_ільйотина..." -#: plug-ins/common/guillotine.c:104 -msgid "Guillotine..." -msgstr "Гільйотина..." +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 +msgid "Guillotine" +msgstr "Гільйотина" -#: plug-ins/common/header.c:75 +#: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок програми на С" -#: plug-ins/common/hot.c:217 +#: ../plug-ins/common/hot.c:207 +msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" +msgstr "Знайти та змінити точки, які можуть бути надто яскравими" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Гарячі кольори..." -#: plug-ins/common/hot.c:379 -msgid "Hot..." -msgstr "Гарячі кольори..." - -#: plug-ins/common/hot.c:570 +#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" -msgstr "Гарячі" +msgstr "Гарячі кольори" -#: plug-ins/common/hot.c:605 -msgid "Create _New layer" +#: ../plug-ins/common/hot.c:607 +msgid "Create _new layer" msgstr "Створити _новий шар" -#: plug-ins/common/hot.c:614 +#: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: plug-ins/common/hot.c:618 +#: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Зменшити _яскравість" -#: plug-ins/common/hot.c:619 +#: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Зменшити _насиченість" -#: plug-ins/common/hot.c:620 plug-ins/common/waves.c:280 +#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "_Чорний" -#: plug-ins/common/illusion.c:101 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 +msgid "Superimpose many altered copies of the image" +msgstr "Накласти численні викривлені копії зображення одне на одне" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ілюзія..." -#: plug-ins/common/illusion.c:173 -msgid "Illusion..." -msgstr "Ілюзія..." - -#: plug-ins/common/illusion.c:394 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Ілюзія" -#: plug-ins/common/illusion.c:428 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "Д_ілення:" -#: plug-ins/common/illusion.c:438 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Режим _1" -#: plug-ins/common/illusion.c:453 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Режим _2" -#: plug-ins/common/iwarp.c:254 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 +msgid "Use mouse control to warp image areas" +msgstr "Використовуйте кнопки миші для викривлення зображення" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_Інтерактивне спотворення..." -#: plug-ins/common/iwarp.c:688 -msgid "Warping..." -msgstr "Викривлення..." +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 +msgid "Warping" +msgstr "Викривлення" -#: plug-ins/common/iwarp.c:794 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804 #, c-format -msgid "Warping Frame No. %d..." -msgstr "Викривляється кадр № %d..." +msgid "Warping Frame %d" +msgstr "Викривляється кадр %d" -#: plug-ins/common/iwarp.c:805 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816 msgid "Ping pong" msgstr "Пін-понґ" -#: plug-ins/common/iwarp.c:941 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "A_nimate" msgstr "_Анімувати" -#: plug-ins/common/iwarp.c:960 -msgid "Number of _Frames:" +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041 +msgid "Number of _frames:" msgstr "Кількість _кадрів:" -#: plug-ins/common/iwarp.c:969 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "R_everse" -msgstr "_Обернути" +msgstr "У _зворотному порядку" -#: plug-ins/common/iwarp.c:978 -msgid "_Ping Pong" -msgstr "_Пінґ-понґ" +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 +msgid "_Ping pong" +msgstr "_Пін-понґ" -#: plug-ins/common/iwarp.c:991 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072 msgid "_Animate" -msgstr "_Анімувати" +msgstr "_Анімація" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1012 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформації" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1025 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "_Move" msgstr "_Перемістити" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1026 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "_Grow" -msgstr "_Ріст" +msgstr "_Зростання" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1027 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Вихор CCW" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1028 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Remo_ve" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_идалення" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1029 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "S_hrink" msgstr "З_меншення" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1030 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Ви_хор CW" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1059 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140 msgid "_Deform radius:" msgstr "Радіус _деформації:" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1069 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "D_eform amount:" -msgstr "Степінь д_еформації:" +msgstr "Ступінь д_еформації:" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1078 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159 msgid "_Bilinear" -msgstr "_Білінійний" +msgstr "_Білінійне згладжування" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1092 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Адаптивна с_упервибірка" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1112 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Максимальна г_либина:" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1122 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 msgid "Thresho_ld:" msgstr "П_оріг:" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:769 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2800 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:771 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821 msgid "_Settings" msgstr "П_араметри" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1151 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265 msgid "IWarp" msgstr "Інтерактивне спотворення" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:364 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301 +msgid "" +"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " +"image." +msgstr "Натисніть та потягніть, щоб визначити викривлення." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 +msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" +msgstr "Надати зображенню вигляд головоломки-пазла" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Головоломка..." -#: plug-ins/common/jigsaw.c:418 -msgid "Assembling Jigsaw..." -msgstr "Складання головоломки..." +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 +msgid "Assembling jigsaw" +msgstr "Складання головоломки" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2449 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" -msgstr "Кількість елементів" +msgstr "Кількість частин головоломки" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2464 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" -msgstr "Кількість елементів по горизонталі" +msgstr "Кількість частин вздовж горизонталі" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" -msgstr "Кількість елементів по вертикалі" +msgstr "Кількість частин вздовж вертикалі" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2495 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" -msgstr "Закруглені краї" +msgstr "Фаска меж" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2505 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" -msgstr "Ширина _фаски:" +msgstr "_Рельєф меж:" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2509 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "Кут нахилу краю кожного елементу" +msgstr "Ступінь нахилу кромки" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2522 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "В_ідблиски:" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "Розмір відблиску на краях кожного елементу" +msgstr "Розмір відблиску на межах кожного елементу" #. frame for primitive radio buttons -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" -msgstr "Стиль головоломки" +msgstr "Стиль елементів головоломки" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Квадратні" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "_Викривлені" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Кожен елемент має прямі сторони" -#: plug-ins/common/jigsaw.c:2553 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Кожен елемент має викривлені сторони" -#: plug-ins/common/laplace.c:95 +#: ../plug-ins/common/laplace.c:75 +msgid "High-resolution edge detection" +msgstr "Виділення меж з високою роздільною здатністю" + +#: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Лапласа" -#: plug-ins/common/laplace.c:228 -msgid "Laplace..." -msgstr "Лаплас..." +#: ../plug-ins/common/laplace.c:321 +msgid "Cleanup" +msgstr "Очищення" -#: plug-ins/common/laplace.c:305 -msgid "Cleanup..." -msgstr "Очищення..." +#: ../plug-ins/common/lcms.c:222 +msgid "Set a color profile on the image" +msgstr "Змінити кольоровий профіль зображення" -#: plug-ins/common/lic.c:571 -msgid "Van Gogh (LIC)..." -msgstr "Ван Гог (LIC)..." +#: ../plug-ins/common/lcms.c:229 +msgid "_Assign Color Profile..." +msgstr "_Призначити кольоровий профіль..." -#: plug-ins/common/lic.c:646 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:245 +msgid "Assign default RGB Profile" +msgstr "Призначити стандартний кольоровий профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:252 +msgid "Apply a color profile on the image" +msgstr "Застосувати до зображення новий кольоровий профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:262 +msgid "_Convert to Color Profile..." +msgstr "_Перетворити на кольоровий профіль..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:280 +msgid "Convert to default RGB Profile" +msgstr "Перетворити у стандартний профіль RGB" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:294 +msgid "Image Color Profile Information" +msgstr "Інформація про профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:308 +msgid "Color Profile Information" +msgstr "Інформація про профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:571 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +msgstr "Кольоровий профіль '%s' не для кольорового простору RGB." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:678 +msgid "Default RGB working space" +msgstr "Стандартний профіль RGB робочого простору" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:766 +msgid "" +"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "Дані, приєднані як ICC-профіль, не схожі на ICC-профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:817 +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "\"%s\" не схожий ICC-профіль" + +#. ICC color profile conversion +#: ../plug-ins/common/lcms.c:875 +#, c-format +msgid "Converting from '%s' to '%s'" +msgstr "Перетворення з '%s' на '%s'" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1122 +#, c-format +msgid "Could not load ICC profile from '%s'" +msgstr "Не вдається відкрити ICC-профіль з '%s'" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1144 +#, c-format +msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" +msgstr "Зображення '%s' містить вбудований кольоровий профіль:" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1188 +#, c-format +msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" +msgstr "Перетворити зображення на робочий простір RGB (%s)?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1219 +msgid "Convert to RGB working space?" +msgstr "Перетворити на робочий простір RGB?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224 +msgid "_Keep" +msgstr "_Лишити як є" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 +msgid "_Convert" +msgstr "_Перетворили" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_Не питати надалі" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1320 +msgid "Select destination profile" +msgstr "Виберіть кінцевий профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1347 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Усі файли (*.*)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Кольоровий ICC-профіль (*.icc, *.icm)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1395 +#, c-format +msgid "RGB workspace (%s)" +msgstr "Робочий простір RGB (%s)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1445 +msgid "Convert to ICC Color Profile" +msgstr "Перетворити на кольоровий ICC-профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446 +msgid "Assign ICC Color Profile" +msgstr "Призначити кольоровий профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 +msgid "_Assign" +msgstr "_Призначити" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1471 +msgid "Current Color Profile" +msgstr "Поточний кольоровий профіль" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 +msgid "Convert to" +msgstr "Перетворити на" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1510 +msgid "_Rendering Intent:" +msgstr "_Мета передачі кольору:" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "Використовувати _компенсацію чорної точки" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1567 +msgid "Destination profile is not for RGB color space." +msgstr "Профіль виводу не призначений для кольорового простору RGB." + +#: ../plug-ins/common/lens.c:115 +msgid "Corrects lens distortion" +msgstr "Виправити геометричні викривлення, що вносяться оптикою" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:120 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Виправити викривлення оптики..." + +#: ../plug-ins/common/lens.c:383 +msgid "Lens distortion" +msgstr "Корекція викривлень оптики" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:483 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Корекція викривлень оптики" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:520 +msgid "_Main:" +msgstr "_Головна:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:534 +msgid "_Edge:" +msgstr "_Край:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 +msgid "_Zoom:" +msgstr "Мас_штаб:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:562 +msgid "_Brighten:" +msgstr "_Яскравість:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:576 +msgid "_X shift:" +msgstr "Зсув вздовж _X:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:590 +msgid "_Y shift:" +msgstr "Зсув вздовж _Y:" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" -#: plug-ins/common/lic.c:669 +#: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал ефекту" -#: plug-ins/common/lic.c:676 +#: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Яскравість" -#: plug-ins/common/lic.c:682 +#: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор ефекту" -#: plug-ins/common/lic.c:687 +#: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "По_хідна" -#: plug-ins/common/lic.c:688 +#: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "Г_радієнт" -#: plug-ins/common/lic.c:694 +#: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Згортання" -#: plug-ins/common/lic.c:699 +#: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "З _білим шумом" -#: plug-ins/common/lic.c:700 +#: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "З _початковим зображенням" -#: plug-ins/common/lic.c:719 -msgid "_Effect Image:" +#: ../plug-ins/common/lic.c:716 +msgid "_Effect image:" msgstr "Зображення _ефекту:" -#: plug-ins/common/lic.c:730 +#: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Довжина _фільтру" -#: plug-ins/common/lic.c:739 +#: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Величина _шуму:" -#: plug-ins/common/lic.c:748 +#: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Ін_теграційні кроки:" -#: plug-ins/common/lic.c:757 +#: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "М_інімальне значення:" -#: plug-ins/common/lic.c:766 +#: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "М_аксимальне значення:" -#: plug-ins/common/lic.c:817 +#: ../plug-ins/common/lic.c:809 +msgid "Special effects that nobody understands" +msgstr "Спеціальні ефекти, сенс яких нікому не відомий" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)..." -#: plug-ins/common/mail.c:255 +#: ../plug-ins/common/mail.c:259 +msgid "Email the image" +msgstr "Надіслати це зображення електронною поштою" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." -msgstr "Надіс_лати зображення..." +msgstr "Надіс_лати поштою..." -#: plug-ins/common/mail.c:477 +#: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" -msgstr "Надіслати як пошту" +msgstr "Надіслати поштою" -#: plug-ins/common/mail.c:506 -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Отримувач:" +#: ../plug-ins/common/mail.c:529 +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати:" -#: plug-ins/common/mail.c:518 -msgid "_Sender:" -msgstr "_Відправник:" - -#: plug-ins/common/mail.c:530 -msgid "S_ubject:" -msgstr "_Тема:" - -#: plug-ins/common/mail.c:542 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "_Коментар:" - -#: plug-ins/common/mail.c:554 +#: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "Назва _файлу:" #. Encapsulation label -#: plug-ins/common/mail.c:588 +#: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" -msgstr "Кодування даних:" +msgstr "Інкапсуляція:" -#: plug-ins/common/mail.c:600 -msgid "_Uuencode" -msgstr "_Uuencode" - -#: plug-ins/common/mail.c:601 +#: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" -#: plug-ins/common/mail.c:693 +#: ../plug-ins/common/mail.c:581 +msgid "_Uuencode" +msgstr "_Uuencode" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:595 +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Отримувач:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:609 +msgid "_Sender:" +msgstr "_Відправник:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:621 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Тема:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:633 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "_Коментар:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "певна помилка у розширенні файлу" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:113 +#: ../plug-ins/common/mail.c:903 +#, c-format +msgid "Could not start sendmail (%s)" +msgstr "Не вдається запустити sendmail (%s)" + +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Колір першого джерела" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:114 +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Колір другого джерела" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:115 +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" -msgstr "Перший цільовий колір" +msgstr "Перший підсумковий колір" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:116 +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" -msgstr "Другий цільовий колір" +msgstr "Другий підсумковий колір" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:154 -msgid "Adjust _FG-BG" -msgstr "Скорегувати _FG-BG" +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 +msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" +msgstr "" +"Змінити кольори, надаючи передньому плану значення білого, а тлу — значення " +"чорного" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:172 +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 +msgid "Adjust _Foreground & Background" +msgstr "Змінити перед_ній план та тло" + +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 +msgid "Map color range specified by two colors to another range" +msgstr "" +"Перетворення одного кольорового діапазону, що представлений двома кольорами, у інший " +"кольоровий діапазон" + +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." -msgstr "_Мапа заміни кольору..." +msgstr "Відображення _кольорового діапазону..." -#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:512 +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." -msgstr "Не застосовне до індексованих зображень." +msgstr "Не можна застосовувати до індексованих зображень." -#: plug-ins/common/mapcolor.c:240 -msgid "Adjusting Foreground/Background..." -msgstr "Корекція переднього плану/тла" +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 +msgid "Adjusting foreground and background colors" +msgstr "Зміни кольорів переднього плану та тла" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:282 -msgid "Mapping colors..." -msgstr "Відображення кольорів..." +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 +msgid "Mapping colors" +msgstr "Відображення кольорів" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:359 +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" -msgstr "Відображення діапазону кольорів" +msgstr "Відобразити кольоровий діапазон" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:388 -msgid "Source color range" +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 +msgid "Source Color Range" msgstr "Початковий діапазон кольорів" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:389 -msgid "Destination color range" +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 +msgid "Destination Color Range" msgstr "Цільовий діапазон кольорів" -#: plug-ins/common/mapcolor.c:429 plug-ins/gfli/gfli.c:846 -#: plug-ins/gfli/gfli.c:909 +#. spinbutton 2 +#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "До:" -#: plug-ins/common/max_rgb.c:106 -msgid "_Max RGB..." -msgstr "Максим_ум RGB..." +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 +msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" +msgstr "" +"Скоротити діапазон кольорів зображення до максимальних значень червоного, " +"зеленого та синього" -#: plug-ins/common/max_rgb.c:145 +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 +msgid "Maxim_um RGB..." +msgstr "_Максимум RGB..." + +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Підтримує роботу лише з RGB-зображеннями." -#: plug-ins/common/max_rgb.c:245 -msgid "Max RGB..." -msgstr "Максимум RGB..." - -#: plug-ins/common/max_rgb.c:270 +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Максимум RGB" -#: plug-ins/common/max_rgb.c:300 +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 +msgid "Maximum RGB Value" +msgstr "Максимальне значення RGB" + +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "З_берігати максимальні канали" -#: plug-ins/common/max_rgb.c:303 +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Зб_ерігати мінімальні канали" -#: plug-ins/common/mblur.c:176 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171 +msgid "Simulate movement using directional blur" +msgstr "Імітує рух, використовуючи розмиття" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Розмивання р_ухом..." -#: plug-ins/common/mblur.c:796 -msgid "Motion Blurring..." +#: ../plug-ins/common/mblur.c:910 +msgid "Motion blurring" msgstr "Розмивання рухом..." -#: plug-ins/common/mblur.c:893 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Розмивання рухом" -#: plug-ins/common/mblur.c:920 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Тип розмивання" -#: plug-ins/common/mblur.c:924 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 msgid "_Linear" -msgstr "_Лінійний" +msgstr "_Лінійне" -#: plug-ins/common/mblur.c:925 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 msgid "_Radial" -msgstr "_Радіальний" +msgstr "_Радіальне" -#: plug-ins/common/mblur.c:926 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: plug-ins/common/mblur.c:935 -msgid "Blur Parameters" -msgstr "Параметри розмивання" - -#: plug-ins/common/mblur.c:961 plug-ins/common/newsprint.c:1012 -msgid "_Angle:" -msgstr "К_ут:" - -#: plug-ins/common/mblur.c:974 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Центр розмивання" +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 +msgid "Blur _outward" +msgstr "Розмити _назовні" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 +msgid "Blur Parameters" +msgstr "Параметри розмивання" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 +msgid "_Angle:" +msgstr "К_ут:" + #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: plug-ins/common/mng.c:495 plug-ins/common/png.c:1558 +#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" -"Не вдається зберегти прозорість, натомість буде збережено непрозорість." +"Не вдається зберегти прозорість, натомість зберігатиметься непрозорість." -#: plug-ins/common/mng.c:1314 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Збереження як MNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1332 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "Параметри MNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1338 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Черезрядковість" -#: plug-ins/common/mng.c:1350 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Зберегти колір тла" -#: plug-ins/common/mng.c:1361 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Зберегти гаму" -#: plug-ins/common/mng.c:1371 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Зберегти роздільну здатність" -#: plug-ins/common/mng.c:1382 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Зберегти дату створення" -#: plug-ins/common/mng.c:1401 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1402 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1405 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1406 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1407 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Усі PNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1408 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Усі JNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1420 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Типовий тип сегментів:" -#: plug-ins/common/mng.c:1423 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Об'єднати" -#: plug-ins/common/mng.c:1424 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Замістити" -#: plug-ins/common/mng.c:1435 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" -msgstr "Типове розташування кадру:" +msgstr "Кадри:" -#: plug-ins/common/mng.c:1447 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "Рівень стиснення PNG:" -#: plug-ins/common/mng.c:1455 plug-ins/common/png.c:1706 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" -"Виберіть більший степінь стиснення для отримання файлів меншого розміру" +"Виберіть більший ступінь стиснення для отримання файлів меншого розміру" -#: plug-ins/common/mng.c:1469 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Якість стиснення JPEG:" -#: plug-ins/common/mng.c:1486 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Параметр згладжування JPEG:" -#: plug-ins/common/mng.c:1496 -msgid "Animated MNG options" +#: ../plug-ins/common/mng.c:1503 +msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметри анімаційного MNG" -#: plug-ins/common/mng.c:1502 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Цикл" -#: plug-ins/common/mng.c:1516 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Типова затримка кадру:" -#: plug-ins/common/mng.c:1594 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "Анімація MNG" -#: plug-ins/common/mosaic.c:358 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 +msgid "Convert the image into irregular tiles" +msgstr "Надати зображенню вигляд мозаїки" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Мозаїка" #. progress bar for gradient finding -#: plug-ins/common/mosaic.c:497 -msgid "Finding Edges..." -msgstr "Пошук країв..." +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 +msgid "Finding edges" +msgstr "Пошук країв" #. Progress bar for rendering tiles -#: plug-ins/common/mosaic.c:548 -msgid "Rendering Tiles..." -msgstr "Візуалізація елементів..." +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 +msgid "Rendering tiles" +msgstr "Візуалізація елементів" -#: plug-ins/common/mosaic.c:584 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" -#: plug-ins/common/mosaic.c:639 -msgid "Co_lor averaging" -msgstr "_Усереднення кольору" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 +msgid "Squares" +msgstr "Квадрати" -#: plug-ins/common/mosaic.c:652 -msgid "Allo_w tile splitting" -msgstr "Дозволити роз_бивати елементи" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 +msgid "Hexagons" +msgstr "Шестикутники" -#: plug-ins/common/mosaic.c:665 -msgid "_Pitted surfaces" -msgstr "_Поверхні з впадинами" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 +msgid "Octagons & squares" +msgstr "Восьмикутники й квадрати" -#: plug-ins/common/mosaic.c:678 -msgid "_FG/BG lighting" -msgstr "_Освітлення переднього плану/тла" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 +msgid "Triangles" +msgstr "Трикутники" -#. tiling primitive -#: plug-ins/common/mosaic.c:695 -msgid "Tiling Primitives" -msgstr "Елементи мозаїки" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 +msgid "_Tiling primitives:" +msgstr "_Елементи мозаїки:" -#: plug-ins/common/mosaic.c:699 -msgid "_Squares" -msgstr "_Квадрати" - -#: plug-ins/common/mosaic.c:700 -msgid "He_xagons" -msgstr "_Шестикутники" - -#: plug-ins/common/mosaic.c:701 -msgid "Oc_tagons & squares" -msgstr "_Восьмикутники й квадрати" - -#. parameter settings -#: plug-ins/common/mosaic.c:720 -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" - -#: plug-ins/common/mosaic.c:729 -msgid "T_ile size:" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 +msgid "Tile _size:" msgstr "_Розмір елементу:" -#: plug-ins/common/mosaic.c:753 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Інтервал між елементами:" -#: plug-ins/common/mosaic.c:765 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" -msgstr "_Чистота елементів:" +msgstr "_Охайність елементів:" -#: plug-ins/common/mosaic.c:778 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "_Напрямок освітлення:" -#: plug-ins/common/mosaic.c:790 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "В_аріації кольорів:" -#: plug-ins/common/mosaic.c:2595 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 +msgid "Co_lor averaging" +msgstr "_Усереднення кольору" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 +msgid "Allo_w tile splitting" +msgstr "Дозволити роз_бивати елементи" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 +msgid "_Pitted surfaces" +msgstr "_Поверхні з впадинами" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 +msgid "_FG/BG lighting" +msgstr "_Освітлення переднього плану/тла" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 +#, c-format msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не вдається додати додаткову точку.\n" -#: plug-ins/common/neon.c:135 +#: ../plug-ins/common/neon.c:134 +msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" +msgstr "Створити сяючий неоновий контур" + +#: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Неон..." -#: plug-ins/common/neon.c:207 -msgid "Neon..." -msgstr "Неон..." +#: ../plug-ins/common/neon.c:211 +msgid "Neon" +msgstr "Неон" -#: plug-ins/common/neon.c:697 +#: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" -msgstr "Виділення неону" +msgstr "Виділення межі - неон" -#: plug-ins/common/neon.c:747 plug-ins/common/unsharp.c:683 +#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691 msgid "_Amount:" msgstr "_Величина:" -#: plug-ins/common/newsprint.c:135 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Коло" -#: plug-ins/common/newsprint.c:144 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Лінія" -#: plug-ins/common/newsprint.c:153 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" -#: plug-ins/common/newsprint.c:161 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-квадрат (Евклідова точка)" -#: plug-ins/common/newsprint.c:170 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-ромб" -#: plug-ins/common/newsprint.c:342 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Сірий" -#: plug-ins/common/newsprint.c:355 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "_Червоний" -#: plug-ins/common/newsprint.c:384 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "_Бірюзовий" -#: plug-ins/common/newsprint.c:392 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "_Пурпурний" -#: plug-ins/common/newsprint.c:400 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "_Жовтий" -#: plug-ins/common/newsprint.c:421 -msgid "Intensity" -msgstr "Інтенсивність" +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 +msgid "Luminance" +msgstr "Яскравість" -#: plug-ins/common/newsprint.c:537 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" +msgstr "" +"Перетворює зображення на напівтонові точки, щоб створити ефект газетного " +"друку" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." -msgstr "_Газетний папір" +msgstr "_Газетний папір..." -#: plug-ins/common/newsprint.c:638 -msgid "Newsprint..." +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 +msgid "Newsprint" msgstr "Газетний папір" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1042 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" -msgstr "К_рапельна функція:" - -#: plug-ins/common/newsprint.c:1199 -msgid "Newsprint" -msgstr "Газета" +msgstr "_Спот-функція:" #. resolution settings -#: plug-ins/common/newsprint.c:1248 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1267 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI на в_ході:" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1281 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI в_иводі:" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "Розмір _комірки:" #. screen settings -#: plug-ins/common/newsprint.c:1307 plug-ins/gflare/gflare.c:562 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1326 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Чорна складова (%):" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1348 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Розділити на:" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1352 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1369 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1386 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "_Інтенсивність" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1411 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "_Фіксувати канали" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 -msgid "_Factory defaults" +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 +msgid "_Factory Defaults" msgstr "Поча_ткові параметри" #. anti-alias control -#: plug-ins/common/newsprint.c:1450 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" -msgstr "Згладжування контурів" +msgstr "Згладжування" -#: plug-ins/common/newsprint.c:1458 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "П_ерекриття:" -#: plug-ins/common/nlfilt.c:126 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 +msgid "Nonlinear swiss army knife filter" +msgstr "Багатофункціональний нелінійний фільтр" + +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "Не_лінійний фільтр..." -#: plug-ins/common/nlfilt.c:954 -msgid "NL Filter..." -msgstr "Нелінійний фільтр..." - -#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "Нелінійний фільтр" -#: plug-ins/common/nlfilt.c:1043 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: plug-ins/common/nlfilt.c:1047 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Альфа-усікання середнє" -#: plug-ins/common/nlfilt.c:1049 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "Op_timal estimation" -msgstr "_Оптимальна оцінка" +msgstr "_Оптимальний розрахунок" -#: plug-ins/common/nlfilt.c:1051 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "П_ідсилення грані" -#: plug-ins/common/nlfilt.c:1076 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "А_льфа:" -#: plug-ins/common/noisify.c:157 -msgid "_Scatter RGB..." -msgstr "Роз_сіювання RGB..." +#: ../plug-ins/common/noisify.c:144 +msgid "Distort colors by random amounts" +msgstr "Викривити кольори довільним чином" -#: plug-ins/common/noisify.c:285 -msgid "Adding Noise..." -msgstr "Додавання шуму..." +#: ../plug-ins/common/noisify.c:154 +msgid "_RGB Noise..." +msgstr "_Шум RGB..." -#: plug-ins/common/noisify.c:451 -msgid "Scatter RGB" -msgstr "Розсіювання RGB" +#: ../plug-ins/common/noisify.c:282 +msgid "Adding noise" +msgstr "Додавання шуму" -#: plug-ins/common/noisify.c:482 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:448 +msgid "RGB Noise" +msgstr "Шум RGB" + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" -msgstr "_Корельований шум" +msgstr "_Кореляція шуму" -#: plug-ins/common/noisify.c:497 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Незалежний RGB" -#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:525 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Сірий:" -#: plug-ins/common/noisify.c:526 plug-ins/common/noisify.c:541 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Альфа:" - -#: plug-ins/common/noisify.c:551 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал %d:" -#: plug-ins/common/normalize.c:122 -msgid "Normalizing..." -msgstr "Нормалізація..." +#: ../plug-ins/common/normalize.c:80 +msgid "Stretch brightness values to cover the full range" +msgstr "Гранично розтягнути значення яскравості" -#: plug-ins/common/nova.c:179 -msgid "Su_perNova..." +#: ../plug-ins/common/normalize.c:126 +msgid "Normalizing" +msgstr "Нормалізація" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:168 +msgid "Add a starburst to the image" +msgstr "Додати до зображення зоряний спалах" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:177 +msgid "Super_nova..." msgstr "_Наднова..." -#: plug-ins/common/nova.c:262 -msgid "Rendering SuperNova..." -msgstr "Відображення наднова..." +#: ../plug-ins/common/nova.c:261 +msgid "Rendering supernova" +msgstr "Відображення Наднової..." -#: plug-ins/common/nova.c:305 -msgid "SuperNova" +#: ../plug-ins/common/nova.c:304 +msgid "Supernova" msgstr "Наднова" -#: plug-ins/common/nova.c:347 -msgid "SuperNova Color Picker" +#: ../plug-ins/common/nova.c:349 +msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Вибір кольору Наднової" -#: plug-ins/common/nova.c:376 +#: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" -msgstr "Пл_ями:" +msgstr "_Променів:" -#: plug-ins/common/nova.c:391 +#: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Випадковий відтінок:" -#: plug-ins/common/nova.c:443 -msgid "Center of SuperNova" +#: ../plug-ins/common/nova.c:446 +msgid "Center of Nova" msgstr "Центр Наднової" -#: plug-ins/common/nova.c:477 -msgid "S_how cursor" -msgstr "_Показати курсор" +#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 +msgid "Smear colors to simulate an oil painting" +msgstr "Розмити кольори, щоб створити ефект малювання олією" -#: plug-ins/common/oilify.c:111 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." -msgstr "_Олійна фарба" +msgstr "_Олійна фарба..." -#: plug-ins/common/oilify.c:189 -msgid "Oil Painting..." +#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 +msgid "Oil painting" msgstr "Малювання олією..." -#: plug-ins/common/oilify.c:477 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Олійна фарба" -#: plug-ins/common/oilify.c:509 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Розмір _маски:" -#: plug-ins/common/oilify.c:520 +#. +#. * Mask-size map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 +msgid "Use m_ask-size map:" +msgstr "Використовувати м_апу розміром з маску:" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 +msgid "_Exponent:" +msgstr "_Експонента:" + +#. +#. * Exponent map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 +msgid "Use e_xponent map:" +msgstr "Використовувати мапу _експоненти:" + +#. +#. * Intensity algorithm check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Використовувати алгоритм яскравості" -#: plug-ins/common/papertile.c:235 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Розріз паперу" -#: plug-ins/common/papertile.c:259 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" -msgstr "Ділення" +msgstr "Сегменти" -#: plug-ins/common/papertile.c:298 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробові точки" -#: plug-ins/common/papertile.c:303 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Тло" -#: plug-ins/common/papertile.c:305 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: plug-ins/common/papertile.c:307 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "Підс_илювати" -#: plug-ins/common/papertile.c:314 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Центрування" -#: plug-ins/common/papertile.c:329 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Рух" -#: plug-ins/common/papertile.c:342 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Максимум (%):" -#: plug-ins/common/papertile.c:348 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Безшовне зображення" -#: plug-ins/common/papertile.c:358 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Тип тла" -#: plug-ins/common/papertile.c:365 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "І_нвертоване зображення" -#: plug-ins/common/papertile.c:367 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "_Зображення" -#: plug-ins/common/papertile.c:369 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Колір п_ереднього плану" -#: plug-ins/common/papertile.c:371 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Колір т_ла" -#: plug-ins/common/papertile.c:373 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" -msgstr "_Вибраний символ:" +msgstr "_Вибрати:" -#: plug-ins/common/papertile.c:380 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" -#: plug-ins/common/papertile.c:532 -msgid "Paper Tile..." -msgstr "Розріз паперу..." +#: ../plug-ins/common/papertile.c:846 +msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" +msgstr "Розрізати зображення на частини та зсунути їх відносно один одного" -#: plug-ins/common/papertile.c:820 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" -msgstr "31 Вересень 1999" +msgstr "31 вересня 1999" -#: plug-ins/common/papertile.c:821 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Розріз _паперу..." -#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 +#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" -msgstr "Візерунок GIMP" +msgstr "Текстура GIMP" -#: plug-ins/common/pat.c:342 +#: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у файлі шаблону \"%s\"." +msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у файлі текстури \"%s\"." -#: plug-ins/common/pat.c:498 +#: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" -msgstr "Зберегти як візерунок" +msgstr "Зберегти як текстуру" -#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Зображення ZSoft PCX" -#: plug-ins/common/pcx.c:312 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Не вдається зчитати заголовок з \"%s\"" -#: plug-ins/common/pcx.c:319 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" -msgstr "\"%s\": не є PCX файлом" +msgstr "\"%s\": не є файлом PCX" -#: plug-ins/common/pcx.c:373 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:386 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "Некоректна кількість байтів на рядок у заголовку PCX" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "Незвичайний вигляд файлу PCX" +msgstr "Незвичайний вигляд файлу PCX. Вихід" -#: plug-ins/common/photocopy.c:158 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:655 +#, c-format +msgid "Invalid X offset: %d" +msgstr "Некоректний зсув вздовж X: %d" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:661 +#, c-format +msgid "Invalid Y offset: %d" +msgstr "Некоректний зсув вздовж Y: %d" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:667 +#, c-format +msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "" +"Права межа знаходиться за припустимими межами (має бути < %d): %d" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:674 +#, c-format +msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "" +"Нижня межа знаходиться за припустимими межами (має бути < %d): %d" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:730 +#, c-format +msgid "Writing to file '%s' failed: %s" +msgstr "Помилка при записі до файлу '%s': %s" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "" +"Створити ефект викривлення кольору, що імітує роботу копіювальної машини" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." -msgstr "_Фотографія..." +msgstr "_Фотокопія..." -#: plug-ins/common/photocopy.c:837 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" -msgstr "Фотографія" +msgstr "Фотокопія" -#: plug-ins/common/photocopy.c:886 plug-ins/common/sharpen.c:514 -#: plug-ins/common/softglow.c:692 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "Р_ізкість:" -#: plug-ins/common/photocopy.c:900 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Відсоток _чорного:" -#: plug-ins/common/photocopy.c:914 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Відсоток _білого:" -#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 -msgid "Alias|Wavefront PIX image" -msgstr "Псевдонім|зображення Wavefront PIX" +#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 +msgid "Alias Pix image" +msgstr "Зображення Alias Pix" -#: plug-ins/common/pixelize.c:177 +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 +msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +msgstr "Зменшити деталізацію зображення" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пікселізація..." -#: plug-ins/common/pixelize.c:279 -msgid "Pixelizing..." -msgstr "Пікселізація..." +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 +msgid "Pixelizing" +msgstr "Пікселізація" -#: plug-ins/common/pixelize.c:320 +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Пікселізація" -#: plug-ins/common/pixelize.c:354 -msgid "Pixel _Width:" +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 +msgid "Pixel _width:" msgstr "_Ширина точки:" -#: plug-ins/common/pixelize.c:359 -msgid "Pixel _Height:" +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 +msgid "Pixel _height:" msgstr "_Висота точки:" -#: plug-ins/common/plasma.c:185 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 +msgid "Create a random plasma texture" +msgstr "Створити випадкову плазмову текстуру" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Плазма..." -#: plug-ins/common/plasma.c:268 -msgid "Plasma..." -msgstr "Плазма..." - -#: plug-ins/common/plasma.c:305 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" -#: plug-ins/common/plasma.c:339 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "_База випадковості:" -#: plug-ins/common/plasma.c:350 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Турбулентність:" -#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 -#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 +msgid "Display information about plug-ins" +msgstr "Відобразити інформацію про розширення" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 +msgid "_Plug-In Browser" +msgstr "Перегляд _доповнень GIMP" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 +msgid "Searching by name" +msgstr "Триває пошук за назвою" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 +#, c-format +msgid "%d plug-in" +msgid_plural "%d plug-ins" +msgstr[0] "%d розширення" +msgstr[1] "%d розширення" +msgstr[2] "%d розширень" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Відповідностей не знайдено" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 +#, c-format +msgid "%d plug-in matches your query" +msgid_plural "%d plug-ins match your query" +msgstr[0] "%d модуль відповідає запиту" +msgstr[1] "%d модулі відповідає запиту" +msgstr[2] "%d модулів відповідає запиту" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 +msgid "No matches" +msgstr "Немає відповідностей" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 +msgid "Plug-In Browser" +msgstr "Перегляд доповнень" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 +msgid "Menu Path" +msgstr "Шлях у меню" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 +msgid "Image Types" +msgstr "Типи зображень" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 +msgid "Installation Date" +msgstr "Дата встановлення" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 +msgid "List View" +msgstr "У вигляді списку" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 +msgid "Tree View" +msgstr "У вигляді дерева" + +#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 +#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "Зображення PNG" -#: plug-ins/common/png.c:656 +#: ../plug-ins/common/png.c:613 +#, c-format +msgid "Error loading PNG file: %s" +msgstr "Помилка при відкритті файлу PNG: \"%s\"" + +#: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Помилка при читанні \"%s\". Файл пошкоджений?" #. Aie! Unknown type -#: plug-ins/common/png.c:789 +#: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Невідома модель кольорів у PNG файлі \"%s\"." -#: plug-ins/common/png.c:844 +#: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -5499,155 +6223,163 @@ msgstr "" "У файлі формату PNG вказано зсув, який призводить до розташування шару за " "межами зображення." -#: plug-ins/common/png.c:1160 +#: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Помилка при збереженні \"%s\". Не вдається зберегти зображення." -#: plug-ins/common/png.c:1587 +#: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Зберегти як PNG" -#: plug-ins/common/png.c:1591 -msgid "_Load defaults" -msgstr "За_вантажити початкові параметри" - -#: plug-ins/common/png.c:1592 -msgid "_Save defaults" -msgstr "З_берегти початкові параметри" - -#: plug-ins/common/png.c:1620 +#: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Ч_ерезрядковість (Adam7)" -#: plug-ins/common/png.c:1631 +#: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "Зберегти колір _тла" -#: plug-ins/common/png.c:1639 +#: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "Зберегти г_аму" -#: plug-ins/common/png.c:1648 +#: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Зберегти _зсув шару" -#: plug-ins/common/png.c:1657 +#: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "Зберегти _роздільну здатність" -#: plug-ins/common/png.c:1666 +#: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Зберегти _час створення" -#: plug-ins/common/png.c:1674 +#: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "Зберегти _коментар" -#: plug-ins/common/png.c:1689 +#: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Зберігати значення _кольору прозорих точок" -#: plug-ins/common/png.c:1702 +#: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Рівень ст_иснення:" -#: plug-ins/common/png.c:1822 -msgid "Could not load PNG defaults" -msgstr "Не вдається завантажити типові параметри PNG" +#: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169 +msgid "_Load Defaults" +msgstr "За_вантажити початкові параметри" -#: plug-ins/common/pnm.c:228 +#: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178 +msgid "S_ave Defaults" +msgstr "З_апам'ятати ці параметри" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:245 msgid "PNM Image" msgstr "Зображення PNM" -#: plug-ins/common/pnm.c:248 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:265 msgid "PNM image" msgstr "Зображення PNM" -#: plug-ins/common/pnm.c:260 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:277 +msgid "PBM image" +msgstr "Зображення PBM" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:289 msgid "PGM image" msgstr "Зображення PGM" -#: plug-ins/common/pnm.c:272 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:301 msgid "PPM image" msgstr "Зображення PPM" -#: plug-ins/common/pnm.c:463 plug-ins/common/pnm.c:484 -#: plug-ins/common/pnm.c:491 plug-ins/common/pnm.c:500 -#: plug-ins/common/pnm.c:575 plug-ins/common/pnm.c:631 -msgid "PNM: Premature end of file." -msgstr "PNM: Передчасне закінчення файлу." +#: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714 +msgid "Premature end of file." +msgstr "Передчасне закінчення файлу." -#: plug-ins/common/pnm.c:465 -msgid "PNM: Invalid file." -msgstr "PNM: Неправильний файл." +#: ../plug-ins/common/pnm.c:516 +msgid "Invalid file." +msgstr "Неправильний файл." -#: plug-ins/common/pnm.c:478 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:530 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл має непідтримуваний формат." -#: plug-ins/common/pnm.c:487 -msgid "PNM: Invalid X resolution." -msgstr "PNM: Неправильна роздільна здатність по X" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:539 +msgid "Invalid X resolution." +msgstr "Неправильна роздільна здатність по X" -#: plug-ins/common/pnm.c:494 -msgid "PNM: Invalid Y resolution." -msgstr "PNM: Неправильна роздільна здатність по Y" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:541 +msgid "Image width is larger than GIMP can handle." +msgstr "GIMP не впорається із зображенням такої ширини" -#: plug-ins/common/pnm.c:506 -msgid "PNM: Invalid maximum value." -msgstr "PNM: Неправильне максимальне значення." +#: ../plug-ins/common/pnm.c:548 +msgid "Invalid Y resolution." +msgstr "Неправильна роздільна здатність вздовж Y" -#: plug-ins/common/pnm.c:682 -msgid "PNM: Error reading file." -msgstr "PNM: Помилка зчитування файлу." +#: ../plug-ins/common/pnm.c:550 +msgid "Image height is larger than GIMP can handle." +msgstr "GIMP не впорається із зображенням такої висоти" -#: plug-ins/common/pnm.c:798 -msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." -msgstr "Зображення з альфа-каналом не можна зберегти як PNM." +#: ../plug-ins/common/pnm.c:562 +msgid "Invalid maximum value." +msgstr "Неправильне максимальне значення." -#: plug-ins/common/pnm.c:947 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:767 +msgid "Error reading file." +msgstr "Помилка при читанні файлу." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1133 msgid "Save as PNM" msgstr "Зберегти як PNM" #. file save type -#: plug-ins/common/pnm.c:962 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1150 msgid "Data formatting" msgstr "Форматування даних" -#: plug-ins/common/pnm.c:966 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1154 msgid "Raw" msgstr "Необроблений" -#: plug-ins/common/pnm.c:967 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1155 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" -#: plug-ins/common/polar.c:170 -msgid "P_olar Coords..." -msgstr "_Полярні координати" +#: ../plug-ins/common/polar.c:156 +msgid "Convert image to or from polar coordinates" +msgstr "Перетворює зображення з чи на полярні координати" -#: plug-ins/common/polar.c:357 -msgid "Polarizing..." -msgstr "Поляризація..." +#: ../plug-ins/common/polar.c:163 +msgid "P_olar Coordinates..." +msgstr "_Полярні координати..." -#: plug-ins/common/polar.c:589 -msgid "Polarize" -msgstr "Поляризувати" +#: ../plug-ins/common/polar.c:360 +msgid "Polar coordinates" +msgstr "Полярні координати" -#: plug-ins/common/polar.c:625 +#: ../plug-ins/common/polar.c:592 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Полярні координати" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Г_либина кола у відсотках:" -#: plug-ins/common/polar.c:637 +#: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" -msgstr "_Кут зміщення:" +msgstr "_Кут зсуву:" -#: plug-ins/common/polar.c:652 +#: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" -msgstr "Відобразити _назад" +msgstr "_Розвернути" -#: plug-ins/common/polar.c:658 +#: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." @@ -5655,11 +6387,11 @@ msgstr "" "Якщо відмічено, відображення розпочнеться з правої сторони, в іншому випадку " "- з лівої." -#: plug-ins/common/polar.c:669 +#: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "Відобразити з_верху" -#: plug-ins/common/polar.c:675 +#: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." @@ -5667,11 +6399,11 @@ msgstr "" "Якщо не відмічено, то нижня сторона буде розміщена у центрі, а верхня - " "назовні. Якщо відмічено - навпаки." -#: plug-ins/common/polar.c:687 +#: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "У _полярні" -#: plug-ins/common/polar.c:693 +#: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." @@ -5679,124 +6411,187 @@ msgstr "" "Якщо не відмічено, то зображення буде відображене у прямокутник. Якщо " "відмічено - тоді у коло." -#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:285 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "Portable Document Format" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:606 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 +#, c-format +msgid "%s-pages" +msgstr "%s-сторінок" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:786 +msgid "Import from PDF" +msgstr "Імпорт з PDF" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3081 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:451 +msgid "_Import" +msgstr "_Імпортувати" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:857 +msgid "_Width (pixels):" +msgstr "_Ширина (у точках):" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:858 +msgid "_Height (pixels):" +msgstr "_Висота (у точках):" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:860 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Роздільна здатність:" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "точок/%s" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" -#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" -msgstr "Зображення Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: plug-ins/common/postscript.c:614 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "Документ PDF" -#: plug-ins/common/postscript.c:1004 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Не вдається інтерпретувати файл \"%s\"" -#: plug-ins/common/postscript.c:1101 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Зображення з альфа-каналами не можна зберегти як PostScript" -#: plug-ins/common/postscript.c:1619 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744 #, c-format -msgid "Error starting ghostscript (%s)" -msgstr "Помилка запуску ghostscript (%s)" +msgid "" +"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " +"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " +"location.\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Помилка при виконанні Ghostscript. Перевірте, що Ghostscript встановлено та при " +"потребі у змінній оточення GS_PROG вкажіть GIMP " +"розташування виконуваного файлу Ghostscript.\n" +"(%s)" -#: plug-ins/common/postscript.c:1649 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:954 #, c-format -msgid "Error starting ghostscript: %s" -msgstr "Помилка запуску ghostscript (%s)" +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" -#: plug-ins/common/postscript.c:2469 plug-ins/common/postscript.c:2602 -#: plug-ins/common/postscript.c:2754 plug-ins/common/postscript.c:2883 -#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 -#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" -msgstr "Помилка при записуванні" +msgstr "Помилка при записі" -#: plug-ins/common/postscript.c:2910 -msgid "Load PostScript" -msgstr "Завантажити PostScript" +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076 +msgid "Import from PostScript" +msgstr "Завантажити з PostScript" #. Rendering -#: plug-ins/common/postscript.c:2935 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Rendering" msgstr "Візуалізація" #. Resolution -#: plug-ins/common/postscript.c:2951 plug-ins/common/svg.c:887 -#: plug-ins/common/wmf.c:674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:681 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" -#: plug-ins/common/postscript.c:2979 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "Pages:" msgstr "Сторінки:" -#: plug-ins/common/postscript.c:2985 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Сторінок для завантаження(наприклад: 1-4 чи 1,3,5-7)" -#: plug-ins/common/postscript.c:2987 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190 +msgid "Open as" +msgstr "Відкрити як" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Обмежувати розмір" #. Colouring -#: plug-ins/common/postscript.c:3000 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207 msgid "Coloring" msgstr "Фарбування" -#: plug-ins/common/postscript.c:3004 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" -#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: plug-ins/common/postscript.c:3006 plug-ins/common/xpm.c:466 -#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1407 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: plug-ins/common/postscript.c:3007 plug-ins/fits/fits.c:1005 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: plug-ins/common/postscript.c:3017 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "Text antialiasing" msgstr "Згладжування тексту" -#: plug-ins/common/postscript.c:3022 plug-ins/common/postscript.c:3034 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241 msgid "Weak" msgstr "Слабке" -#: plug-ins/common/postscript.c:3023 plug-ins/common/postscript.c:3035 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242 msgid "Strong" msgstr "Сильне" -#: plug-ins/common/postscript.c:3029 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Згладжування графіки" -#: plug-ins/common/postscript.c:3081 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314 msgid "Save as PostScript" msgstr "Збереження у PostScript" #. Image Size -#: plug-ins/common/postscript.c:3105 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення" -#: plug-ins/common/postscript.c:3154 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "З_берігати пропорції" -#: plug-ins/common/postscript.c:3160 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -5805,48 +6600,129 @@ msgstr "" "розміру без зміни пропорцій." #. Unit -#: plug-ins/common/postscript.c:3169 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: plug-ins/common/postscript.c:3173 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "_Дюйм" -#: plug-ins/common/postscript.c:3174 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_Міліметр" #. Format -#: plug-ins/common/postscript.c:3200 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441 msgid "Output" msgstr "Вивід" -#: plug-ins/common/postscript.c:3206 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" -#: plug-ins/common/postscript.c:3215 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" -#: plug-ins/common/postscript.c:3224 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465 msgid "P_review" msgstr "_Перегляд" -#: plug-ins/common/postscript.c:3245 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "_Розмір перегляду:" -#: plug-ins/common/psd.c:495 +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 +msgid "List available procedures in the PDB" +msgstr "Список доступних процедур у базі даних" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 +msgid "Procedure _Browser" +msgstr "Перегляд _процедур" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 +msgid "Procedure Browser" +msgstr "Переглядач процедур" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:527 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у PSD файлі" -#: plug-ins/common/psd_save.c:192 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:623 +msgid "Cannot handle bitmap PSD files" +msgstr "Неможливо працювати з файлами формату PSD з бітовою маскою" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632 +msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" +msgstr "Неможливо працювати з файлами PSD у просторі CMYK" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635 +msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" +msgstr "Неможливо працювати з файлами PSD з багатоканальним кольором CMYK" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638 +msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" +msgstr "Неможливо працювати з файлом PSD у режимі Duotone" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641 +msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" +msgstr "Неможливо працювати з файлом PSD у просторі L*a*b*" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:644 +#, c-format +msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" +msgstr "Неможливо працювати з кольоровим режимом %d у файлі PSD" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:737 +#, c-format +msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" +msgstr "Неможливо працювати з файлом PSD, де більше ніж %d каналів" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522 +msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" +msgstr "" +"Неможливо працювати з файлом PSD у просторі CMYK, де більше 5 каналів" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537 +#, c-format +msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" +msgstr "Неможливо працювати з файлом у режимі %d (%s)" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546 +#, c-format +msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" +msgstr "Неможливо працювати з файлом PSD у режимі %d розрядів на канал" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347 +msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" +msgstr "Не є файлом Adobe Photoshop PSD" + +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352 +#, c-format +msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" +msgstr "У файлі PSD некоректний номер версії '%d', а не 1" + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 msgid "Photoshop image" msgstr "Зображення Photoshop" -#: plug-ins/common/psd_save.c:1311 +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " +"plug-in does not support that, using normal mode instead." +msgstr "" +"Неможливо зберегти шар у режимі '%s'. Або ж формат PSD не підтримує його, " +"або розширення для збереження даних до нього. натомість використовуйте режим " +"«Звичайний»." + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 +msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" +msgstr "" +"Помилка: Неможливо перетворити основний тип зображення GIMP на режим PSD" + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " @@ -5855,7 +6731,7 @@ msgstr "" "Не вдається зберегти '%s'. Файл формату psd не підтримує зображення шириною " "чи висотою більше ніж 30000 точок." -#: plug-ins/common/psd_save.c:1323 +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " @@ -5864,1082 +6740,1248 @@ msgstr "" "Не вдається зберегти '%s'. Файл формату psd не підтримує зображення з " "шарами, ширина чи висота яких більша ніж 30000 точок." -#: plug-ins/common/psp.c:362 +#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Зображення Paint Shop Pro" -#: plug-ins/common/psp.c:402 +#: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Збереження як PSP" #. file save type -#: plug-ins/common/psp.c:417 +#: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Стиснення даних" -#: plug-ins/common/psp.c:422 +#: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" -#: plug-ins/common/psp.c:423 +#: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" -#: plug-ins/common/randomize.c:107 -msgid "Random Hurl 1.7" -msgstr "Випадковий кидок 1.7" +#: ../plug-ins/common/randomize.c:102 +msgid "Random Hurl" +msgstr "Випадковий кидок" -#: plug-ins/common/randomize.c:108 -msgid "Random Pick 1.7" -msgstr "Випадковий вибір 1.7" +#: ../plug-ins/common/randomize.c:103 +msgid "Random Pick" +msgstr "Випадковий вибір" -#: plug-ins/common/randomize.c:109 -msgid "Random Slur 1.7" -msgstr "Випадкова пляма 1.7" +#: ../plug-ins/common/randomize.c:104 +msgid "Random Slur" +msgstr "Випадкова пляма" -#: plug-ins/common/randomize.c:244 +#: ../plug-ins/common/randomize.c:200 +msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +msgstr "Повністю перемішує частину точок" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:202 +msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +msgstr "Поміняти місцями деякі точки випадковим чином" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:204 +msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +msgstr "Опустити деякі точки випадковим чином (подібно до танення)" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Кидок..." -#: plug-ins/common/randomize.c:256 +#: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Вибір..." -#: plug-ins/common/randomize.c:268 +#: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." -msgstr "_Пляма..." +msgstr "_Танення..." -#: plug-ins/common/randomize.c:761 plug-ins/common/snoise.c:619 +#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "_База випадковості:" -#: plug-ins/common/randomize.c:770 +#: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "В_ипадковість (%):" -#: plug-ins/common/randomize.c:773 +#: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Відсоток точок, що фільтрується" -#: plug-ins/common/randomize.c:782 +#: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "_Повторів:" -#: plug-ins/common/randomize.c:785 +#: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Скільки разів застосувати фільтр" -#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 -msgid "Raw Image Data" -msgstr "Зображення з необробленими даними" +#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 +msgid "Raw image data" +msgstr "Raw Image Data" -#: plug-ins/common/raw.c:913 -msgid "Raw Image Loader" -msgstr "Завантажувач зображення з необробленими даними" +#: ../plug-ins/common/raw.c:959 +msgid "Load Image from Raw Data" +msgstr "Завантаження зображення з Raw-даних" -#: plug-ins/common/raw.c:946 +#: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: plug-ins/common/raw.c:958 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1003 +msgid "RGB Alpha" +msgstr "RGB з альфа-каналом" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Планарний RGB" -#: plug-ins/common/raw.c:959 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Індексований" -#: plug-ins/common/raw.c:964 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1006 +msgid "Indexed Alpha" +msgstr "Індексоване з альфа-каналом" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "_Тип зображення:" -#: plug-ins/common/raw.c:1014 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Палітра" -#: plug-ins/common/raw.c:1024 plug-ins/common/raw.c:1112 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (звичайний)" -#: plug-ins/common/raw.c:1025 plug-ins/common/raw.c:1114 -msgid "B, G, R, X (bmp style)" -msgstr "B, G, R, X (у стилі bmp)" +#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 +msgid "B, G, R, X (BMP style)" +msgstr "B, G, R, X (у стилі BMP)" -#: plug-ins/common/raw.c:1030 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип _палітри:" -#: plug-ins/common/raw.c:1041 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "_Зсув:" -#: plug-ins/common/raw.c:1053 -msgid "Select Palette File to Load" -msgstr "Вибір файлу палітри для завантаження" +#: ../plug-ins/common/raw.c:1100 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Виберіть файл палітри" -#: plug-ins/common/raw.c:1056 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Файл _палітри:" -#: plug-ins/common/raw.c:1084 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" -msgstr "Збереження зображення у необробленому форматі" +msgstr "Зберегти Raw" -#: plug-ins/common/raw.c:1098 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" -msgstr "Тип зберігання RGB" +msgstr "Тип збереження RGB" -#: plug-ins/common/raw.c:1102 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" -msgstr "Стандартне (R,G,B)" +msgstr "Стандартний (R,G,B)" -#: plug-ins/common/raw.c:1103 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" -msgstr "Планарне (RRR,GGG,BBB)" +msgstr "Планарний (RRR,GGG,BBB)" -#: plug-ins/common/raw.c:1108 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Тип індексованої палітри" -#: plug-ins/common/retinex.c:168 -msgid "_Retinex..." -msgstr "_Retinex..." +#: ../plug-ins/common/redeye.c:107 +msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" +msgstr "Прибрати ефект червоних очей, що створюються фотоспалахом" -#: plug-ins/common/retinex.c:251 -msgid "Retinex..." -msgstr "Retinex..." +#: ../plug-ins/common/redeye.c:118 +msgid "_Red Eye Removal..." +msgstr "Прибрати ефект _червоних очей..." -#: plug-ins/common/retinex.c:253 -msgid "Retinex (4/4): updated..." -msgstr "Retinex (4/4): оновлено..." +#: ../plug-ins/common/redeye.c:145 +msgid "Red Eye Removal" +msgstr "Прибирання ефекту червоних очей" -#: plug-ins/common/retinex.c:290 +#: ../plug-ins/common/redeye.c:179 +msgid "Threshold for the red eye color to remove." +msgstr "Межа прибирання ефекту червоних очей." + +#: ../plug-ins/common/redeye.c:184 +msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." +msgstr "Виділення області очей може покращити результат." + +#: ../plug-ins/common/redeye.c:317 +msgid "Removing red eye" +msgstr "Прибрати ефект червоних очей" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:156 +msgid "Enhance contrast using the Retinex method" +msgstr "Збільшити контраст, використовуючи алгоритм Retinex" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:166 +msgid "Retine_x..." +msgstr "Ретіне_кс..." + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:250 +msgid "Retinex" +msgstr "Ретінекс" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" -msgstr "Retinex покращення зображення" +msgstr "Покращення зображення за допомогою ретінексу" -#: plug-ins/common/retinex.c:316 +#: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Рівень" -#: plug-ins/common/retinex.c:320 +#: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" -msgstr "_Однорідний" +msgstr "_Загальний для усіх" -#: plug-ins/common/retinex.c:322 +#: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Низький" -#: plug-ins/common/retinex.c:324 +#: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Високий" -#: plug-ins/common/retinex.c:349 +#: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Масштаб:" -#: plug-ins/common/retinex.c:364 +#: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Ділення _шкали:" -#: plug-ins/common/retinex.c:379 +#: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Динамічно:" -#: plug-ins/common/retinex.c:653 -msgid "Retinex: Filtering..." -msgstr "Retinex: Фільтрування..." +#: ../plug-ins/common/retinex.c:654 +msgid "Retinex: filtering" +msgstr "Retinex: фільтрування" -#: plug-ins/common/ripple.c:138 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:127 +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "Перемішати точки для створення текстури, що імітує брижі" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "_Брижі..." -#: plug-ins/common/ripple.c:222 -msgid "Rippling..." -msgstr "Створення брижів..." +#: ../plug-ins/common/ripple.c:224 +msgid "Rippling" +msgstr "Створення брижів" -#: plug-ins/common/ripple.c:472 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:466 msgid "Ripple" msgstr "Брижі" -#: plug-ins/common/ripple.c:527 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "З_берегти безшовність" #. Edges toggle box -#: plug-ins/common/ripple.c:561 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Краї" +#: ../plug-ins/common/ripple.c:563 +msgid "_Blank" +msgstr "О_чистити" + #. Wave toggle box -#: plug-ins/common/ripple.c:589 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Тип хвилі" -#: plug-ins/common/ripple.c:593 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" -msgstr "Пи_лоподібна" +msgstr "Пи_лкоподібна" -#: plug-ins/common/ripple.c:594 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "С_инус" -#: plug-ins/common/ripple.c:617 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "П_еріод:" -#: plug-ins/common/ripple.c:630 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Амплітуда:" -#: plug-ins/common/rotate.c:421 +#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." -msgstr "Не можна повертати все зображення, якщо в ньому є виділена ділянка." +msgstr "Не можна обертати все зображення, якщо в ньому є виділена ділянка." -#: plug-ins/common/rotate.c:428 +#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." -msgstr "Не можна повертати все зображення, якщо в ньому є плаваюче виділення." +msgstr "Не можна обертати все зображення, якщо в ньому є плаваюче виділення." -#: plug-ins/common/rotate.c:439 +#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "Нажаль канали та маски не можна обертати." +msgstr "На жаль канали та маски не можна обертати." -#: plug-ins/common/rotate.c:445 -msgid "Rotating..." -msgstr "Обертання..." +#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 +msgid "Rotating" +msgstr "Обертання" -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 +msgid "Colorize image using a sample image as a guide" +msgstr "Фарбувати одне зображення за зразком іншого" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Фарбування за _зразком..." -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Фарбування за зразком" -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 -msgid "Get sample colors" -msgstr "Отримання кольору зразка" - -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 -msgid "Apply" -msgstr "Застосувати" +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 +msgid "Get _Sample Colors" +msgstr "Отримати кольори з_разка" #. layer combo_box (Dst) -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1342 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Призначення:" #. layer combo_box (Sample) -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Зразок:" -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "З оберненого градієнта" -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "З градієнту" #. check button -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1394 -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Показати виділене" #. check button -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1432 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Показати колір" -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1545 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "Рівень на вході:" -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1595 -msgid "Output Levels:" -msgstr "Рівень на виході:" +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 +msgid "Output levels:" +msgstr "Рівні на виході:" #. check button -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1635 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" -msgstr "Зберегти інтенсивність" +msgstr "Зберегти глибину кольору" #. check button -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1646 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" -msgstr "Початкова інтенсивність" +msgstr "Початкова глибина кольору" #. check button -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Використовувати субкольори" #. check button -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1675 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "Згладжувати кольори зразка" -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2639 -msgid "Sample Analyze..." -msgstr "Аналіз зразка..." +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 +msgid "Sample analyze" +msgstr "Аналіз зразка" -#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3009 -msgid "Remap Colorized..." -msgstr "Фарбування за зразком..." +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 +msgid "Remap colorized" +msgstr "Фарбування за зразком" -#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 -msgid "S_catter HSV..." -msgstr "Розс_іювання HSV..." +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 +msgid "Randomize hue/saturation/value independently" +msgstr "Змінити відтінок, яскравість та контраст точок довільним чином" -#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 -msgid "Scattering HSV..." -msgstr "Розсіювання HSV..." +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 +msgid "HSV Noise..." +msgstr "Шум HSV..." -#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 -msgid "Scatter HSV" -msgstr "Розсіювання HSV" +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 +msgid "HSV Noise" +msgstr "Шум HSV" -#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Фіксація:" -#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Відтінок:" -#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Насиченість:" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234 +msgid "Create an image from an area of the screen" +msgstr "Створити зображення з вказаної частини робочого столу" -#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 -msgid "_Value:" -msgstr "_Яскравість:" - -#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:995 -msgid "_Screen Shot..." +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247 +msgid "_Screenshot..." msgstr "_Знімок екрану..." -#: plug-ins/common/screenshot.c:395 -msgid "Error grabbing the pointer" -msgstr "Помилка при захопленні знімку" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412 +msgid "Error selecting the window" +msgstr "Помилка при виборі вікна" -#: plug-ins/common/screenshot.c:471 -msgid "Loading Screen Shot..." -msgstr "Знімок екрану..." +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:773 +msgid "Importing screenshot" +msgstr "Імпорт знімку екрану" -#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 -msgid "Screen Shot" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:799 ../plug-ins/common/screenshot.c:977 +msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрану" -#: plug-ins/common/screenshot.c:586 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:871 msgid "Specified window not found" msgstr "Вказане вікно не знайдене" -#: plug-ins/common/screenshot.c:609 -msgid "Error obtaining Screen Shot" -msgstr "Помилка при отриманні знімка екрану" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:898 +msgid "There was an error taking the screenshot." +msgstr "При створенні знімку екрану виникла помилка." -#. single window -#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:678 -#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 -msgid "Grab" -msgstr "Зняти" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:986 +msgid "S_nap" +msgstr "За_хопити" -#: plug-ins/common/screenshot.c:685 -msgid "a _Single Window" -msgstr "_Одне вікно" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1016 +msgid "After the delay, the screenshot is taken." +msgstr "Після затримки робиться знімок" -#: plug-ins/common/screenshot.c:703 -msgid "S_elect Window After" -msgstr "Ви_брати вікно після" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1018 +msgid "" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "Після затримки, пересуньте мишу на область для знімку." -#: plug-ins/common/screenshot.c:718 plug-ins/common/screenshot.c:760 -msgid "Seconds Delay" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1021 +msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." +msgstr "Після затримки клацніть на вікні для отримання його знімку" + +#. Area +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1027 +msgid "Area" +msgstr "Область" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1038 +msgid "Take a screenshot of a single _window" +msgstr "Зняти лише активне _вікно" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1059 +msgid "Include window _decoration" +msgstr "Включаючи _рамку вікна" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1075 +msgid "Take a screenshot of the entire _screen" +msgstr "Зняти _весь екран" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1092 +msgid "Select a _region to grab" +msgstr "Виділіть _область" + +#. Delay +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1107 +msgid "Delay" +msgstr "Затримка" + +#. this is the unit label of a spinbutton +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129 +msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: plug-ins/common/screenshot.c:724 -msgid "the _Whole Screen" -msgstr "Весь _екран" +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 +msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" +msgstr "" +"Розмити сусідні точки, але лише на ділянках з невеликим контрастом" -#: plug-ins/common/screenshot.c:745 -msgid "Grab _After" -msgstr "Зробити знімок _через" - -#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Вибіркове Гаусеве розмивання..." -#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187 -msgid "Selective Gaussian Blur..." -msgstr "Вибіркове Гаусеве розмивання..." - -#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Вибіркове Гаусеве розмивання" -#: plug-ins/common/sel_gauss.c:262 +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Радіус розмивання:" -#: plug-ins/common/sel_gauss.c:272 +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Макс. Дельта:" -#: plug-ins/common/semiflatten.c:77 +#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 +msgid "Replace partial transparency with the current background color" +msgstr "Замінити часткову прозорість поточним кольором тла" + +#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Напів_зведення..." -#: plug-ins/common/semiflatten.c:122 -msgid "Semi-Flattening..." -msgstr "Напівзведення..." +#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 +msgid "Semi-Flattening" +msgstr "Напівзведення" -#: plug-ins/common/sharpen.c:124 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 +msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" +msgstr "" +"Зробити зображення більш різким (менш ефективно, ніж нечітка маска)" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "Підвищення _різкості..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. -#: plug-ins/common/sharpen.c:311 -msgid "Sharpening..." -msgstr "Підвищення різкості..." +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 +msgid "Sharpening" +msgstr "Підвищення різкості" -#: plug-ins/common/sharpen.c:480 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Підвищення різкості" -#: plug-ins/common/shift.c:113 +#: ../plug-ins/common/shift.c:101 +msgid "Shift each row of pixels by a random amount" +msgstr "Зсунути кожен ряд точок на випадкову відстань" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "З_сув..." -#: plug-ins/common/shift.c:194 -msgid "Shifting..." -msgstr "Зміщення..." +#: ../plug-ins/common/shift.c:189 +msgid "Shifting" +msgstr "Виконується зсув" -#: plug-ins/common/shift.c:349 +#: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Зсув" -#: plug-ins/common/shift.c:378 +#: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Горизонтальний зсув" -#: plug-ins/common/shift.c:379 +#: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Вертикальний зсув" -#: plug-ins/common/shift.c:409 +#: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Величина зсуву:" -#: plug-ins/common/sinus.c:191 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 +msgid "Generate complex sinusoidal textures" +msgstr "Створити складні синусоїдні текстури" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "С_инус..." -#: plug-ins/common/sinus.c:284 -msgid "Sinus: rendering..." -msgstr "Синус: візуалізація..." +#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 +msgid "Sinus: rendering" +msgstr "Синус: візуалізація" #. Create Main window with a vbox #. ============================== -#: plug-ins/common/sinus.c:648 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Синус" -#: plug-ins/common/sinus.c:688 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Параметри малюнка" -#: plug-ins/common/sinus.c:698 -msgid "_X Scale:" +#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 +msgid "_X scale:" msgstr "Масштаб _X:" -#: plug-ins/common/sinus.c:707 -msgid "_Y Scale:" +#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 +msgid "_Y scale:" msgstr "Масштаб _Y:" -#: plug-ins/common/sinus.c:716 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ск_ладність:" -#: plug-ins/common/sinus.c:726 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Параметри обчислення" -#: plug-ins/common/sinus.c:739 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "_База випадковості:" -#: plug-ins/common/sinus.c:748 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" -msgstr "Примусова _безшовність" +msgstr "_Безшовний" -#: plug-ins/common/sinus.c:761 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" -msgstr "_Ідеально" +msgstr "_Ідеальний" -#: plug-ins/common/sinus.c:762 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" -msgstr "_Спотворено" +msgstr "_Спотворений" -#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796 -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white -#: plug-ins/common/sinus.c:789 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Чорний та білий." -#: plug-ins/common/sinus.c:800 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Чорний та білий" -#: plug-ins/common/sinus.c:802 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "Перед_ній план та тло" -#: plug-ins/common/sinus.c:804 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Вибрати:" -#: plug-ins/common/sinus.c:817 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Перший колір" -#: plug-ins/common/sinus.c:827 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Другий колір" -#: plug-ins/common/sinus.c:840 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа-канали" -#: plug-ins/common/sinus.c:853 -msgid "F_irst Color:" +#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 +msgid "F_irst color:" msgstr "П_ерший колір:" -#: plug-ins/common/sinus.c:868 -msgid "S_econd Color:" +#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 +msgid "S_econd color:" msgstr "Д_ругий колір:" -#: plug-ins/common/sinus.c:893 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Параметри змішування" -#: plug-ins/common/sinus.c:906 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_Лінійний" -#: plug-ins/common/sinus.c:907 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "_Білінійний" -#: plug-ins/common/sinus.c:908 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "С_инусоїдний" -#: plug-ins/common/sinus.c:920 -msgid "_Exponent:" -msgstr "_Експонента:" - -#: plug-ins/common/sinus.c:930 +#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Змішування" -#: plug-ins/common/sinus.c:1047 -msgid "Do _Preview" +#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 +msgid "Do _preview" msgstr "_Попередній перегляд" -#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 +msgid "Derive a smooth color palette from the image" +msgstr "Створити гладку палітру з кольорів зображення" + +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Г_ладка палітра..." -#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 -msgid "Deriving Smooth Palette..." +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 +msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Отримання гладкої палітри" -#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладка палітра" -#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Глибина пошуку:" -#: plug-ins/common/snoise.c:186 +#: ../plug-ins/common/snoise.c:176 +msgid "Create a random cloud-like texture" +msgstr "Створити текстури, що містять випадкові плями" + +#: ../plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Суцільний шум..." -#: plug-ins/common/snoise.c:336 -msgid "Solid Noise..." -msgstr "Додавання суцільного шуму..." - #. Dialog initialization -#: plug-ins/common/snoise.c:583 +#: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Суцільний шум" -#: plug-ins/common/snoise.c:632 +#: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "П_одробиці:" #. Turbulent -#: plug-ins/common/snoise.c:642 +#: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "_Турбулентний" #. Tilable -#: plug-ins/common/snoise.c:656 +#: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" -msgstr "_Розсічений" +msgstr "_Мозаїчний" -#: plug-ins/common/snoise.c:671 +#: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "Розмір по _X:" -#: plug-ins/common/snoise.c:684 +#: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "Розмір по _Y:" -#: plug-ins/common/sobel.c:119 +#: ../plug-ins/common/sobel.c:108 +msgid "Specialized direction-dependent edge detection" +msgstr "Спеціальний спосіб виділення межі, що залежить від напрямку" + +#: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." -msgstr "_Собел..." +msgstr "_Sobel..." -#: plug-ins/common/sobel.c:227 +#: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "Виділення меж за Собел" +msgstr "Виділення меж за Sobel" -#: plug-ins/common/sobel.c:254 -msgid "Sobel _Horizontally" -msgstr "Г_оризонтальне розмивання за Собел" +#: ../plug-ins/common/sobel.c:258 +msgid "Sobel _horizontally" +msgstr "Г_оризонтальне розмивання за Sobel" -#: plug-ins/common/sobel.c:266 -msgid "Sobel _Vertically" -msgstr "_Вертикальне розмивання за Собел" +#: ../plug-ins/common/sobel.c:270 +msgid "Sobel _vertically" +msgstr "_Вертикальне розмивання за Sobel" -#: plug-ins/common/sobel.c:278 +#: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "З_берігати знак результату (лише один напрямок)" -#: plug-ins/common/sobel.c:364 -msgid "Sobel Edge Detecting..." -msgstr "Виділення меж за Собел.." +#: ../plug-ins/common/sobel.c:368 +msgid "Sobel edge detecting" +msgstr "Виділення меж за Sobel" -#: plug-ins/common/softglow.c:138 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "Створити світіння, підвищуючи яскравість на світлих ділянках та розмиваючи їх" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." -msgstr "_М'який жар" +msgstr "_Розсіяне світло..." -#: plug-ins/common/softglow.c:629 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" -msgstr "М'який жар" +msgstr "Розсіяне світло" -#: plug-ins/common/softglow.c:664 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" -msgstr "_Радіус розмивання:" +msgstr "_Радіус світіння:" -#: plug-ins/common/sparkle.c:189 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 +msgid "Turn bright spots into starry sparkles" +msgstr "Перетворити найбільш світлі точки на іскри" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Іскри..." -#: plug-ins/common/sparkle.c:295 -msgid "Sparkling..." -msgstr "Створення іскор..." +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 +msgid "Region selected for filter is empty" +msgstr "Вибрана для фільтру область порожня" -#: plug-ins/common/sparkle.c:333 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 +msgid "Sparkling" +msgstr "Створення іскор" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" -msgstr "Іскра" +msgstr "Іскри" -#: plug-ins/common/sparkle.c:367 -msgid "Luminosity _Threshold:" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 +msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Поріг _яскравості:" -#: plug-ins/common/sparkle.c:370 -msgid "Adjust the Luminosity Threshold" -msgstr "Підбір порогу яскравості" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 +msgid "Adjust the luminosity threshold" +msgstr "Підбирання порогу яскравості" -#: plug-ins/common/sparkle.c:380 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Інтенсивність _спалаху:" -#: plug-ins/common/sparkle.c:383 -msgid "Adjust the Flare Intensity" -msgstr "Підбір інтенсивності спалаху" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 +msgid "Adjust the flare intensity" +msgstr "Підбирання інтенсивності спалаху" -#: plug-ins/common/sparkle.c:393 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Дов_жина променів:" -#: plug-ins/common/sparkle.c:396 -msgid "Adjust the Spike Length" -msgstr "Підбір довжини променів" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 +msgid "Adjust the spike length" +msgstr "Підбирання довжини променів" -#: plug-ins/common/sparkle.c:406 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Кількість променів:" -#: plug-ins/common/sparkle.c:409 -msgid "Adjust the Number of Spikes" -msgstr "Підбір кількості променів" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 +msgid "Adjust the number of spikes" +msgstr "Підбирання кількості променів" -#: plug-ins/common/sparkle.c:419 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "К_ут променя (-1: - випадковий):" -#: plug-ins/common/sparkle.c:422 -msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" -msgstr "Підбір кута променя (-1 означає вибір випадкового кута)" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 +msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" +msgstr "Підбирання кута променя (-1 означає вибір випадкового кута)" -#: plug-ins/common/sparkle.c:433 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Щільність променя:" -#: plug-ins/common/sparkle.c:436 -msgid "Adjust the Spike Density" -msgstr "Підбір щільності променя" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 +msgid "Adjust the spike density" +msgstr "Підбання щільності променя" -#: plug-ins/common/sparkle.c:449 -msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" -msgstr "Підбір непрозорості променя" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 +msgid "Tr_ansparency:" +msgstr "Проз_орість" -#: plug-ins/common/sparkle.c:459 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 +msgid "Adjust the opacity of the spikes" +msgstr "Підбирання непрозорості променя" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "_Випадковий відтінок:" -#: plug-ins/common/sparkle.c:462 -msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" -msgstr "Підбір степені того як багато відтінку буде змінюватись випадково" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 +msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" +msgstr "Підбирання ступені випадкової зміни тону" -#: plug-ins/common/sparkle.c:473 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "В_ипадкова насиченість:" -#: plug-ins/common/sparkle.c:476 -msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" -msgstr "Підбір степені того як багато насиченості буде змінюватись випадково" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 +msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" +msgstr "Підбирання ступені випадкової зміни насиченості" -#: plug-ins/common/sparkle.c:493 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "З_берігати яскравість" -#: plug-ins/common/sparkle.c:500 -msgid "Should the Luminosity be preserved?" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 +msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Чи потрібно зберігати яскравість?" -#: plug-ins/common/sparkle.c:509 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "_Інверсія" -#: plug-ins/common/sparkle.c:515 -msgid "Should an Inverse Effect be done?" -msgstr "Чи потрібно робити інверсію ефекту?" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 +msgid "Should the effect be inversed?" +msgstr "Чи потрібно інвертувати ефект?" -#: plug-ins/common/sparkle.c:524 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "_Додати рамку" -#: plug-ins/common/sparkle.c:530 -msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 +msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Намалювати рамку з променів навколо зображення" -#: plug-ins/common/sparkle.c:544 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "П_риродній колір" -#: plug-ins/common/sparkle.c:545 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "Колір п_ереднього плану" -#: plug-ins/common/sparkle.c:546 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Колір _тла" -#: plug-ins/common/sparkle.c:553 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Використовувати колір зображення" -#: plug-ins/common/sparkle.c:554 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Використовувати колір переднього плану" -#: plug-ins/common/sparkle.c:555 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Використовувати колір тла" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Рівномірне тло" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" -msgstr "Шахівниця" +msgstr "Шахова дошка" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Мармур" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Ящірка" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Фонг" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Шум" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Дерево" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Плями" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2632 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Текстура" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельєф" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2634 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Світло" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1996 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 +#, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." -msgstr "\"%s\" не є файлом градієнтного спалаху." +msgstr "Файл \"%s\" збережений некоректно." -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2175 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Відкривання файлу" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2175 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Збереження файлу" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2492 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Створення сфери" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2535 -msgid "Update _Preview" -msgstr "_Автооновлення перегляду" +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2589 -msgid "Textures" -msgstr "Текстури" - -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 -msgid "Texture Properties" -msgstr "Властивості текстури" - -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2633 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Рельєф" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2666 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 plug-ins/common/spheredesigner.c:2680 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Вікно вибору кольору" #. Scale -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:571 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентність:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2713 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" -msgstr "Розш.:" +msgstr "Експонента:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2720 -msgid "Texture Transformations" -msgstr "Перетворення текстури" +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 +msgid "Transformations" +msgstr "Перетворення" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2749 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2756 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Масштаб X:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Обертання Y:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Обертання Z:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "Позиція по X:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Позиція по Y:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Позиція по Z:" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2939 -msgid "Rendering Sphere..." -msgstr "Візуалізація сфери..." +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 +msgid "Rendering sphere" +msgstr "Візуалізація сфери" -#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2996 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 +msgid "Create an image of a textured sphere" +msgstr "Створити сферу з заданою текстурою" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Створення сфери..." -#: plug-ins/common/spread.c:99 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 +msgid "Region selected for plug-in is empty" +msgstr "Вибрана для розширення область пуста" + +#: ../plug-ins/common/spread.c:89 +msgid "Move pixels around randomly" +msgstr "Перемішувати точки у випадковому порядку" + +#: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Розсіювання..." -#: plug-ins/common/spread.c:182 -msgid "Spreading..." -msgstr "Розсіювання..." +#: ../plug-ins/common/spread.c:181 +msgid "Spreading" +msgstr "Розсіювання" -#: plug-ins/common/spread.c:346 +#: ../plug-ins/common/spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Розсіювання" -#: plug-ins/common/spread.c:369 +#: ../plug-ins/common/spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Діапазон розсіювання" -#: plug-ins/common/struc.c:1146 +#: ../plug-ins/common/struc.c:1140 +msgid "Add a canvas texture to the image" +msgstr "Добавить до зображення текстуру у вигляді полотно" + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "_Застосування полотна..." +msgstr "_Застосувати полотно..." -#: plug-ins/common/struc.c:1227 -msgid "Applying Canvas..." -msgstr "Застосування полотна..." +#: ../plug-ins/common/struc.c:1226 +msgid "Applying canvas" +msgstr "Застосовується полотно" -#: plug-ins/common/struc.c:1264 +#: ../plug-ins/common/struc.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Застосування полотна" -#: plug-ins/common/struc.c:1295 +#: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "З_верху справа" -#: plug-ins/common/struc.c:1296 +#: ../plug-ins/common/struc.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Зверху _зліва" -#: plug-ins/common/struc.c:1297 +#: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "З_низу зліва" -#: plug-ins/common/struc.c:1298 +#: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Знизу сп_рава" -#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Зображення SUN Rasterfile" -#: plug-ins/common/sunras.c:391 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" -msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" як SUN-raster" +msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" як файл SUN-raster" -#: plug-ins/common/sunras.c:399 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такий тип файлів SUN-raster не підтримується" -#: plug-ins/common/sunras.c:422 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Не вдається зчитати записи кольорів з \"%s\"" -#: plug-ins/common/sunras.c:430 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не підтримується тип мапи кольорів" -#: plug-ins/common/sunras.c:468 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:475 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image width specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Не вказана ширина зображення" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:484 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image width is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"GIMP не впорається із зображенням такої ширини" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:492 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image height specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Не вказана висота зображення" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:500 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image height is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"GIMP не впорається із зображенням такої висоти" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глибина цього зображення не підтримується" -#: plug-ins/common/sunras.c:490 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Не можна зберегти як SUNRAS зображення з альфа-каналами" -#: plug-ins/common/sunras.c:501 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Не можна виконувати дії із зображеннями невідомого типу" -#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 -#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 -#: plug-ins/common/xwd.c:1304 plug-ins/common/xwd.c:1405 -#: plug-ins/common/xwd.c:1563 plug-ins/common/xwd.c:1763 -#: plug-ins/common/xwd.c:2020 plug-ins/fits/fits.c:673 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Неочікуваний кінець файлу на зчитуванні" -#: plug-ins/common/sunras.c:1575 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Збереження як SUNRAS" #. file save type -#: plug-ins/common/sunras.c:1590 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматування даних" -#: plug-ins/common/sunras.c:1594 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" -msgstr "Закодовано RunLength" +msgstr "RLE-кодування" -#: plug-ins/common/svg.c:136 -msgid "Scalable SVG image" -msgstr "Векторне зображення SVG" +#: ../plug-ins/common/svg.c:138 +msgid "SVG image" +msgstr "Зображення SVG" -#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 +#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: plug-ins/common/svg.c:317 -msgid "Rendering SVG..." -msgstr "Візуалізація SVG..." +#: ../plug-ins/common/svg.c:327 +msgid "Rendering SVG" +msgstr "Візуалізація SVG" -#: plug-ins/common/svg.c:327 +#: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "Створений SVG" -#: plug-ins/common/svg.c:492 +#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:347 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" @@ -6947,122 +7989,124 @@ msgstr "" "У файлі SVG\n" "не вказано розмір!" -#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#: plug-ins/common/svg.c:703 +#: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Створити Scalable Vector Graphics" -#: plug-ins/common/svg.c:772 plug-ins/common/wmf.c:559 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 +#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:566 msgid "Height:" msgstr "Висота:" -#: plug-ins/common/svg.c:846 plug-ins/common/wmf.c:633 +#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:640 msgid "_X ratio:" msgstr "Коефіцієнт по _X:" -#: plug-ins/common/svg.c:868 plug-ins/common/wmf.c:655 +#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:662 msgid "_Y ratio:" msgstr "Коефіцієнт по _Y:" -#: plug-ins/common/svg.c:882 plug-ins/common/wmf.c:669 +#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:676 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Пропорції" -#: plug-ins/common/svg.c:893 plug-ins/common/wmf.c:680 +#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:687 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точок/%a" #. Path Import -#: plug-ins/common/svg.c:913 +#: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "Імпорт _контурів" -#: plug-ins/common/svg.c:919 +#: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Імпортувати елементи з контуру SVG, так, щоб вони могли використовуватись " "інструментом \"Контури\"" -#: plug-ins/common/svg.c:932 +#: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Об'єднати імпортовані контури" -#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 +#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "Зображення TarGA" -#: plug-ins/common/tga.c:426 +#: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Не вдається прочитати нижній колонтитул з \"%s\"" -#: plug-ins/common/tga.c:442 +#: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Не вдається прочитати розширення з \"%s\"" -#: plug-ins/common/tga.c:1190 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Збереження як TGA" #. rle -#: plug-ins/common/tga.c:1210 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE стиснення" #. origin -#: plug-ins/common/tga.c:1220 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "_Початок знизу ліворуч" -#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 +msgid "Make transparency all-or-nothing" +msgstr "Зробити прозорим або всі, або нічого" + +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Поріг альфа-каналу..." -#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 -msgid "The layer preserves transparency." -msgstr "Канал зберігає прозорість." +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 +msgid "The layer has its alpha channel locked." +msgstr "Альфа-канал цього слова заблокований." -#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Малюнок RGBA/Сірий-альфа не вибрано." -#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 -msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." -msgstr "Поріг альфа-каналу: Фарбування прозорості..." +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 +msgid "Coloring transparency" +msgstr "Малювання прозорості" -#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Поріг альфа-каналу" -#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244 +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" -#: plug-ins/common/tiff.c:228 plug-ins/common/tiff.c:249 -#: plug-ins/common/tiff.c:266 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "Зображення TIFF" -#: plug-ins/common/tiff.c:885 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305 #, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Сторінка %d" +msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" +msgstr "TIFF '%s' не містить каталоги" -#: plug-ins/common/tiff.c:901 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:446 +msgid "Import from TIFF" +msgstr "Імпорт TIFF" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:970 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" -#: plug-ins/common/tiff.c:910 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:979 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " @@ -7074,7 +8118,7 @@ msgstr "" "підтримує лише 8 біт на канал, тому зображення буде перетворене. В процесі " "перетворення частина інформації буде втрачена." -#: plug-ins/common/tiff.c:2083 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -7082,121 +8126,145 @@ msgstr "" "Формат TIFF підтримує лише 7-бітні ASCII\n" "коментарі. Коментар не збережено." -#: plug-ins/common/tiff.c:2287 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Збереження як TIFF" #. compression -#: plug-ins/common/tiff.c:2306 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" -msgstr "Тип стиснення" +msgstr "Стиснення" -#: plug-ins/common/tiff.c:2310 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Немає" -#: plug-ins/common/tiff.c:2311 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: plug-ins/common/tiff.c:2312 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упаковані біти" -#: plug-ins/common/tiff.c:2313 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" -msgstr "_Стиснення" +msgstr "_Стиснути" -#: plug-ins/common/tiff.c:2314 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: plug-ins/common/tiff.c:2323 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 +msgid "CCITT Group _3 fax" +msgstr "CCITT Group _3 fax" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 +msgid "CCITT Group _4 fax" +msgstr "CCITT Group _4 fax" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Зберігати значення _кольору прозорих точок" -#: plug-ins/common/tiff.c:2339 plug-ins/common/xbm.c:1203 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" -#: plug-ins/common/tile.c:112 +#: ../plug-ins/common/tile.c:101 +msgid "Create an array of copies of the image" +msgstr "Створити копію вказаної частини зображення" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Черепиця..." #. Set the tile cache size -#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 -msgid "Tiling..." -msgstr "Укладка черепиці..." +#: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320 +msgid "Tiling" +msgstr "Укладання черепиці" -#: plug-ins/common/tile.c:394 +#: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Черепиця" -#: plug-ins/common/tile.c:413 +#: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Розмір площі покриття" -#: plug-ins/common/tile.c:435 -msgid "C_reate New Image" -msgstr "С_творити нове зображення" +#: ../plug-ins/common/tile.c:444 +msgid "C_reate new image" +msgstr "_Створити нове зображення" -#: plug-ins/common/tileit.c:224 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:215 +msgid "Tile image into smaller versions of the original" +msgstr "Створити зображення з маленьких копій оригиналу" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Дрібна черепиця..." +#: ../plug-ins/common/tileit.c:262 +msgid "Region selected for filter is empty." +msgstr "Вибрана для фільтру область порожня." + #. Get the preview image -#: plug-ins/common/tileit.c:363 -msgid "TileIt" -msgstr "Нарізати" +#: ../plug-ins/common/tileit.c:363 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Дрібна черепиця" #. Area for buttons etc #. Flip -#: plug-ins/common/tileit.c:411 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:627 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Віддзеркалення" -#: plug-ins/common/tileit.c:459 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" -msgstr "_усіх секторів" +msgstr "_Усіх секторів" -#: plug-ins/common/tileit.c:473 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" -msgstr "кожного д_ругого сектору" +msgstr "Кожного д_ругого сектору" -#: plug-ins/common/tileit.c:487 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" -msgstr "вка_заного сектору" +msgstr "Вка_заного сектору" -#: plug-ins/common/tileit.c:493 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "_Рядок:" -#: plug-ins/common/tileit.c:517 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_овпчик:" -#: plug-ins/common/tileit.c:569 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозорість:" #. Lower frame saying howmany segments -#: plug-ins/common/tileit.c:578 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Кількість сегментів" -#: plug-ins/common/tiler.c:66 +#: ../plug-ins/common/tiler.c:67 +msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" +msgstr "Створити безшовне зображення (як текстуру)" + +#: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" -msgstr "_Зробити без швів" +msgstr "_Без швів" -#: plug-ins/common/tiler.c:322 -msgid "Tiler..." -msgstr "Розтин..." +#: ../plug-ins/common/tiler.c:338 +msgid "Tiler" +msgstr "Без швів" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:94 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Збережене" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:94 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." @@ -7204,30 +8272,30 @@ msgstr "" "Визначення одиниці буде збережено лише перед виходом з GIMP, якщо цей " "стовпчик відмічений." -#: plug-ins/common/uniteditor.c:96 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:96 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Рядок, який буде використовуватись для ідентифікації одиниці в " "конфігураційному файлі GIMP." -#: plug-ins/common/uniteditor.c:98 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Множник" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:98 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Скільки одиниць припадає на дюйм." -#: plug-ins/common/uniteditor.c:99 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Цифри" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:99 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " @@ -7237,11 +8305,11 @@ msgstr "" "знаків у полі вводу, які будуть давати приблизно таку ж точність як поле " "вводу дюймів з двома десятковими знаками." -#: plug-ins/common/uniteditor.c:104 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Символ" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:104 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." @@ -7249,415 +8317,434 @@ msgstr "" "Символ одиниці, якщо він є (наприклад \"'\" для дюймів). Використовуйте " "абревіатури, для одиниць які не мають символу." -#: plug-ins/common/uniteditor.c:107 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" -msgstr "Скорочення" +msgstr "Абревіатура" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:107 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." -msgstr "Скорочення одиниці (наприклад, \"см\" для сантиметрів)." +msgstr "Абревіатура одиниці (наприклад, \"см\" для сантиметрів)." -#: plug-ins/common/uniteditor.c:109 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Однина" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:109 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Одиниця в однині." -#: plug-ins/common/uniteditor.c:110 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Множина" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:110 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Одиниця в множині." -#: plug-ins/common/uniteditor.c:121 -msgid "Create a new unit from scratch." +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 +msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Створити нову одиницю" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:127 -msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." -msgstr "Створити нову одиницю використовуючи вибрану як шаблон." +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 +msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" +msgstr "Створити нову одиницю, використовуючи вибрану як шаблон" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:151 -msgid "_Unit Editor" -msgstr "Редактор _одиниць" +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 +msgid "Create or alter units used in GIMP" +msgstr "Створити чи змінити одиниці виміру, що використовуються у GIMP" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:210 -msgid "New Unit" -msgstr "Нова одиниця" +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 +msgid "U_nits" +msgstr "_Одиниці виміру" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:239 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 +msgid "Add a New Unit" +msgstr "Створити нову одиницю" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_Ідентифікатор:" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:250 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Множник:" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:260 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Цифри:" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:272 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "С_имвол:" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:284 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" -msgstr "С_корочення:" +msgstr "_Абревіатура:" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:296 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Однина:" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:308 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "Мно_жина:" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:344 -msgid "Unit factor must not be 0." -msgstr "Множник одиниці не може бути 0." +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 +msgid "Incomplete input" +msgstr "Незавершений ввід" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:354 -msgid "All text fields must contain a value." -msgstr "Всі текстові поля повинні містити значення." +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 +msgid "Please fill in all text fields." +msgstr "Заповніть всі поля" -#: plug-ins/common/uniteditor.c:408 +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор одиниць" -#: plug-ins/common/unsharp.c:143 +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 +msgid "The most widely useful method for sharpening an image" +msgstr "Найбільш зручний метод для підвищення різкості зображення" + +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Нечітка маска..." -#: plug-ins/common/unsharp.c:468 -msgid "Merging..." -msgstr "Злиття..." +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 +msgid "Merging" +msgstr "Злиття" -#: plug-ins/common/unsharp.c:635 +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нечітка маска" -#: plug-ins/common/video.c:44 +#: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "Ша_хівниця" -#: plug-ins/common/video.c:45 +#: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Велика шахівниця" -#: plug-ins/common/video.c:46 +#: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "См_угастий" -#: plug-ins/common/video.c:47 +#: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "З _широкими смугами" -#: plug-ins/common/video.c:48 +#: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Д_овга шахівниця" -#: plug-ins/common/video.c:49 +#: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" -#: plug-ins/common/video.c:50 +#: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" -msgstr "Вел_ике 3x3" +msgstr "Вел_икий 3x3" -#: plug-ins/common/video.c:51 +#: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Шестикутник" -#: plug-ins/common/video.c:52 +#: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Крапки" -#: plug-ins/common/video.c:1817 +#: ../plug-ins/common/video.c:1806 +msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" +msgstr "Створити ефект перегляду на моніторі з низькою роздільною здатністю" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Ві_део..." -#: plug-ins/common/video.c:1889 -msgid "Video/RGB..." -msgstr "Відео/RGB..." - -#: plug-ins/common/video.c:2020 +#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Відео" #. frame for the radio buttons -#: plug-ins/common/video.c:2040 +#: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" -msgstr "Відео візерунок" +msgstr "Шаблон відео" -#: plug-ins/common/video.c:2084 +#: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "Д_оповнюючий" -#: plug-ins/common/video.c:2094 +#: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Повернутий" -#: plug-ins/common/vinvert.c:84 +#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 +msgid "Invert the brightness of each pixel" +msgstr "Інвертує яскравість кожної точки" + +#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" -msgstr "_Інверсія значення..." +msgstr "_Інверсія яскравості..." -#: plug-ins/common/vinvert.c:126 -msgid "Value Invert..." -msgstr "Інверсія значення..." +#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 +msgid "Value Invert" +msgstr "Інверсія яскравості" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:193 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Св_ітліше (більші значення)" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:196 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "_Темніше (менші значення)" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:199 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "С_ереднє значення" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:202 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Ма_ксимальний колір переднього плану" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:205 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Лише колір _переднього плану" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:208 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Ли_ше тло" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:211 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Менш прозорий" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:214 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Більш прозорий" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:242 -msgid "_Value Propagate..." -msgstr "_Розповсюдження значень..." +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 +msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" +msgstr "Розповсюджувати яскравість вказаного кольору на сусідні точки" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:254 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 +msgid "_Value Propagate..." +msgstr "_Розповсюдження яскравості..." + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 +msgid "Shrink darker areas of the image" +msgstr "Зменшити темні області зображення" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Ерозія" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:266 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 +msgid "Grow darker areas of the image" +msgstr "Збільшити темні області зображення" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 msgid "_Dilate" -msgstr "_Ворсистість" +msgstr "_Дилатація" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:476 -msgid "Value Propagating..." -msgstr "Розповсюдження значень..." - -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 msgid "Value Propagate" -msgstr "Розповсюдження значень" +msgstr "Розповсюдження яскравості" #. Parameter settings -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1121 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagate" msgstr "Розповсюдження" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Н_ижній поріг:" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1146 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Верхній поріг:" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Швидкість розповсюдження:" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1169 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To l_eft" msgstr "_Ліворуч" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1172 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _right" msgstr "П_раворуч" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1175 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "To _top" msgstr "Вг_ору" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1178 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 msgid "To _bottom" msgstr "В_низ" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1187 -msgid "Propagating _Alpha Channel" +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 +msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Розповсюдження _альфа-каналу" -#: plug-ins/common/vpropagate.c:1198 -msgid "Propagating Value Channel" -msgstr "Розповсюдження каналу яскравості" +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 +msgid "Propagating value channel" +msgstr "Розповсюдження каналу _яскравості" -#: plug-ins/common/warp.c:247 +#: ../plug-ins/common/warp.c:233 +msgid "Twist or smear image in many different ways" +msgstr "Викривлення та розмиття зображення різними способами" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "Д_еформація..." -#: plug-ins/common/warp.c:391 +#: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Деформація" -#: plug-ins/common/warp.c:410 +#: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Основні параметри" -#: plug-ins/common/warp.c:432 +#: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Розмір кроку:" -#: plug-ins/common/warp.c:446 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1221 -msgid "Iterations:" -msgstr "Ітерацій:" - #. Displacement map menu -#: plug-ins/common/warp.c:455 +#: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Мапа заміщення:" #. ======================================================================= #. Displacement Type -#: plug-ins/common/warp.c:473 +#: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "На краях:" -#: plug-ins/common/warp.c:484 +#: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Завертати" -#: plug-ins/common/warp.c:499 +#: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Пляма" -#: plug-ins/common/warp.c:514 plug-ins/fits/fits.c:993 -#: plug-ins/flame/flame.c:1141 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408 +#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: plug-ins/common/warp.c:529 -msgid "FG color" +#: ../plug-ins/common/warp.c:517 +msgid "Foreground color" msgstr "Колір переднього плану" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- -#: plug-ins/common/warp.c:549 +#: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" -#: plug-ins/common/warp.c:565 +#: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Розмір змішування:" -#: plug-ins/common/warp.c:578 +#: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Кут обертання:" -#: plug-ins/common/warp.c:591 +#: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Підкроки:" #. Magnitude map menu -#: plug-ins/common/warp.c:600 +#: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Мапа значень:" -#: plug-ins/common/warp.c:622 +#: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Використовувати мапу значень" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- -#: plug-ins/common/warp.c:635 +#: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" -msgstr "Більш розширені параметри" +msgstr "Інші параметри" -#: plug-ins/common/warp.c:652 +#: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Масштаб градієнта:" -#: plug-ins/common/warp.c:675 +#: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню вибору градієнтної мапи" -#: plug-ins/common/warp.c:685 +#: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Довжина вектора:" #. Angle -#: plug-ins/common/warp.c:700 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:585 +#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: plug-ins/common/warp.c:723 +#: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню вибору мапи векторів з фіксованими напрямками" -#. -#. if (display_diff_map) { -#. gimp_display_new(new_image_id); -#. } -#. #. make sure layer is visible -#: plug-ins/common/warp.c:1180 -msgid "Smoothing X gradient..." -msgstr "Згладжування X градієнта..." +#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 +msgid "Smoothing X gradient" +msgstr "Згладжування X градієнта" -#: plug-ins/common/warp.c:1182 -msgid "Smoothing Y gradient..." -msgstr "Згладжування Y градієнта..." +#: ../plug-ins/common/warp.c:1184 +msgid "Smoothing Y gradient" +msgstr "Згладжування Y градієнта" #. calculate new X,Y Displacement image maps -#: plug-ins/common/warp.c:1237 -msgid "Finding XY gradient..." -msgstr "Пошук XY градієнта..." +#: ../plug-ins/common/warp.c:1234 +msgid "Finding XY gradient" +msgstr "Пошук XY градієнта" -#: plug-ins/common/warp.c:1260 +#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format -msgid "Flow Step %d..." -msgstr "Поточний крок %d..." +msgid "Flow step %d" +msgstr "Крок %d" -#: plug-ins/common/waves.c:127 +#: ../plug-ins/common/waves.c:120 +msgid "Distort the image with waves" +msgstr "Центрувати зображення хвилями" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Хвилі..." -#: plug-ins/common/waves.c:249 +#: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Хвилі" -#: plug-ins/common/waves.c:292 +#: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "_Відбиваються" -#: plug-ins/common/waves.c:311 +#: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Амплітуда:" -#: plug-ins/common/waves.c:323 +#: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "_Фаза:" -#: plug-ins/common/waves.c:335 +#: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "Дов_жина хвилі:" -#: plug-ins/common/waves.c:436 -msgid "Waving..." -msgstr "Створення хвиль..." +#: ../plug-ins/common/waves.c:447 +msgid "Waving" +msgstr "Створення хвиль" -#: plug-ins/common/webbrowser.c:141 +#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." @@ -7665,7 +8752,7 @@ msgstr "" "Веб-переглядач не вказано.\n" "Необхідно визначити його у діалоговому вікні Налаштовування." -#: plug-ins/common/webbrowser.c:161 +#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" @@ -7674,7 +8761,7 @@ msgstr "" "Не вдається розібрати команду вказаного веб-переглядача:\n" "%s" -#: plug-ins/common/webbrowser.c:174 +#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" @@ -7683,186 +8770,113 @@ msgstr "" "Не вдається виконати вказаний веб-переглядач:\n" "%s" -#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 +msgid "Distort an image by whirling and pinching" +msgstr "Викривити зображення за допомогою вихорів та щипків" + +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Вихор та щипок..." -#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 -msgid "Whirling and Pinching..." -msgstr "Створення вихрів та щипків..." +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 +msgid "Region affected by plug-in is empty" +msgstr "Область застосування доповнення порожня" -#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 +msgid "Whirling and pinching" +msgstr "Створення вихорів та щипків" + +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихор та щипок" -#: plug-ins/common/whirlpinch.c:569 +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Кут _вихору:" -#: plug-ins/common/whirlpinch.c:581 +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Величина _щипка:" -#: plug-ins/common/winclipboard.c:109 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копіювати у буфер обміну" +#: ../plug-ins/common/wind.c:175 +msgid "Smear image to give windblown effect" +msgstr "Розмити зображення, створюючи ефект пориву вітру" -#: plug-ins/common/winclipboard.c:121 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Вставити з буферу обміну" - -#: plug-ins/common/winclipboard.c:133 -msgid "From Clipboard" -msgstr "З буфера" - -#: plug-ins/common/winclipboard.c:331 -msgid "Copying..." -msgstr "Копіювання..." - -#: plug-ins/common/winclipboard.c:494 -msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" -msgstr "Непідтримуваний формат або буфер обміну!" - -#: plug-ins/common/winclipboard.c:505 -msgid "Can't get Clipboard data." -msgstr "Не вдається отримати дані з буферу обміну." - -#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); -#. -#: plug-ins/common/winclipboard.c:587 -msgid "Pasted" -msgstr "Вставлено" - -#: plug-ins/common/winclipboard.c:600 -msgid "Pasting..." -msgstr "Вставляння..." - -#: plug-ins/common/wind.c:183 +#: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ві_тер..." -#: plug-ins/common/wind.c:315 -msgid "Rendering Blast..." -msgstr "Відображення пориву вітру..." +#: ../plug-ins/common/wind.c:315 +msgid "Rendering blast" +msgstr "Відображення пориву вітру" -#: plug-ins/common/wind.c:438 -msgid "Rendering Wind..." -msgstr "Відображення вітру..." +#: ../plug-ins/common/wind.c:442 +msgid "Rendering wind" +msgstr "Відображення вітру" -#: plug-ins/common/wind.c:873 +#: ../plug-ins/common/wind.c:870 msgid "Wind" msgstr "Вітер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** -#: plug-ins/common/wind.c:911 +#: ../plug-ins/common/wind.c:910 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: plug-ins/common/wind.c:915 +#: ../plug-ins/common/wind.c:914 msgid "_Wind" msgstr "_Вітер" -#: plug-ins/common/wind.c:916 +#: ../plug-ins/common/wind.c:915 msgid "_Blast" msgstr "Пор_ив вітру" -#: plug-ins/common/wind.c:939 +#: ../plug-ins/common/wind.c:938 msgid "_Left" msgstr "З_ліва" -#: plug-ins/common/wind.c:940 +#: ../plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Right" msgstr "Сп_рава" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** -#: plug-ins/common/wind.c:959 +#: ../plug-ins/common/wind.c:958 msgid "Edge Affected" msgstr "Захоплюються краї" -#: plug-ins/common/wind.c:963 +#: ../plug-ins/common/wind.c:962 msgid "L_eading" msgstr "П_ередній" -#: plug-ins/common/wind.c:964 +#: ../plug-ins/common/wind.c:963 msgid "Tr_ailing" -msgstr "_Замикаючий" +msgstr "_Завершальний" -#: plug-ins/common/wind.c:965 +#: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "Bot_h" msgstr "_Обидва" -#: plug-ins/common/wind.c:1002 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1001 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Підвищення значень обмежує ефект меншими ділянками зображення" -#: plug-ins/common/wind.c:1017 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1016 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Сила:" -#: plug-ins/common/wind.c:1021 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1020 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "Підвищення значень підсилює ефект" +msgstr "Підвищення значень посилює ефект" -#: plug-ins/common/winprint.c:224 -msgid "_Print" -msgstr "Д_рук" - -#: plug-ins/common/winprint.c:236 -msgid "Page Setup" -msgstr "Параметри сторінки" - -#: plug-ins/common/winprint.c:341 -#, c-format -msgid "PrintDlg failed: %d" -msgstr "Помилка у діалозі друку: %d" - -#: plug-ins/common/winprint.c:377 -msgid "Printer doesn't support bitmaps" -msgstr "Принтер не підтримує растрові зображення" - -#: plug-ins/common/winprint.c:418 -msgid "StartPage failed" -msgstr "Неправильна початкова сторінка" - -#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 -msgid "Printing..." -msgstr "Друк..." - -#: plug-ins/common/winprint.c:459 -msgid "CreateDIBSection failed" -msgstr "Помилка у CreateDIBSection" - -#: plug-ins/common/winprint.c:495 -msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" -msgstr "Збій SetStretchBltMode (лише попередження)" - -#: plug-ins/common/winprint.c:558 -#, c-format -msgid "" -"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " -"error = %d, y = %d" -msgstr "" -"Збій StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), " -"помилка = %d, y = %d" - -#: plug-ins/common/winprint.c:587 -msgid "EndPage failed" -msgstr "Неправильна кінцева сторінка" - -#: plug-ins/common/winprint.c:634 -#, c-format -msgid "PageSetupDlg failed: %d" -msgstr "Помилка діалогу параметрів сторінки: %d" - -#: plug-ins/common/wmf.c:131 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Файл Microsoft WMF" -#: plug-ins/common/wmf.c:336 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:341 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" @@ -7870,28 +8884,24 @@ msgstr "" "У файлі WMF\n" "не вказано розмір!" -#: plug-ins/common/wmf.c:484 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:489 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Растеризація формату Windows Metafile" -#: plug-ins/common/wmf.c:951 plug-ins/sgi/sgi.c:317 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:974 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для читання." -#: plug-ins/common/wmf.c:966 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:988 msgid "Rendered WMF" msgstr "Створений WMF" -#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "Зображення X BitMap" -#: plug-ins/common/xbm.c:241 -msgid "Created with The GIMP" -msgstr "Створено в GIMP" - -#: plug-ins/common/xbm.c:801 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -7900,25 +8910,7 @@ msgstr "" "'%s':\n" "Не вдається прочитати заголовок (ftell == %ld)" -#: plug-ins/common/xbm.c:808 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image width specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Не вказана ширина зображення" - -#: plug-ins/common/xbm.c:815 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image height specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Не вказана висота зображення" - -#: plug-ins/common/xbm.c:822 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -7928,7 +8920,7 @@ msgstr "" "Не вказано тип даних зображення" #. The image is not black-and-white. -#: plug-ins/common/xbm.c:957 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" @@ -7940,7 +8932,7 @@ msgstr "" "Перетворіть його у чорно-біле (1-бітове) індексоване зображення та спробуйте " "знову." -#: plug-ins/common/xbm.c:968 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." @@ -7948,640 +8940,499 @@ msgstr "" "Не вдається зберегти маску курсора в\n" "зображенні, яке не має альфа-каналів." -#: plug-ins/common/xbm.c:1145 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Збереження як XBM" #. parameter settings -#: plug-ins/common/xbm.c:1160 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "Параметри XBM" #. X10 format -#: plug-ins/common/xbm.c:1169 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Бітова карта формату _X10" -#: plug-ins/common/xbm.c:1189 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Префікс _ідентифікатора:" #. hotspot toggle -#: plug-ins/common/xbm.c:1211 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Записати значення \"гарячих точок\"" -#: plug-ins/common/xbm.c:1233 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "\"Гаряча точка\" _X:" -#: plug-ins/common/xbm.c:1243 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "\"Гаряча точка\" _Y:" #. mask file -#: plug-ins/common/xbm.c:1250 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" -#: plug-ins/common/xbm.c:1260 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Записати додатковий файл маски" -#: plug-ins/common/xbm.c:1273 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Розширення файлу _маски:" -#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 +#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Зображення X PixMap" -#: plug-ins/common/xpm.c:351 +#: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\"" -#: plug-ins/common/xpm.c:356 +#: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неправильний файл XPM" -#: plug-ins/common/xpm.c:771 +#: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Збереження як XPM" -#: plug-ins/common/xpm.c:792 +#: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Поріг _альфа-каналу:" -#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "Дамп X window" -#: plug-ins/common/xwd.c:429 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Не вдається прочитати XWD заголовок з \"%s\"" -#: plug-ins/common/xwd.c:467 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Не вдається зчитати записи кольорів" -#: plug-ins/common/xwd.c:524 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/common/xwd.c:555 +#, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" -"файл XWD %s має формат %d, глибину %d\n" -"і %d бітів на точку.\n" -"Зараз це не підтримується." +"файл XWD %s має формат %d, глибину %d " +"і %d бітів на точку. Наразі це не підтримується." -#: plug-ins/common/xwd.c:548 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Не вдається зберегти зображення з альфа-каналами." -#: plug-ins/common/xwd.c:2151 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Помилка за запису індексованого/сірого зображення" -#: plug-ins/common/xwd.c:2249 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Помилка за запису RGB-зображення" -#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 +#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 +msgid "Autocrop unused space from edges and middle" +msgstr "Автоматичне кадрування невикористаного простору" + +#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" -msgstr "_Старанне кадрування(tm)..." +msgstr "_Старанне кадрування" -#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 -msgid "ZealousCropping(tm)..." -msgstr "Старанне кадрування(tm)..." +#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 +msgid "Zealous cropping" +msgstr "Старанне кадрування..." -#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 +#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Немає що кадрувати." -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 -msgid "Procedure Browser" -msgstr "Переглядач процедур" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 -msgid "Search by _Name" -msgstr "Пошук за _назвою" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 -msgid "Search by _Blurb" -msgstr "Пошук за _анотацією" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 -msgid "_Search:" -msgstr "З_найти:" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 -msgid "Searching by name - please wait" -msgstr "Триває пошук за назвою - зачекайте" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 -msgid "Searching by blurb - please wait" -msgstr "Триває пошук за анотацією - зачекайте" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 -msgid "Searching - please wait" -msgstr "Пошук - зачекайте" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 -msgid "1 Procedure" -msgstr "1 процедура" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 -#, c-format -msgid "%d Procedures" -msgstr "%d процедур" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 -msgid "No matches" -msgstr "Немає відповідностей" - -#. -#. * Scales -#. -#. -#. * Scales -#. -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2678 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 plug-ins/gflare/gflare.c:3613 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 -msgid "Parameters" -msgstr "Параметри" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 -msgid "Return Values" -msgstr "Результуючі значення" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 -msgid "Additional Information" -msgstr "Додаткова інформація" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторські права:" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 -msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "Внутрішня процедура GIMP" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 -msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "Доповнення GIMP" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 -msgid "GIMP Extension" -msgstr "Розширення GIMP" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 -msgid "Temporary Procedure" -msgstr "Тимчасова процедура" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 -msgid "_Plug-In Browser" -msgstr "Перегляд _доповнень" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 -msgid "1 Plug-In Interface" -msgstr "Кількість інтерфейсів доповнення: 1" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 -#, c-format -msgid "%d Plug-In Interfaces" -msgstr "Кількість інтерфейсів доповнення: %d" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 -msgid "Plug-In Browser" -msgstr "Перегляд доповнень" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 -msgid "Insertion Date" -msgstr "Вставляння дати" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 -msgid "Menu Path" -msgstr "Шлях меню" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 -msgid "Image Types" -msgstr "Типи зображень" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 -msgid "List View" -msgstr "Перегляд списком" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 -msgid "Menu Path/Name" -msgstr "Шлях/назва меню" - -#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 -msgid "Tree View" -msgstr "Перегляд деревом" - -#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 -msgid "Procedure _Browser" -msgstr "Перегляд _процедур" - -#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 +#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Зображення G3 fax " -#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Гнучка система передавання зображень (FITS)" -#: plug-ins/fits/fits.c:346 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Помилка при відкриванні файлу FITS" -#: plug-ins/fits/fits.c:351 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не містить зображень, які можна відобразити" -#: plug-ins/fits/fits.c:430 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Збереження FITS не може обробити зображення з альфа-каналами" -#: plug-ins/fits/fits.c:969 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Завантаження файлу формату FITS" -#: plug-ins/fits/fits.c:989 -msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" -msgstr "Заміна BLANK/NaN точок" +#: ../plug-ins/fits/fits.c:998 +msgid "Replacement for undefined pixels" +msgstr "Заміщення для невизначених точок" -#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Білий" -#: plug-ins/fits/fits.c:1001 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабування значень точок" -#: plug-ins/fits/fits.c:1006 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "за діапазоном значень даних" +msgstr "за DATAMIN/DATAMAX" -#: plug-ins/fits/fits.c:1013 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Складання зображення" -#: plug-ins/flame/flame.c:133 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:128 +msgid "Create cosmic recursive fractal flames" +msgstr "Створити ефект спалахів полум'я з використанням фракталів" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Полум'я..." -#: plug-ins/flame/flame.c:227 -msgid "Drawing Flame..." -msgstr "Малювання полум'я..." +#: ../plug-ins/flame/flame.c:226 +msgid "Drawing flame" +msgstr "Малювання полум'я" -#: plug-ins/flame/flame.c:319 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "Полум'я діє лише на RGB-зображення." +msgstr "Полум'я працює лише з RGB-зображеннями." -#: plug-ins/flame/flame.c:402 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не є звичайним файлом" -#: plug-ins/flame/flame.c:637 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка полум'я" -#: plug-ins/flame/flame.c:660 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Напрямки" -#: plug-ins/flame/flame.c:696 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Керування" -#: plug-ins/flame/flame.c:710 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Швидкість:" -#: plug-ins/flame/flame.c:727 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "Пере_мішати" -#: plug-ins/flame/flame.c:736 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" -msgstr "Залишити попередній" +msgstr "Залишити попередні" -#: plug-ins/flame/flame.c:737 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Випадковість" -#: plug-ins/flame/flame.c:741 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Вихор" -#: plug-ins/flame/flame.c:742 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Підкова" -#: plug-ins/flame/flame.c:743 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1390 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Полярність" -#: plug-ins/flame/flame.c:744 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Згин" -#: plug-ins/flame/flame.c:757 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" -msgstr "_Різновид:" +msgstr "_Зміна:" -#: plug-ins/flame/flame.c:779 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Завантаження полум'я" -#: plug-ins/flame/flame.c:794 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Збереження полум'я" -#: plug-ins/flame/flame.c:936 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Полум'я" -#: plug-ins/flame/flame.c:1035 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Візуалізація" -#: plug-ins/flame/flame.c:1061 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1075 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "Г_ама:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1089 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "_Щільність зразка:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1100 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" -msgstr "П_росторове перекриття:" +msgstr "П_рекриття:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1111 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Радіус просторового _фільтру:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1130 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "_Мапа кольорів:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1172 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Власний градієнт" -#: plug-ins/flame/flame.c:1198 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" -#: plug-ins/flame/flame.c:1203 -msgid "_Zoom:" -msgstr "Мас_штаб:" - -#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" -msgstr "Закрита" +msgstr "Замкнута" -#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" -msgstr "Закривати криву на завершенні" +msgstr "Замикати криву на завершенні" -#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показувати кадр лінії" -#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Намалювати лінію між контрольними точками. Лише при створенні кривої." #. Start building the dialog up -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:340 -msgid "Tool options" +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 +msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструменту" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:357 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" -msgstr "_Штрих" +msgstr "_Обвести" #. Fill frame on right side -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Заповнення" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" -msgstr "Без заповнення" +msgstr "Немає" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Колір" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" -msgstr "Візерунок" +msgstr "Текстура" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 -#, fuzzy -msgid "Shape Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 +msgid "Shape gradient" +msgstr "Градієнт за формою" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 -#, fuzzy -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Перечитати градієнти" +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Вертикальний градієнти" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Г_оризонтальна основа:" +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Горизонтальний градієнт" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:483 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Показати зображення" +#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 +msgid "checkbutton|Snap to grid" +msgstr "Прилипати до сітки" + #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:505 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Показати сітку" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 -msgid "Load Gfig object collection" +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 +msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Завантаження набору об'єктів Gfig" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Збереження малюнку Gfig" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Перший Gfig" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Підняти вибрані об'єкти" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустити вибрані об'єкти" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" -msgstr "Підняти вибрані об'єкти догори" +msgstr "Підняти вибрані об'єкти на передній план" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" -msgstr "Опустити вибрані об'єкти додолу" +msgstr "Опустити вибрані об'єкт до самого низу" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" -msgstr "Вибрати попередній об'єкт" +msgstr "Показати попередній об'єкт" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" -msgstr "Скопіювати наступний об'єкт" +msgstr "Показати наступний об'єкт" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Показати всі об'єкти" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Створити лінію" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" -msgstr "Створити коло" +msgstr "Створити прямокутник" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Створити коло" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Створити еліпс" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Створити дугу" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Створити правильний багатокутник" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Створити зірку" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" -msgstr "творити спіраль" +msgstr "Створити спіраль" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Створити криву Без'є. Shift + Кнопка миші завершує створення об'єкту." -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Перемістити об'єкт" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" -msgstr "Перемістити точку" +msgstr "Перемістити одну точку" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Копіювати об'єкт" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Видалити об'єкт" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Виділити об'єкт" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1027 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" -msgstr "Цей інструмент не має кольору" +msgstr "Цей інструмент не має параметрів" #. Put buttons in -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1217 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Показати позицію" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1229 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Показати контрольні точки" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. кількість скасувань:" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Передній план" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." @@ -8589,692 +9440,710 @@ msgstr "" "Тип тла шару. \"Копіювати\" призведе до копіювання попереднього шару перед " "виконанням малювання." -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Тло:" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Перо" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1373 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" -msgstr "Інтервал сітки:" +msgstr "Розмір комірки:" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 +msgid "Polar grid sectors desired:" +msgstr "Сектори полярної сітки:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 +msgid "Polar grid radius interval:" +msgstr "Інтервал радіусів пол. сітки:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" -msgstr "Ізометрія" +msgstr "Ізометрична" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1400 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сітки:" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 plug-ins/gflare/gflare.c:559 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" -msgstr "Звичайний" +msgstr "Звичайна" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1410 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Сірий" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1411 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Темніше" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1412 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Світліше" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Дуже темний" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Колір сітки:" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1625 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" -msgstr "Сторін:" +msgstr "Сторони:" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1635 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Справа" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1636 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Зліва" -#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1646 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:508 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" -#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:589 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Гей, куди подівся об'єкт?" -#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" -msgstr "Помилка зчитування файлу" +msgstr "Помилка при зчитуванні файлу" -#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Виправлення об'єкту лише для зчитування - ви не зможете зберегти його" -#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Кількість сторін правильного багатокутника" -#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" -msgstr "Подробиці об'єкту" +msgstr "Подробиці про об'єкт" #. Position labels -#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Позиція XY:" -#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" -msgstr "Кількість точок спіралі" +msgstr "Кількість обертів спіралі" -#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" -msgstr "Кількість точок зірки" +msgstr "Кількість променів зірки" -#: plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Створити криву Без'є" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:130 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 +msgid "Create geometric shapes" +msgstr "Створити геометричні фігури" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:724 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" -"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " -"drawable.\n" +"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" -"Помилка при збереженні фігури як шуму: не вдається приєднати шум до " -"малюнка.\n" +"Помилка при збереженні фігури як parasite: не вдається приєднати parasite до " +"малюнка." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:745 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format -msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" +msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" -"Помилка при відкриванні тимчасового файлу '%s' для завантаження шуму.\n" +"Помилка при відкриванні тимчасового файлу '%s' для завантаження parasite: %s" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:560 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Додавання" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:561 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" -msgstr "Перекривання" +msgstr "Перекриття" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:821 -msgid "_GFlare..." -msgstr "_GFlare..." +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 +msgid "Produce a lense flare effect using gradients" +msgstr "Додати до зображення відблиск, використовуючи градієнт" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:960 -msgid "Gradient Flare..." -msgstr "Градієнтний спалах..." +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 +msgid "_Gradient Flare..." +msgstr "_Градієнтний спалах..." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 +#. +#. * Dialog Shell +#. +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311 +msgid "Gradient Flare" +msgstr "Градієнтний спалах" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не вдається сформувати файл град.спалаху: \"%s\": %s" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не є файлом градієнтного спалаху." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформований файл градієнтного спалаху: %s\n" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" -"Файл GFlare '%s' не збережено.\n" -"Якщо ви додасте новий запис у %s, наприклад:\n" +"Файл GFlare '%s' не збережено. Якщо ви додасте новий запис у %s, наприклад:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" -"та створите папку %s,\n" -"то зможете зберігати створені вами файли GFlare у цій теці." +"та створите теку %s, то зможете зберігати створені файли GFlare у цій теці." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не вдається записати файл град.спалаху '%s': %s" -#. -#. * Dialog Shell -#. -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 -msgid "GFlare" -msgstr "Градієнтний спалах" - -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2351 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368 msgid "A_uto update preview" -msgstr "_Автооновлення перегляду" +msgstr "_Автоматичний перегляд" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2402 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Типовий\" створено." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2403 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2704 +#. +#. * Scales +#. +#. +#. * Scales +#. +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Обертання:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2716 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Обертання _відтінку:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2728 -msgid "Vector _Angle:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749 +msgid "Vector _angle:" msgstr "_Кут вектора:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2740 -msgid "Vector _Length:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761 +msgid "Vector _length:" msgstr "Дов_жина вектора:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2761 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Адап_тивна інтерполяція" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780 -msgid "_Max Depth:" -msgstr "_Максимальна глибина:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801 +msgid "_Max depth:" +msgstr "Максимальна г_либина:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811 msgid "_Threshold" -msgstr "П_оріг:" +msgstr "П_оріг" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2928 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949 msgid "S_elector" msgstr "Т_ип спалаху" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2992 -msgid "New GFlare" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013 +msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новий градієнтний спалах" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введіть назву нового градієнтного спалаху" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3015 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Назва \"%s\" вже використовується!" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3071 -msgid "Copy GFlare" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 +msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копіювання градієнтного спалаху" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3074 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Enter a name for the copied GFlare" -msgstr "Введіть назву градієнтного спалаху" +msgstr "Введіть назву для копії градієнтного спалаху" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3096 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Назва \"%s\" вже використовується!" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3127 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Не вдається видалити! Повинен лишитись хоча б один градієнтний спалах." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3137 -msgid "Delete GFlare" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158 +msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Видалення градієнтного спалаху" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3208 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не знайдено %s в списку gflares_list" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3249 -msgid "GFlare Editor" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271 +msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор градієнтних спалахів" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3253 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитати градієнти" #. Glow -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3372 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметри малювання сяйва" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3383 plug-ins/gflare/gflare.c:3411 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3439 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3396 plug-ins/gflare/gflare.c:3424 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 -msgid "Paint Mode:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480 +msgid "Paint mode:" msgstr "Режим малювання:" #. Rays -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3400 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметри малювання променів" #. Rays -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметри малювання другого спалаху" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3455 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" -msgstr "_Загальне" +msgstr "_Загальний вигляд" #. #. * Gradient Menus #. -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3481 plug-ins/gflare/gflare.c:3584 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3723 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Gradients" msgstr "Градієнти" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3492 plug-ins/gflare/gflare.c:3597 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734 -msgid "Radial Gradient:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 +msgid "Radial gradient:" msgstr "Радіальний градієнт:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3601 -msgid "Angular Gradient:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 +msgid "Angular gradient:" msgstr "Кутовий градієнт:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3605 -msgid "Angular Size Gradient:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633 +msgid "Angular size gradient:" msgstr "Кутовий розмір градієнта:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3520 plug-ins/gflare/gflare.c:3625 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Size (%):" msgstr "Розмір (%):" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3532 plug-ins/gflare/gflare.c:3637 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3774 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802 msgid "Rotation:" msgstr "Обертання:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3544 plug-ins/gflare/gflare.c:3650 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 -msgid "Hue Rotation:" -msgstr "Обертання відтінку:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 +msgid "Hue rotation:" +msgstr "Обертання _відтінку:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3558 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586 msgid "G_low" msgstr "Ся_йво" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "# of Spikes:" msgstr "Кількість плям:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3674 -msgid "Spike Thickness:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702 +msgid "Spike thickness:" msgstr "Товщина плям:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "_Rays" msgstr "_Промені" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 -msgid "Size Factor Gradient:" -msgstr "Показник величини градієнта:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 +msgid "Size factor gradient:" +msgstr "Градієнт масшт. множника:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742 -msgid "Probability Gradient:" -msgstr "Градієнт вірогідності:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770 +msgid "Probability gradient:" +msgstr "Градієнт ймовірності:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма другого спалаху" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Коло" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3862 -msgid "Random Seed:" +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890 +msgid "Random seed:" msgstr "База випадковості:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3876 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904 msgid "_Second Flares" msgstr "_Другорядні спалахи" -#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Анімація AutoDesk FLIC" -#: plug-ins/gfli/gfli.c:525 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" -#: plug-ins/gfli/gfli.c:676 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Можна зберігати лише індексовані та сірі зображення." -#: plug-ins/gfli/gfli.c:808 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Завантаження стопки кадрів" -#: plug-ins/gfli/gfli.c:876 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Збереження стопки кадрів" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Можливе лише збереження малюнків!" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Збереження пензля" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "_Пензель" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Змінити гаму (яскравість) вибраного пензля" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Вибір:" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорції:" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Пропорції для пензля" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Рельєф:" -#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Вказує степінь рельєфності, що застосовується до зображення (у відсотках)" -#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "С_ереднє під пензлем" -#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Центр пензля" -#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Колір обчислюється як середнє віх точок під пензлем" -#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Зразок кольору з точки в центрі пензля" -#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Кольоровий _шум:" -#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Додає випадковий шум до кольору" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Зберегти початкове" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Зберегти початкове зображення як тло" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "З паперу" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопіювати текстуру з вибраного паперу як тло" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" -msgstr "Суцільно замальоване тло" +msgstr "Суцільно пофарбоване тло" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Використовувати прозоре тло; лише нанесені мазки будуть видимі" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Малювати краї" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Чи наносити малюнок на все зображення впритул до його меж" #. Tileable checkbox -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:269 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" -msgstr "Без швів" +msgstr "Безшовний елемент мозаїки" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "Виберіть якщо готову зображення має здаватись безшовним" +msgstr "Виберіть, якщо готове зображення має бути безшовним елементом мозаїки" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 -msgid "Drop Shadow" -msgstr "Відкинути тінь" +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Падаюча тінь" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Додавати ефект тіні до кожного мазка пензлем" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Темні краї:" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Як сильно \"затемнені\" краї у кожного мазка пензлем" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Затемнення тіні:" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Наскільки \"темною\" буде тінь" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глибина тіні:" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "Глибина тіни, визначає, як далеко від об'єкту вона має бути" +msgstr "Глибина тіні, визначає, як далеко від об'єкту вона має бути" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Розмивання тіні:" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Як сильно розмивати тінь" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Межа відхилення:" -#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Довірче значення для адаптивного виділення" -#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 +msgid "Performs various artistic operations" +msgstr "Множина способів прикрасити зображення" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." -msgstr "_GIMPімпресіоніст..." +msgstr "_Гімпресіоніст..." -#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 -msgid "Painting..." -msgstr "Малювання..." +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 +msgid "Painting" +msgstr "Малювання" -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 -msgid "The GIMPressionist" -msgstr "GIMPімпресіоніст" +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 +msgid "GIMPressionist" +msgstr "Гімпресіоніст..." -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 -msgid "Gimpressionist" -msgstr "GIMPімпресіоніст" - -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 -msgid "A_bout" -msgstr "_Про програму" - -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "_Орієнтація" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Напрямки:" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Кількість напрямків (тобто пензлів)" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Початковий кут:" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" -msgstr "Початковий кут першого пензля" +msgstr "Кут першого створюваного пензля" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Діапазон кутів:" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Діапазон кутів першого пензля" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яскравість ділянки визначає напрямок мазка" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Радіус" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Відстань від центру зображення визначає напрям мазка" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Вибирати випадковий напрямок для кожного мазка" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" -msgstr "Радіальний" +msgstr "Радіальне" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Напрямок від центру визначає напрямок мазка" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" -msgstr "Плаваючий" +msgstr "Плаваюче" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "Мазки відповідні до \"плаваючого\" візерунку" +msgstr "Мазки відповідні до \"плаваючої\" текстури" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Відтінок ділянки визначає напрямок мазка" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивний" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" -msgstr "Вибирається напрямок, найбільш співпадає з оригінальним зображенням" +msgstr "Вибирається напрямок, найбільш відповідає оригінальному зображенню" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" -msgstr "Ручний" +msgstr "Ручне" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Напрямок мазків вказується вручну" -#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Відкрити редактор мап орієнтації" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор мап орієнтації" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Вектори" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." @@ -9282,281 +10151,281 @@ msgstr "" "Векторне поле. Клацання лівою кнопкою пересуває вибраний вектор, клацання " "правою - вказує вектор, клацання середньою - додає новий вектор." -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571 -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Налаштовування яскравості перегляду" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Вибрати попередній вектор" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Вибрати наступний вектор" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "Д_одати" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Додати новий вектор" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607 -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "В_идалити" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Видалити вибраний вектор" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихо_р" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихор_2" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихор_3" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635 -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Вороний" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "В режимі \"Вороний\" лише найближчий до заданої точки вектор має вплив" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "_Кут:" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Зміна кута вибраного вектора" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "К_ут зсуву:" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Зсув усіх векторів на вказаний кут" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Зміна довжини вибраного вектора" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Експонента сили:" -#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Зміна експоненти сили" -#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "_Папір" -#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Інвертувати текстуру паперу" -#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Пере_кривання" -#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Використовувати папір як є (без надання йому рельєфу)" -#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Вказати масштаб текстури (у відсотках від початкового файлу)" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "_Розміщення" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Розміщення" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Випадково" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Рівномірний розподіл" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Розміщувати мазки випадково навколо зображення" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки рівномірно розподіляються по зображенню" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 +msgid "Centered" +msgstr "Центр" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "Зосередити мазки навколо центру зображення" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Щільність мазків:" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Відносна щільність мазків пензлем" -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 -msgid "Centerize" -msgstr "Центрувати" - -#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 -msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "Зосередити мазки навколо центру зображення" - #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * -#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\": %s" -#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624 +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Збереження поточних" -#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:871 -msgid "The Gimpressionist Defaults" -msgstr "Типові параметри GIMPімпресіоніст" +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 +msgid "Gimpressionist Defaults" +msgstr "Типові параметри" -#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:987 +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "_Параметри" -#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1002 -msgid "Save current..." +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 +msgid "Save Current..." msgstr "Зберегти поточні..." -#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1007 +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Зберегти поточні параметри у вказаному файлі" -#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1035 +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Зчитати вибрані параметри в пам'ять" -#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Видалити вибрані параметри" -#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1047 +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитати каталог параметрів" -#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Оновити вікно перегляду" -#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Повернути до початкового зображення" -#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 -msgid "Update" -msgstr "Оновити" - -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Розмір" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Розміри:" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Кількість розмірів пензлів" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Мінімальний розмір:" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Найменший пензель, що створюється" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальний розмір:" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Найбільший пензель, що створюється" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "Розмір мазка визначатиметься яскравістю зображення" +msgstr "Розмір мазка визначатиметься яскравістю області" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" -msgstr "Відстань від центру зображення визначає розмір мазка" +msgstr "Розмір мазка визначається відстанню від центру зображення" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Вибрати випадковий розмір кожного мазка" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Розмір мазка буде визначатись напрямком від центру" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Розмір мазка буде визначатись відтінком ділянки" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "Вибрати розмір пензля, що найбільш співпадає з початковим зображенням" +msgstr "Вибрати розмір пензля, що найбільш відповідає початковому зображеню" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Вказати розмір мазка вручну" -#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Відкрити редактор мапи розмірів" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор мапи розмірів" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектори" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." @@ -9565,75 +10434,71 @@ msgstr "" "кнопка - вказування sm-вектора мишею, середня кнопка - додавання нового sm-" "вектора." -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Вибрати попередній sm-вектор" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Вибрати наступний sm-вектор" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Додати новий sm-вектор" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Видалити вибраний sm-вектор" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Змінити кут вибраного sm-вектора" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "_Сила:" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Змінити довжину вибраного sm-вектора" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "_Експонента сили:" -#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" -"В режимі \"Вороной\" лише найближчий до заданої точки sm-вектор має вплив" +"В режимі \"Вороний\" лише найближчий до заданої точки sm-вектор має вплив" -#. don't translate the gimprc entry -#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 -#, c-format +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 +msgid "The GIMP help files are not found." +msgstr "Файли довідки GIMP не знайдені." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" -"It is highly recommended to add\n" -" (gimpressionist-path \"%s\")\n" -"(or similar) to your gimprc file." +"Please install the additional help package or use the online user manual at " +"http://docs.gimp.org/." msgstr "" -"Рекомендується додати рядок\n" -" (gimpressionist-path \"%s\")\n" -"(або аналогічну) у файл gimprc." +"Будь ласка, встановіть додатковий пакет, що містить документацію, або " +"скористайтесь сайтом http://docs.gimp.org/." -#: plug-ins/help/domain.c:177 -msgid "The GIMP help files are not installed." -msgstr "Файли довідки GIMP не встановлені." - -#: plug-ins/help/domain.c:179 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." -msgstr "Помилка при читанні файлів довідки GIMP." +msgstr "Помилка з файлами довідки GIMP." -#: plug-ins/help/domain.c:184 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." -msgstr "Перевірте інсталяцію." +msgstr "Перевірте встановлення." -#: plug-ins/help/domain.c:192 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Невідомий ID у системі довідки - \"%s\"" -#: plug-ins/help/domain.c:449 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" @@ -9642,284 +10507,309 @@ msgstr "" "Помилка при аналізі файлу \"%s\":\n" "%s" -#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:159 -msgid "GIMP Help browser" +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 +msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Перегляд довідки GIMP" -#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 +msgid "Drag and drop this icon to a web browser" +msgstr "Перетягніть цей значок до веб-переглядача" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:703 +msgid "Go back one page" +msgstr "Назад на одну сторінку" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:708 +msgid "Go forward one page" +msgstr "Вперед на одну сторінку" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:713 +msgid "Go to the index page" +msgstr "До змісту" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:748 +msgid "Visit the GIMP documentation website" +msgstr "Відвідайте сайт документації GIMP" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:824 msgid "Document not found" msgstr "Документ не знайдено" -#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:413 +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:826 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Неможливо завантажити запитаний URL:" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:356 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 +msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" +msgstr "Створити фрактал Iterated Function System (IFS)" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS фрактал..." #. Asym -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:599 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асиметрія:" #. Shear -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:613 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Нахил:" #. Simple color control section -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:658 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Просте" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:667 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS фрактал: ціль" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:673 -msgid "Scale Hue by:" +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 +msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабувати відтінок за:" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:688 -msgid "Scale Value by:" +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 +msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабувати яскравість за:" #. Full color control section -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS фрактал: червоний" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS фрактал: зелений" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS фрактал: синій" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:733 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS фрактал: чорний" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:783 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS фрактал" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:879 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Просторове перетворення" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Перетворення кольорів" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Відносна вірогідність:" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1070 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" -msgstr "Пере_центрувати" +msgstr "Переобчислити _центрувати" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Переобчислити центр" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 -msgid "Render options" +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 +msgid "Render Options" msgstr "Параметри візуалізації" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1084 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1087 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Обернути" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1087 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Обертання / масштаб" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1090 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" -msgstr "Розтягнути" +msgstr "Розтягти" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" -msgstr "Параметри візуалізації IFS фракталу" +msgstr "Параметри візуалізації" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208 -msgid "Max. Memory:" +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 +msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. пам'ять:" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1235 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Підрозділяти:" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1248 -msgid "Spot Radius:" +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 +msgid "Spot radius:" msgstr "Радіус плями:" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format -msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." +msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Візуалізація IFS (%d/%d)..." -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1338 -#, c-format -msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." -msgstr "Копіювання IFS у зображення (%d/%d)..." - -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Перетворення %s" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2403 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" -msgstr "Помилка збереження" +msgstr "Помилка при збереженні" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2484 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2497 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Не вдається відкрити" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2492 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл \"%s\" не є файлом IFS-фракталу." -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2532 -msgid "Save as IFS Fraktal file" +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 +msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Збереження як файл IFS-фракталу" -#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2562 -msgid "Open IFS Fraktal file" +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 +msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Відкривання файлу IFS-фракталу" -#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 -#, fuzzy -msgid "Imagemap plug-in 2.3" -msgstr "Доповнення карти зображення 2.0" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 +msgid "Image Map Plug-In" +msgstr "Мапа зображення" -#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 -#, fuzzy -msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" -msgstr "Авторські права(c) 1999-2004 Maurits Rijk" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 +msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" +msgstr "Авторські права(c) 1999-2005 Maurits Rijk" -#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Випущено під ліцензією GNU General Public License" -#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Коло" -#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Центр _X:" -#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 -#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 -#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 -#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 -#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" -msgstr "точки" +msgstr "точок" -#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Центр _Y:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Видалити точку" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" -msgstr "Правка об'єкту" +msgstr "Змінити об'єкту" #. Create the areas -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Використовувати напрямні Gimp" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" -msgstr "_Чергування" +msgstr "Т_екст підказки" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Все" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Додати додаткові напрямні" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 -msgid "L_eft Border" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 +msgid "L_eft border" msgstr "_Ліва межа" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 -msgid "_Right Border" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 +msgid "_Right border" msgstr "_Права межа" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 -msgid "_Upper Border" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 +msgid "_Upper border" msgstr "_Верхня межа" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 -msgid "Lo_wer Border" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 +msgid "Lo_wer border" msgstr "_Нижня межа" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основний URL:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Створити напрямні" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "Напрямні проходять від: %d,%d до %d,%d (%d ділянок)" +msgstr "Напрямні проходять від: %d,%d до %d,%d (%d скторів)" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " @@ -9931,647 +10821,830 @@ msgstr "" "Це дозволяє вам швидко створювати більшість мап зображення\n" "звичайного типу - наборів \"мініатюр\", приданих для навігації." -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 -msgid "_Left Start at:" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 +msgid "_Left start at:" msgstr "_Ліва починається з:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 -msgid "_Top Start at:" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 +msgid "_Top start at:" msgstr "_Верхня починається з:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 -msgid "_Horz. Spacing:" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 +msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Горизонтальний інтервал:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 -msgid "_No. Across:" -msgstr "Кількість секторів в _ширину:" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 +msgid "_No. across:" +msgstr "Кількість секторів у _ширину:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 -msgid "_Vert. Spacing:" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 +msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Вертикальний інтервал:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 -msgid "No. _Down:" -msgstr "Кількість секторів в в_исоту:" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 +msgid "No. _down:" +msgstr "Кількість секторів у в_исоту:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Основний _URL:" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "Напрямні проходять від: 0,0 до 0,0 (0 ділянок)" +msgstr "Напрямні проходять від: 0,0 до 0,0 (0 секторів)" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Вставити точку" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" -msgstr "Зсунути вниз" +msgstr "Перемістити вниз" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" -msgstr "Зсунути пояс" +msgstr "Перемістити пояс" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Перемістити вибрані об'єкти" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Перемістити вперед" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" -msgstr "Зсунути вгору" +msgstr "Перемістити вгору" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" -msgstr "Вибір" +msgstr "Виділити" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Вибрати наступну" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Вибрати попередню" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" -msgstr "Вибрати ділянку" +msgstr "Вибрати область" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" -msgstr "Перемістити назад" +msgstr "Перемістити на задній план" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Зняти виділення" -#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" -msgstr "Зняти виділення із всього" +msgstr "Зняти виділення з усього" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Тип посилання" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб-сторінка" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-сайт" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Інше" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "_ел.адреса" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL, що активізується при клацанні на цій ділянці: (обов'язково)" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Виберіть HTML-файл" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Від_носне посилання" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Назва/Ід _цільового кадру: (необов'язково - лише для кадрів)" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "_Текст ALT: (необов'язково)" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "По_силання" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Перегляд" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" -msgstr "Параметри ділянки" +msgstr "Параметри області" -#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" -msgstr "Параметри ділянки #%d" +msgstr "Параметри області #%d" -#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:81 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" -msgstr "Помилка відкривання файлу" +msgstr "Помилка при відкриванні файлу" -#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 -msgid "Load Imagemap" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 +msgid "Load Image Map" msgstr "Завантаження мапи зображення" -#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116 -msgid "File already exists" -msgstr "Файл вже існує!" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 +msgid "Save Image Map" +msgstr "Зберегти мапу зображення" -#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:117 -msgid "Do you really want to overwrite?" -msgstr "Ви справді хочете його переписати?" - -#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:165 -msgid "Save Imagemap" -msgstr "Збереження мапу зображення" - -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметри сітки" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 -msgid "_Snap-To Grid Enabled" -msgstr "Прив'_язка до сітки" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 +msgid "_Snap-to grid enabled" +msgstr "При_липання до сітки увімкнено" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип та видимість сітки" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "Прих_ована" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Лінії" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" -msgstr "Пере_хрещення" +msgstr "Пере_тин" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистість сітки" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Висота" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" -msgstr "Зміщення сітки" +msgstr "Зсув ліній сітки" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точок з_ліва" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "точок з_верху" -#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 -msgid "_ImageMap..." +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 +msgid "Create a clickable imagemap" +msgstr "Створити мапу зображення (imagemap)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 +msgid "_Image Map..." msgstr "_Мапа зображення..." -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:601 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" -msgstr "<Неназване>" +msgstr "<Без назви>" -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:745 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Деякі дані змінились!" -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ви справді хочете відмовитись від змін?" -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" збережено." -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не вдається зберегти файл:" -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "Розмір зображення змінено." -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Змінити розмір сектора?" -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1008 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не вдається зчитати файл:" -#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1055 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:115 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "В_ернути %s" -#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:131 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Повт_орити %s" -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 -msgid "_Polygon" -msgstr "_Багатокутник" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 -msgid "x (pixels)" -msgstr "x (у точках)" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "_Open..." +msgstr "_Відкрити..." -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 -msgid "y (pixels)" -msgstr "y (у точках)" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 -msgid "_Insert" -msgstr "Вст_авити" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "_Save..." +msgstr "З_берегти..." -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 -msgid "A_ppend" -msgstr "_Додати" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" -#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 -msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зберегти _як..." -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:237 -msgid "Couldn't save resource file:" -msgstr "Не вдається зберегти файл ресурсів: " +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:351 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +msgid "Undo" +msgstr "Скасувати" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:355 -msgid "Default Map Type" -msgstr "Типовий тип мапи" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +msgid "Redo" +msgstr "Повернути" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374 -msgid "_Prompt for area info" -msgstr "_Запрошення для вводу інформації про ділянку" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 +msgid "D_eselect All" +msgstr "З_няти виділення" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376 -msgid "_Require default URL" -msgstr "_Потрібен типовий URL" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +msgid "Edit Area _Info..." +msgstr "Правка _інформації про область..." -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378 -msgid "Show area _handles" -msgstr "Показувати обробник _ділянки" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "Правка інформації про вибрану ділянку" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380 -msgid "_Keep NCSA circles true" -msgstr "З_берігати NCSA кола" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройка" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 -msgid "Show area URL _tip" -msgstr "Показувати п_ідказку з ділянки URL" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 +msgid "Move to Front" +msgstr "На передній план" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 -msgid "_Use double-sized grab handles" -msgstr "_Використовувати обробники подвоєного розміру" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 +msgid "Send to Back" +msgstr "На задній план" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:392 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +msgid "Delete Area" +msgstr "Видалити область" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:396 -msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" -msgstr "Кількість рівнів _скасування (1 - 99):" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 -msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" -msgstr "Кількість _рядків MRU (1 - 16):" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +msgid "Source..." +msgstr "Джерело..." -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 -msgid "Select Color" -msgstr "Вибір кольору" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +msgid "Zoom in" +msgstr "Збільшити" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:425 -msgid "Normal:" -msgstr "Звичайне:" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 +msgid "Zoom out" +msgstr "Зменшити" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:429 -msgid "Selected:" -msgstr "Виділене:" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 +msgid "_Zoom To" +msgstr "Мас_штаб" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 -msgid "Co_ntiguous Region" -msgstr "_Замкнута ділянка" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +msgid "_Mapping" +msgstr "В_ідображення" -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:444 -msgid "_Automatically convert" -msgstr "_Автоматичне перетворювати" - -#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 -msgid "General Preferences" -msgstr "Загальні параметри" - -#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 -msgid "_Rectangle" -msgstr "_Прямокутник" - -#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 -msgid "Upper left _x:" -msgstr "Верхній лівий кут _X:" - -#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 -msgid "Upper left _y:" -msgstr "Верхній лівий кут _Y:" - -#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:371 -msgid "#" -msgstr "№" - -#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:382 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 -msgid "ALT Text" -msgstr "ALT текст" - -#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 -msgid "Target" -msgstr "Ціль" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 -msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "Параметри до цього файлу мапи" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файлу:" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 -msgid "Image name:" -msgstr "Назва зображення:" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 -msgid "Select Image File" -msgstr "Вибір назви файлу" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 -msgid "_Title:" -msgstr "_Заголовок:" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 -msgid "Aut_hor:" -msgstr "_Автор:" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 -msgid "Default _URL:" -msgstr "Типовий _URL:" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" - -#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 -msgid "Map file format" -msgstr "Формат файлу мапи" - -#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 -msgid "View Source" -msgstr "Перегляд джерела" - -#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка інформації про мапу..." -#: plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 plug-ins/jpeg/jpeg.c:157 -msgid "JPEG image" -msgstr "Перегляд JPEG" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "Правка інформації про мапу" -#: plug-ins/jpeg/jpeg.c:276 -msgid "Export Preview" -msgstr "Перегляд файлу для експорту" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 +msgid "_Tools" +msgstr "С_ервіс" -#: plug-ins/jpeg/jpeg.c:563 -msgid "EXIF data will be ignored." -msgstr "EXIF дані ігноруються." +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "Параметри сітки..." -#: plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 -msgid "" -"According to the EXIF data, this image is rotated. Would you like GIMP to " -"rotate it into the standard orientation?" -msgstr "" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 +msgid "Use GIMP Guides..." +msgstr "Використовувати напрямні GIMP..." -#: plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 +msgid "Create Guides..." +msgstr "Створити напрямні..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "Area List" +msgstr "Список областей" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрілка" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +msgid "Select existing area" +msgstr "Виділити існуючу область" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "Визначити прямокутну область" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "Визначити круглу/овальну область" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "Визначити багатокутну область" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 +msgid "_Polygon" +msgstr "_Багатокутник" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 +msgid "x (pixels)" +msgstr "x (у точках)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 +msgid "y (pixels)" +msgstr "y (у точках)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 +msgid "_Insert" +msgstr "Вст_авити" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 +msgid "A_ppend" +msgstr "_Додати" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 +msgid "_Remove" +msgstr "В_идалити" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 +msgid "Couldn't save resource file:" +msgstr "Не вдається зберегти файл ресурсів: " + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 +msgid "Default Map Type" +msgstr "Типовий тип мапи" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 +msgid "_Prompt for area info" +msgstr "_Запрошення для вводу інформації про область" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 +msgid "_Require default URL" +msgstr "_Вимагати типовий URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 +msgid "Show area _handles" +msgstr "Показувати обробник _області" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 +msgid "_Keep NCSA circles true" +msgstr "З_берігати NCSA кола" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 +msgid "Show area URL _tip" +msgstr "Показувати п_ідказку з URL ділянки" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 +msgid "_Use double-sized grab handles" +msgstr "_Використовувати обробники подвоєного розміру" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 +msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" +msgstr "Кількість рівнів _скасування (1 - 99):" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 +msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" +msgstr "Кількість _рядків MRU (1 - 16):" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 +msgid "Select Color" +msgstr "Вибір кольору" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 +msgid "Normal:" +msgstr "Звичайне:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 +msgid "Selected:" +msgstr "Виділене:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 +msgid "Co_ntiguous Region" +msgstr "_Замкнута ділянка" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 +msgid "_Automatically convert" +msgstr "_Автоматичне перетворювати" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 +msgid "General Preferences" +msgstr "Загальні параметри" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 +msgid "_Rectangle" +msgstr "_Прямокутник" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 +msgid "Upper left _x:" +msgstr "Верхній лівий кут _X:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 +msgid "Upper left _y:" +msgstr "Верхній лівий кут _Y:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 +msgid "#" +msgstr "№" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 +msgid "ALT Text" +msgstr "ALT текст" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 +msgid "Target" +msgstr "Ціль" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 +msgid "Settings for this Mapfile" +msgstr "Параметри до цього файлу мапи" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файлу:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 +msgid "Image name:" +msgstr "Назва зображення:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 +msgid "Select Image File" +msgstr "Вибір назви файлу" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заголовок:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 +msgid "Aut_hor:" +msgstr "_Автор:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 +msgid "Default _URL:" +msgstr "Типовий _URL:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 +msgid "Map File Format" +msgstr "Формат файлу мапи" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 +msgid "View Source" +msgstr "Перегляд джерела" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Обертати зображення?" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" -msgstr "Орієнтація" +msgstr "З_берігати орієнтацію" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:290 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 +msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." +msgstr "Відповідно до даних EXIF це зображення є оберненим." + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 +msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +msgstr "Чи повернуть його до стандартної орієнтації?" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "Перегляд JPEG" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:570 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format -msgid "Opening thumbnail for '%s'..." -msgstr "Відкривається мініатюра для \"%s\"..." +msgid "Opening thumbnail for '%s'" +msgstr "Відкривається перегляд для \"%s\"" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:130 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Розмір файлу: %02.01f кб" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:620 plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:713 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 +msgid "Calculating file size..." +msgstr "Обчислюється розмір файлу..." + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "File size: unknown" msgstr "Розмір файлу: невідомо" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Збереження як JPEG" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:699 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "_Якість:" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:703 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Параметр якості JPEG" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:722 -msgid "Show _Preview in image window" -msgstr "Попередній _перегляд у вікні зображення" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874 +msgid "Enable preview to obtain the file size." +msgstr "Увімкніть перегляд, щоб бачити розмір файлу." -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:734 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "_Додаткові параметри" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885 +msgid "Show _preview in image window" +msgstr "_Перегляд у вікні зображення" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:762 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926 msgid "_Smoothing:" msgstr "З_гладжування:" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:775 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Частота (рядки):" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:789 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955 msgid "Use restart markers" -msgstr "Перезапустити маркери" +msgstr "Використовувати маркери перезапуску" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:803 plug-ins/xjt/xjt.c:865 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Оптимізувати" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:816 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984 msgid "Progressive" -msgstr "Прогресивне" +msgstr "Прогресивна" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:834 -msgid "Force baseline JPEG" -msgstr "Примусова база JPEG" - -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:849 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "Save EXIF data" msgstr "Зберегти дані EXIF" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:865 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016 msgid "Save thumbnail" -msgstr "Зберегти мініатюри" +msgstr "Зберегти перегляд" + +#. XMP metadata +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032 +msgid "Save XMP data" +msgstr "Зберегти дані XMP" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047 +msgid "Use quality settings from original image" +msgstr "Використовувати характеристики якості початкового зображення" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053 +msgid "" +"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " +"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " +"quality and file size." +msgstr "" +"Якщо початкове зображення було завантажене з файлу JPEG з " +"нестандартними параметрами якості (таблиці квантування), використовувати цей " +"параметр для отримання максимально схожої якості та розміру файлу." #. Subsampling -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:881 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "Subsampling:" msgstr "Підвибірка:" -#. DCT method -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:908 -msgid "DCT method:" -msgstr "DCT метод:" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084 +msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" +msgstr "1x1,1x1,1x1 (найкраща якість)" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:914 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085 +msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" +msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086 +msgid "1x2,1x1,1x1" +msgstr "1x2,1x1,1x1" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087 +msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" +msgstr "2x2,1x1,1x1 (найменший файл)" + +#. DCT method +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111 +msgid "DCT method:" +msgstr "Метод DCT:" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117 msgid "Fast Integer" msgstr "Швидке ціле" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Integer" msgstr "Ціле" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:916 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Floating-Point" msgstr "З рухомою комою" -#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:930 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: plug-ins/maze/algorithms.c:287 -msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 +msgid "JPEG image" +msgstr "Перегляд JPEG" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 +msgid "Export Preview" +msgstr "Перегляд файлу для експорту" + +#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 +msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Створення лабіринту використовуючи алгоритм Prim..." -#: plug-ins/maze/algorithms.c:463 -msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." -msgstr "Конструювання розсіченого лабіринту з використанням алгоритму Prim..." +#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 +msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" +msgstr "Конструювання безшовного лабіринту з використанням алгоритму Prim..." -#: plug-ins/maze/maze.c:163 +#: ../plug-ins/maze/maze.c:153 +msgid "Draw a labyrinth" +msgstr "Малює лабіринт" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Лабіринт..." -#: plug-ins/maze/maze.c:450 -msgid "Drawing Maze..." -msgstr "Малювання лабіринту..." +#: ../plug-ins/maze/maze.c:449 +msgid "Drawing maze" +msgstr "Малювання лабіринту" -#: plug-ins/maze/maze.h:2 +#: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Лабіринт" +#. The maze size frame +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 +msgid "Maze Size" +msgstr "Розмір лабіринту" + #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: plug-ins/maze/maze_face.c:207 +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (у точках):" -#: plug-ins/maze/maze_face.c:219 plug-ins/maze/maze_face.c:235 +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Шматочки:" -#: plug-ins/maze/maze_face.c:224 +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 msgid "Height (pixels):" msgstr "Висота (у точках):" -#: plug-ins/maze/maze_face.c:247 -msgid "Multiple (57):" -msgstr "Множення (57):" +#. The maze algorithm frame +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 +msgid "Algorithm" +msgstr "Алгоритм:" -#: plug-ins/maze/maze_face.c:260 -msgid "Offset (1):" -msgstr "Зсув (1):" - -#: plug-ins/maze/maze_face.c:292 +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Depth first" -msgstr "Переважно в глибину" +msgstr "Спочатку в глибину" -#: plug-ins/maze/maze_face.c:293 +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Алгоритм Prim" -#: plug-ins/maze/maze_face.c:402 +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." @@ -10579,827 +11652,343 @@ msgstr "" "Невірний розмір виділення.\n" "Лабіринт буде нерівний." -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 +#, c-format +msgid "Error: No XMP packet found" +msgstr "Помилка: пакет XMP не знайдено" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Помилка у рядку %d символ %d: %s" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 +#, c-format +msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "Замість очікуваного тексту чи тегу <%s> знайдено <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 +#, c-format +msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "Замість очікуваного тегу <%s> знайдено <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 +#, c-format +msgid "Unknown element <%s>" +msgstr "Невідомий тег <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 +#, c-format +msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" +msgstr "Невідомий атрибут \"%s\"=\"%s\" у тегові <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 +#, c-format +msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" +msgstr "Необхідний атрибут rdf відсутній у <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 +#, c-format +msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" +msgstr "Вкладені елементи (<%s>) неприпустимі у цьому контексті" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 +#, c-format +msgid "End of element <%s> not expected in this context" +msgstr "Закінчення тегу <%s> не допустимо у цьому контексті" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 +#, c-format +msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" +msgstr "Поточний елемент (<%s>) не може містити текст" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 +msgid "XMP packets must start with " +msgstr "Пакет XMP має починатися так: " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 +msgid "XMP packets must end with " +msgstr "Пакети XMP мають закінчуватися так: " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 +msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" +msgstr "XMP не може містити коментарі XML або інструкції виконання" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 +msgid "Curl up one of the image corners" +msgstr "Завернути один з кутів зображення" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнута сторінка..." -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ефект загнутої сторінки" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:463 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" -msgstr "Розміщення загину" +msgstr "Позиція загину" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Знизу праворуч" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Знизу ліворуч" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Вгорі ліворуч" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Вгорі праворуч" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:525 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Орієнтація загину" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Тінь під загином" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" -msgstr "Поточний градієнт (реверсний)" +msgstr "Обраний градієнт (реверсивний)" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" -msgstr "Поточний градієнт" +msgstr "Обраний градієнт" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" -msgstr "Кольори переднього плану та тла" +msgstr "Передній план та тло" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Непрозорість:" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735 +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Шар загину" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1023 -msgid "Page Curl..." -msgstr "Загнута сторінка..." +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 +msgid "Page Curl" +msgstr "Згин сторінки" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 -msgid "Print Color Adjust" -msgstr "Корекція кольорів друку" +#. label for the printable area +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134 +msgid "Printable area:" +msgstr "Область друку:" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 -msgid "Brightness:" -msgstr "Яскравість:" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 +msgid "_Adjust Page Size and Orientation" +msgstr "_Скоригувати розмір та орієнтацію сторінки" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 -msgid "" -"Set the brightness of the print.\n" -"0 is solid black, 2 is solid white" -msgstr "" -"Визначає яскравість друку.\n" -"0 - суцільний чорний, 2 - суцільний білий" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 +msgid "Ignore Page _Margins" +msgstr "Ігнорувати _поля сторінки" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Роздільна здатність вздовж _X:" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 -msgid "Set the contrast of the print" -msgstr "Встановлення контрасту друку" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Роздільна здатність вздовж _Y:" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 -msgid "Adjust the cyan balance of the print" -msgstr "Корекція балансу бірюзового для друку" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432 +msgid "_Left:" +msgstr "_Ліворуч:" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 -msgid "Adjust the magenta balance of the print" -msgstr "Корекція балансу пурпурного для друку" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 +msgid "_Right:" +msgstr "_Праворуч:" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 -msgid "Adjust the yellow balance of the print" -msgstr "Корекція балансу жовтого для друку" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505 +msgid "C_enter:" +msgstr "Ц_ентр:" -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 -msgid "" -"Adjust the saturation (color balance) of the print\n" -"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" -msgstr "" -"Підбір насиченості (балансу кольорів) для друку\n" -"Використовуйте нульову насиченість для друку зображення у відтінках сірого з " -"використанням кольорових та чорного чорнил" - -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 -msgid "Density:" -msgstr "Щільність:" - -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 -msgid "" -"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " -"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " -"regions are not solid." -msgstr "" -"Визначає щільність (кількість чорнил) друку. Щільність треба зменшувати, " -"якщо фарба розмазується чи просочується крізь папір, або збільшувати, якщо " -"суцільні чорні ділянки не виглядають такими." - -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 -msgid "" -"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " -"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " -"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." -msgstr "" -"Визначає гаму друку. Більші значення - світліший друк, менші - темніший. " -"Чорні та білі ділянки залишаються такими самими, чого не досягнути " -"визначенням яскравості." - -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 -msgid "Dither Algorithm:" -msgstr "Алгоритм змішування:" - -#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 -msgid "" -"Choose the dither algorithm to be used.\n" -"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" -"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" -"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " -"art.\n" -"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." -msgstr "" -"Вибір алгоритму змішування.\n" -"\"Адаптивно-гібридний\" зазвичай дає найкращу якість друку.\n" -"\"Впорядкований\" швидший та дає майже таку саму якість як фотографії.\n" -"\"Швидкий\" та \"Дуже швидкий\" значно швидші, та добре підходять для тексту " -"та малюнків лініями.\n" -"\"Гібридний за Флойдом-Стейнбергом\" зазвичай дає гіршу якість." - -#. -#. * Create the main dialog -#. -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 -#, c-format -msgid "%s -- Print v%s" -msgstr "%s -- Друк версії %s" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 -msgid "" -"Save\n" -"Settings" -msgstr "" -"Зберегти\n" -"параметри" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 -msgid "" -"Print and\n" -"Save Settings" -msgstr "" -"Друкувати та\n" -"зберегти параметри" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:446 -msgid "" -"Position the image on the page.\n" -"Click and drag with the primary button to position the image.\n" -"Click and drag with the second button to move the image with finer " -"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" -"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " -"the image size.\n" -"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " -"to only horizontal or vertical motion.\n" -"If you click another button while dragging the mouse, the image will return " -"to its original position." -msgstr "" -"Позиція зображення на сторінці.\n" -"Натискання на зображенні головною кнопкою та перетягування дозволяє " -"встановити його позицію.\n" -"Натискання на зображенні іншою кнопкою, щоб перемістити зображення з більшою " -"точністю. Кожна одиниця руху переміщує зображення на один пункт (1/72\")\n" -"Натискання третьої (середньої) кнопки дозволяє переміщувати зображення у " -"одиницях розміру зображення.\n" -"При утримування натиснутою клавіші Shift, переміщення обмежуватиметься лише " -"горизонтальним чи вертикальним напрямками.\n" -"Якщо під час перетягування ви натиснете іншу кнопку миші, зображення " -"повернеться до початкової позиції." - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:489 -msgid "Auto" -msgstr "Авто" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 -msgid "Portrait" -msgstr "Книжкова" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:491 -msgid "Landscape" -msgstr "Альбомна" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 -msgid "Upside down" -msgstr "Перевернута" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 -msgid "Seascape" -msgstr "Пейзаж" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:503 -msgid "" -"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " -"(upside down landscape)" -msgstr "" -"Вибір орієнтації: книжкова, альбомна, перевернута або пейзаж (перевернута " -"альбомна)" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 -msgid "Distance from the left of the paper to the image" -msgstr "Відстань від лівої межі паперу до зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 -msgid "Distance from the top of the paper to the image" -msgstr "Відстань від верхньої межі паперу до зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:548 -msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" -msgstr "Відстань від лівої межі паперу до правого краю зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:558 -msgid "Right Border:" -msgstr "Права межа:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:562 -msgid "Distance from the right of the paper to the image" -msgstr "Відстань від правої межі паперу до зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:576 -msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" -msgstr "Відстань від верхньої межі паперу до нижнього краю зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:586 -msgid "Bottom Border:" -msgstr "Нижня межа:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:590 -msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" -msgstr "Відстань від нижньої межі паперу до зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:603 -msgid "Center:" -msgstr "Центр:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 -msgid "Vertically" -msgstr "Вертикально" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:612 -msgid "Center the image vertically on the paper" -msgstr "Центрувати зображення вертикально на сторінці" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 -msgid "Both" -msgstr "" -"В обох\n" -"напрямках" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 -msgid "Center the image on the paper" -msgstr "Центрувати зображення на сторінці" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513 msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтально" -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:635 -msgid "Center the image horizontally on the paper" -msgstr "Центрувати зображення горизонтально на сторінці" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514 +msgid "Vertically" +msgstr "Вертикально" -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651 -msgid "Setup Printer" -msgstr "Параметри принтера" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" -#. -#. * Printer driver option menu. -#. -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 -msgid "Printer Model:" -msgstr "Модель принтера:" +#: ../plug-ins/print/print.c:89 +msgid "Print the image" +msgstr "Надрукувати зображення" -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 -msgid "Select your printer model" -msgstr "Вибір моделі принтера" - -#. -#. * PPD file. -#. -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 -msgid "PPD File:" -msgstr "Файл PPD:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 -msgid "Enter the PPD filename for your printer" -msgstr "Ввід назву файлу PPD для вашого принтера" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 -msgid "Browse" -msgstr "Перегляд" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 -msgid "Choose the PPD file for your printer" -msgstr "Вкажіть PPD файл для вашого принтера" - -#. -#. * Print command. -#. -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 -msgid "Command:" -msgstr "Команда:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 -msgid "" -"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" -"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" -msgstr "" -"Вкажіть команду друку на вашому принтері. Увага: не прибирайте\n" -"`-l' чи `-oraw' з командного рядка, у цьому випадку друк може працювати " -"некоректно." - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:789 -msgid "Choose PPD File" -msgstr "Виберіть файл PPD" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810 -msgid "Define New Printer" -msgstr "Визначення нового принтера" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:833 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928 -msgid "Printer name:" -msgstr "Назва принтера:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 -msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" -msgstr "Введіть назву логічного принтера" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:850 -msgid "About Gimp-Print " -msgstr "Про Gimp-Print " - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863 -msgid "Gimp-Print Version " -msgstr "Версія Gimp-Print" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" -"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" -"\n" -"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" -"\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Усі права належать (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" -"та іншим членам Gimp-Print Development Team.\n" -"\n" -"Відвідайте сторінку http://gimp-print.sourceforge.net.\n" -"\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911 -msgid "Printer Settings" -msgstr "Параметри принтера" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924 -msgid "" -"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " -"wish to print to" -msgstr "Виберіть назву принтера (не тип або модель)" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 -msgid "Printer model:" -msgstr "Модель принтера:" - -#. -#. * Setup printer button -#. -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 -msgid "Setup printer..." -msgstr "Параметри принтера..." - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 -msgid "" -"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " -"this printer" -msgstr "" -"Виберіть модель принтера, файл PPD, та команду, яка буде використовуватись " -"для цього принтера" - -#. -#. * New printer button -#. -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 -msgid "New printer..." -msgstr "Новий принтер..." - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 -msgid "" -"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " -"settings that you wish to remember for future use." -msgstr "" -"Вкажіть новий логічний принтер. Він являє собою назву для набору параметрів " -"друку." - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 -msgid "Size of paper that you wish to print to" -msgstr "Розмір паперу для друку" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 -msgid "Media size:" -msgstr "Розмір аркуша:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Розміри:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 -msgid "Width of the paper that you wish to print to" -msgstr "Ширина паперу для друку" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 -msgid "Height of the paper that you wish to print to" -msgstr "Висота паперу для друку" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 -msgid "Type of media you're printing to" -msgstr "Тип носія, на який відбуватиметься друк" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 -msgid "Media type:" -msgstr "Тип носія:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 -msgid "Source (input slot) of media you're printing to" -msgstr "Назва лотка, з якого буде відбуватись друк" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 -msgid "Media source:" -msgstr "Джерело:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 -msgid "Type of ink in the printer" -msgstr "Тип чорнил у принтері" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 -msgid "Ink type:" -msgstr "Тип чорнил:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 -msgid "Resolution and quality of the print" -msgstr "Роздільна здатність та якість друку" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1129 -msgid "Scaling:" -msgstr "Масштабування:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135 -msgid "Set the scale (size) of the image" -msgstr "Вкажіть масштаб (розмір) зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1160 -msgid "Scale by:" -msgstr "Масштабувати на:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1165 -msgid "" -"Select whether scaling is measured as percent of available page size or " -"number of output dots per inch" -msgstr "" -"Виберіть масштабування у відсотках від розміру сторінки або щільність у " -"точках на дюйм." - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 -msgid "Percent" -msgstr "Відсоток" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1177 -msgid "Scale the print to the size of the page" -msgstr "Масштабувати у відсотках від повного розміру сторінки" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 -msgid "PPI" -msgstr "т/дюйм" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189 -msgid "Scale the print to the number of dots per inch" -msgstr "Масштабувати у точках на дюйм" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1211 -msgid "Set the width of the print" -msgstr "Встановити ширину друку" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 -msgid "Set the height of the print" -msgstr "Встановити висоту друку" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 -msgid "Units:" -msgstr "Одиниці:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1250 -msgid "Select the base unit of measurement for printing" -msgstr "Встановлення одиниці виміру для друку" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 -msgid "Inch" -msgstr "Дюйм" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260 -msgid "Set the base unit of measurement to inches" -msgstr "Встановити дюйм як основну одиницю виміру для друку" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 -msgid "cm" -msgstr "см" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272 -msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" -msgstr "Встановити сантиметр як основну одиницю виміру для друку" - -#. -#. * The "image size" button -#. -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 -msgid "" -"Use Original\n" -"Image Size" -msgstr "" -"Використовувати початковий\n" -"розмір зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 -msgid "Set the print size to the size of the image" -msgstr "Використовувати початковий розмір зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1311 -msgid "Image / Output Settings" -msgstr "Зображення/Параметри виводу" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 -msgid "Image type:" -msgstr "Тип зображення:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1333 -msgid "Optimize the output for the type of image being printed" -msgstr "Оптимізувати вивід в залежності від типу зображення" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 -msgid "Line art" -msgstr "Малюнок в лініях" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1344 -msgid "Fastest and brightest color for text and line art" -msgstr "Самий швидкий та яскравий - для тексту та штрихових малюнків" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1351 -msgid "Solid colors" -msgstr "Суцільні кольори" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 -msgid "Best for images dominated by regions of solid color" -msgstr "" -"Найбільш підходить для зображень з великими областями суцільного кольору" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 -msgid "Photograph" -msgstr "Фотографія" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1374 -msgid "" -"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " -"and photographs" -msgstr "" -"Найповільніший, але самий ретельний та гладкий, найкращий для фотографій. " - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1397 -msgid "Output type:" -msgstr "Тип виводу:" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 -msgid "Select the desired output type" -msgstr "Виберіть тип виводу" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 -msgid "Color output" -msgstr "Кольоровий друк" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 -msgid "Grayscale" -msgstr "Відтінки сірого" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1425 -msgid "Print in shades of gray using black ink" -msgstr "Друк у відтінках сірого використовуючи чорну фарбу" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1432 -msgid "Black and white" -msgstr "Чорно-білий" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1439 -msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" -msgstr "Друкує у чорно-білій гамі (немає кольорів, немає відтінків сірого)" - -#. -#. * Color adjust button -#. -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1450 -msgid "Adjust output..." -msgstr "Корегування виводу..." - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1457 -msgid "" -"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" -msgstr "Корегування балансу кольорів, контрасту, яскравості, насиченості" - -#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1491 -msgid "Print to File" -msgstr "Друк у файл" - -#: plug-ins/print/print.c:164 +#: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 -#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: ../plug-ins/print/print.c:213 +msgid "Image Settings" +msgstr "Параметри зображення" -#: plug-ins/rcm/rcm.c:106 -msgid "Colormap _Rotation..." -msgstr "_Обертання мапи кольорів..." +#: ../plug-ins/print/print.c:253 +msgid "An error occurred while trying to print:" +msgstr "При друкуванні виникла помилка:" -#: plug-ins/rcm/rcm.c:270 -msgid "Rotating the colormap..." -msgstr "Обертання мапи кольорів..." +#: ../plug-ins/print/print.c:283 +msgid "Printing" +msgstr "Друк" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 +#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 +msgid "Replace a range of colors with another" +msgstr "Замінювати один набір кольорів іншим" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 +msgid "_Rotate Colors..." +msgstr "_Повернути кольори..." + +#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 +msgid "Rotating the colors" +msgstr "Обертання кольорової мапи" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" -msgstr "Початковий" +msgstr "Початкова" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" -msgstr "Повернутий" +msgstr "Обернена" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Безперервне оновлення" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Ділянка:" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Весь шар" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Контекст" -#. spinbutton 1 -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 -msgid "From" -msgstr "З" +#. Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 +msgid "Hue:" +msgstr "Відтінок:" -#. spinbutton 2 -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 -msgid "To" -msgstr "В" +#. Gray: Circle: Spinbutton 2 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 +msgid "Saturation:" +msgstr "Насиченість:" #. * Gray: Operation-Mode * -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" -msgstr "Режим кольору" +msgstr "Режим сірого" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Обробляти як це" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Змінити до цього" #. * Gray: What is gray? * -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" -msgstr "Поріг зеленого" +msgstr "Поріг сірого" #. * Misc: Used unit selection * -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:681 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Одиниці" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Радіани" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радіани/Пі" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Градуси" -#. Create dialog -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 -msgid "Colormap Rotation" -msgstr "Обертання мапи кольорів" +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 +msgid "Rotate Colors" +msgstr "Обертання кольорової мапи" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Основні параметри" -#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" -msgstr "Параметри зеленого" +msgstr "Параметри сірого" -#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 -msgid "Switch to clockwise" +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 +msgid "Switch to Clockwise" msgstr "За годинниковою" -#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 -msgid "Switch to c/clockwise" -msgstr "Проти годинниковою" +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 +msgid "Switch to C/Clockwise" +msgstr "Проти годинниковї" -#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 -msgid "Change order of arrows" +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 +msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Змінити порядок стрілок" -#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 -msgid "Select all" -msgstr "Виділити все" - #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 -msgid "Selection to Path..." -msgstr "Виділення у контур..." +#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 +msgid "Selection to Path" +msgstr "Виділення у контур" -#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 +#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Нічого не виділено для перетворення" -#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 -msgid "Selection To Path Advanced Settings" +#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 +msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри перетворення виділення у контур" -#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Зображення Silicon Graphics IRIS" -#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" на запис." +msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису" -#: plug-ins/sgi/sgi.c:618 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Збереження як SGI" -#: plug-ins/sgi/sgi.c:632 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Тип стиснення" -#: plug-ins/sgi/sgi.c:636 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Без стиснення" -#: plug-ins/sgi/sgi.c:638 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE стиснення" -#: plug-ins/sgi/sgi.c:640 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" @@ -11407,342 +11996,264 @@ msgstr "" "Агресивне RLE\n" "(Не підтримується SGI)" -#: plug-ins/twain/twain.c:313 -msgid "TWAIN (Dump)..." -msgstr "TWAIN (дамп)..." +#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 +msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" +msgstr "Захопити зображення з пристрою, що підтримуються TWAIN" -#: plug-ins/twain/twain.c:332 -msgid "TWAIN (Read)..." -msgstr "TWAIN (читання)..." - -#: plug-ins/twain/twain.c:352 -msgid "_TWAIN..." -msgstr "_TWAIN..." +#: ../plug-ins/twain/twain.c:354 +msgid "_Scanner/Camera..." +msgstr "_Сканер/Камера..." #. Initialize our progress dialog -#: plug-ins/twain/twain.c:489 -msgid "Transferring TWAIN data..." -msgstr "Передача TWAIN-даних..." +#: ../plug-ins/twain/twain.c:489 +msgid "Transferring data from scanner/camera" +msgstr "Отримання даних зі сканера/камери" -#: plug-ins/uri/uri.c:110 plug-ins/uri/uri.c:131 -#, fuzzy -msgid "URI" -msgstr "URL" - -#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:247 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження зображення (%s)..." -#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" -msgstr "" +msgstr "Завантажено %s зображення" -#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 +#, c-format msgid "Uploading %s of image data..." -msgstr "Копіювання IFS у зображення (%d/%d)..." +msgstr "Надсилання зображення (%s)..." -#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" -msgstr "" +msgstr "Надіслано %s зображення" -#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:157 -msgid "Connecting to server..." -msgstr "" +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197 +msgid "Connecting to server" +msgstr "З'єднання з сервером" -#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 +#, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" -msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається прочитати %s з \"%s\": %s" -#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 +#, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" -msgstr "Не вдається записати файл град.спалаху '%s': %s" +msgstr "Не вдається записати %s у '%s': %s" -#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:145 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:163 -#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:205 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 +#, c-format +msgid "Could not initialize libcurl" +msgstr "Не вдається ініціалізувати libcurl" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 +#, c-format +msgid "Could not open output file for writing" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішній файл для запису" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 +#, c-format +msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" +msgstr "Операція відкривання '%s' завершилась кодом помилки HTTP: %d" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "wget завершилася з помилкою на URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." -#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:153 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192 #, c-format -msgid "(timeout is %s seconds)" -msgstr "" +msgid "(timeout is %d second)" +msgid_plural "(timeout is %d seconds)" +msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)" +msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)" +msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)" #. The fourth line is either the network request or an error -#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181 -#, fuzzy -msgid "Opening URI..." -msgstr "Відкривається %s..." +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221 +msgid "Opening URI" +msgstr "Відкривається URI" -#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265 +#, c-format msgid "A network error occurred: %s" -msgstr "Помилка при записуванні" +msgstr "Помилка мережі: %s" -#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305 +#, c-format +msgid "Downloading %s of image data" +msgstr "Завантажується файл розміром %s " + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310 +msgid "Downloading unknown amount of image data" +msgstr "Завантажується зображення невідомого розміру" + +#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 +msgid "Save as Windows Icon" +msgstr "Зберегти як значок Windows" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 +msgid "Icon Details" +msgstr "Подробиці значка" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 +msgid "" +"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " +"applications may not open this file correctly." +msgstr "" +"Великі значки та стиснення не підтримуються всіма програмами. Більш старі " +"програми можуть некоректно відкривати цей файл." + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" -msgstr "1 біт/точку, 1-біт альфа-канал, 2-комірки палітри" +msgstr "1 біт/точку, 1-біт альфа-каналом, 2-кольорова палітра" -#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" -msgstr "4 біта/точку, 1-біт альфа-канал, 16-комірок палітри" +msgstr "4 біта/точку, 1-біт альфа-канал, 16-кольорова палітра" -#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "8 біт/точку, 1-біт альфа-канал, 256-комірок палітри" +msgstr "8 біт/точку, 1-біт альфа-канал, 256-кольорова палітра" -#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 +msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" +msgstr "24 біт/точку, 1-біт альфа-канал, без палітри" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 біт/точку, 8-біт альфа-канал, без палітри" -#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 -msgid "GIMP Windows Icon Plugin" -msgstr "Доповнення GIMP значків Windows" +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 +msgid "Compressed (PNG)" +msgstr "Стиснений (PNG)" -#: plug-ins/winicon/icodialog.c:177 -msgid "Icon details" -msgstr "Подробиці значка" - -#: plug-ins/winicon/icoload.c:340 +#. read successfully. add to image +#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Значок #%i" -#: plug-ins/winicon/icosave.c:942 -msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." -msgstr "Значки Windows не можуть бути вищими ніж 255 точок" - -#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 +#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" -#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:882 -msgid "Grab a single window" -msgstr "Зняти одне вікно" +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 +msgid "Grab" +msgstr "Захопити" -#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:896 +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 +msgid "Grab a single window" +msgstr "Захопити одне вікно" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захопити весь екран" -#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:912 +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "через" -#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:924 +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" -msgstr "секунд" +msgstr "затримка у секундах" -#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:931 +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" -msgstr "Включаючи облямівку" +msgstr "Включаючи рамку" -#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1144 +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 +msgid "Capture a window or desktop image" +msgstr "Створити знімок екрану з робочим столом або вікнами" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 +msgid "_Screen Shot..." +msgstr "_Знімок екрану..." + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Даних не захоплено" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Зображення GIMP стиснений XJT" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:714 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Файл XJT містить невідомий режим шару %d" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:751 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Увага: в XJT збережено непідтримуваний режим шару %d" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:767 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл містить невідомий тип контуру %d" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:783 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Увага: в XJT збережено непідтримуваний тип контуру %d" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:802 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "файл XJT містить одиницю невідомого типу %d" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:823 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Попередження: в XJT збережено одиницю непідтримуваного типу %d" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:844 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Зберегти як XJT" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:875 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Очистити прозоре" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:887 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Якість:" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:896 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжування:" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:1696 plug-ins/xjt/xjt.c:3324 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Не вдається створити робочий каталог \"%s\": %s" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:3192 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Помилка: не вдається прочитати файл властивостей XJT \"%s\"" -#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Помилка: файл властивостей XJT \"%s\" порожній." -#~ msgid "On Edges:" -#~ msgstr "На краях:" -#~ msgid "Gradient fill" -#~ msgstr "Градієнт" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Файл" - -#~ msgid "Open recent" -#~ msgstr "Відкрити недавнє" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Правка" - -#~ msgid "Select _all" -#~ msgstr "Виділ_ити все" - -#~ msgid "Deselect _all" -#~ msgstr "З_няти виділення" - -#~ msgid "Edit area info..." -#~ msgstr "Правка інформації про ділянку..." - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Вигляд" - -#~ msgid "Area list" -#~ msgstr "Список ділянок" - -#~ msgid "Source..." -#~ msgstr "Джерело..." - -#~ msgid "Zoom to" -#~ msgstr "Масштаб" - -#~ msgid "_Mapping" -#~ msgstr "В_ідображення" - -#~ msgid "Arrow" -#~ msgstr "Стрілка" - -#~ msgid "Select contiguous region" -#~ msgstr "Виділення суцільної ділянки" - -#~ msgid "_Tools" -#~ msgstr "С_ервіс" - -#~ msgid "Grid settings..." -#~ msgstr "Параметри сітки..." - -#~ msgid "Use GIMP guides..." -#~ msgstr "Використовувати напрямні..." - -#~ msgid "Create guides..." -#~ msgstr "Створити напрямні..." - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Довідка" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Зміст" - -#~ msgid "_About ImageMap" -#~ msgstr "_Про доповнення \"Мапа зображення\"..." - -#~ msgid "Edit Area Info..." -#~ msgstr "Правка інформації про ділянку..." - -#~ msgid "Delete Area" -#~ msgstr "Видалити ділянку" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Інструменти" - -#~ msgid "Grid Settings..." -#~ msgstr "Параметри сітки..." - -#~ msgid "Guides..." -#~ msgstr "Напрямні..." - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Правка" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Відкрити" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Зберегти" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Настройка" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Скасувати" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Повернути" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Збільшити" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Зменшити" - -#~ msgid "Edit map info" -#~ msgstr "Правка інформації про мапу" - -#~ msgid "Select existing area" -#~ msgstr "Виділити існуючу ділянку" - -#~ msgid "Fuzzy Select" -#~ msgstr "Виділення вільної області" - -#~ msgid "Select contiguous regions" -#~ msgstr "Виділення суцільної ділянки" - -#~ msgid "Define Rectangle area" -#~ msgstr "Визначити прямокутну ділянку" - -#~ msgid "Define Circle/Oval area" -#~ msgstr "Визначити круглу/овальну ділянку" - -#~ msgid "Define Polygon area" -#~ msgstr "Визначити багатокутну ділянку" - -#~ msgid "Edit selected area info" -#~ msgstr "Правка інформації про вибрану ділянку" - -#~ msgid "Delete selected area" -#~ msgstr "Видалити виділену ділянку" - -#~ msgid "Before and After" -#~ msgstr "До та після" diff --git a/po-python/ChangeLog b/po-python/ChangeLog index 5b05d4246d..9692b8c030 100644 --- a/po-python/ChangeLog +++ b/po-python/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-10 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2007-12-31 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. diff --git a/po-python/uk.po b/po-python/uk.po index 95623b34f2..5b16f2dad7 100644 --- a/po-python/uk.po +++ b/po-python/uk.po @@ -1,32 +1,308 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. -# Maxim Dziumanenko , 2004 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2007 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp-python-2.0.0\n" +"Project-Id-Version: gimp-python-2.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-23 17:54+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-15 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-06 17:54+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43 -msgid "Python Console" -msgstr "Консоль Скрипт-Фу" +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380 +msgid "Missing exception information" +msgstr "Відсутня інформація про виключну ситуацію" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389 +#, python-format +msgid "An error occured running %s" +msgstr "При запуску %s виникла помилка" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400 +msgid "_More Information" +msgstr "_Докладніше" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222 +msgid "Python-Fu File Selection" +msgstr "Вибір файлу в Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569 +msgid "Python-Fu Folder Selection" +msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659 +#, python-format +msgid "Invalid input for '%s'" +msgstr "Некоректний ввід для '%s'" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175 +msgid "Python-Fu Color Selection" +msgstr "Виділення кольором у Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 +msgid "Saving as colored XHTML" +msgstr "Збереження кольорового XHTML" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184 +msgid "Save as colored XHTML" +msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189 +msgid "Colored XHTML" +msgstr "Кольоровий XHTML" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196 +msgid "Character _source" +msgstr "_Джерело світла" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197 +msgid "Source code" +msgstr "Первинний код" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 +msgid "Text file" +msgstr "Текстовий файл" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 +msgid "Entry box" +msgstr "Поле вводу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 +msgid "_File to read or characters to use" +msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 +msgid "Fo_nt size in pixels" +msgstr "_Кегль шрифту у точках" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203 +msgid "_Write a separate CSS file" +msgstr "З_аписати окремий файл CSS" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46 +msgid "Python Console" +msgstr "Консоль Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217 -#, fuzzy -msgid "Gimp-Python Console" -msgstr "Консоль Скрипт-Фу" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132 +msgid "Python Procedure Browser" +msgstr "Перегляд процедур Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161 +#, python-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176 +#, python-format +msgid "Could not write to '%s': %s" +msgstr "Не вдається записати у '%s': %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184 +msgid "Save Python-Fu Console Output" +msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218 +msgid "Interactive Gimp-Python interpreter" +msgstr "Інтерактивна консоль для розробки на Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223 +msgid "_Console" +msgstr "_Консоль" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53 +msgid "Add a layer of fog" +msgstr "Додати шар туману" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58 +msgid "_Fog..." +msgstr "_Туман..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63 +msgid "_Layer name" +msgstr "_Назва шару" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63 +msgid "Clouds" +msgstr "Хмари" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64 +msgid "_Fog color" +msgstr "_Колір туману" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65 +msgid "_Turbulence" +msgstr "Т_урбулентність" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 +msgid "Op_acity" +msgstr "_Непрозорість" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 +msgid "Offset the colors in a palette" +msgstr "Зсунути кольори у палитрі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50 +msgid "_Offset Palette..." +msgstr "_Зсув палітри..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 +msgid "Off_set" +msgstr "Зс_ув" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49 +msgid "Sort the colors in a palette" +msgstr "Сортувати кольори у палитрі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54 +msgid "_Sort Palette..." +msgstr "Сортувати _палітру..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 +msgid "Color _model" +msgstr "Кольорова _модель" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 +msgid "Channel to _sort" +msgstr "Сортовані _канали" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 +msgid "Red or Hue" +msgstr "Червоний або тон" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 +msgid "Green or Saturation" +msgstr "Зелений або насиченість" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 +msgid "Blue or Value" +msgstr "Синій або яскравість" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Зростаючий" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50 +msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" +msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55 +msgid "Palette to _Repeating Gradient" +msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72 +msgid "Create a gradient using colors from the palette" +msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77 +msgid "Palette to _Gradient" +msgstr "Палітра на _градиент" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57 +msgid "Slice" +msgstr "Нарізка" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416 +msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" +msgstr "Розрізати зображення за напрямними у HTML-таблицю з його фрагментами" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427 +msgid "_Slice..." +msgstr "_Нарізка для веб..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 +msgid "Path for HTML export" +msgstr "Каталог експорту" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 +msgid "Filename for export" +msgstr "Назва файлу, що експортується" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434 +msgid "Image name prefix" +msgstr "Префікс назви файлу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435 +msgid "Image format" +msgstr "Формат зображення" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 +msgid "Separate image folder" +msgstr "Зображення у окремому каталозі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 +msgid "Folder for image export" +msgstr "Назва каталогу зображень" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 +msgid "Space between table elements" +msgstr "Пробіл між елементами таблиці" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 +msgid "Javascript for onmouseover and clicked" +msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 +msgid "Skip animation for table caps" +msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61 +msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" +msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66 +msgid "_Drop Shadow and Bevel..." +msgstr "Тінь з _бордюром" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 +msgid "_Shadow blur" +msgstr "_Розмитість тіні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 +msgid "_Bevel" +msgstr "_Бордюр" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 +msgid "_Drop shadow" +msgstr "_Тінь" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 +msgid "Drop shadow _X displacement" +msgstr "Зсув тіні за _X" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75 +msgid "Drop shadow _Y displacement" +msgstr "Зсув тіні за _Y" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218 -msgid "Interactive Python Development" -msgstr "" diff --git a/po-script-fu/ChangeLog b/po-script-fu/ChangeLog index c6f2880b95..b69dc74e94 100644 --- a/po-script-fu/ChangeLog +++ b/po-script-fu/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-10 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2007-12-31 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. diff --git a/po-script-fu/uk.po b/po-script-fu/uk.po index c0f3b91cc3..b6f03d9a5a 100644 --- a/po-script-fu/uk.po +++ b/po-script-fu/uk.po @@ -1,2509 +1,2835 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. -# Maxim Dziumanenko , 2004 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu-2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-23 17:54+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-10 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:54+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:129 -#: plug-ins/script-fu/script-fu-text-console.c:66 -msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation" -msgstr "Консольний режим Скрипт-Фу дозволяє лише інтерактивну роботу" - -#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:156 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Консоль Скрипт-Фу" +msgstr "Консоль Script-Fu" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:183 -msgid "SIOD Output" -msgstr "Вивід SIOD" +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "Ласкаво просимо до TinyScheme" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:249 -msgid "Current Command" -msgstr "Поточна команда" +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:202 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "Інтерактивне середовище розробки на Scheme" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:267 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:238 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." -#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:548 -msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation" -msgstr "Режим виконання Скрипт-Фу дозволяє лише не інтерактивну роботу" +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:296 +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "Зберегти вивід консолі Script-Fu" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:177 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:343 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:372 +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "Переглядач процедур Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:716 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "Режим оцінки Script-Fu дозволяє лише неінтерактивну роботу" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:191 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Скрипт-Фу/ не може обробляти два сценарії одночасно." +msgstr "Script-Fu/ не може обробляти два сценарії одночасно." -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:179 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:193 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Ви вже запустили сценарій \"%s\"." -#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204 -msgid "/Script-Fu/" -msgstr "/Скрипт-Фу/" - -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:217 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Скрипт-Фу: %s" - -#. the script arguments frame -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:261 -msgid "Script Arguments" -msgstr "Аргументи сценарію" +msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. some languages want an extra space here -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:292 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:300 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:335 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:348 msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Скрипт-Фу: Вибір кольору" +msgstr "Script-Fu: Вибір кольору" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:438 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Скрипт-Фу: Вибір файлу" +msgstr "Script-Fu: Вибір файлу" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463 msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Скрипт-Фу: Вибір файлу" +msgstr "Script-Fu: Вибір файлу" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:454 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Скрипт-Фу: Вибір шрифту" +msgstr "Script-Fu: Вибір шрифту" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483 msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Скрипт-Фу: Вибір палітри" +msgstr "Script-Fu: Вибір палітри" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-fu Pattern Selection" -msgstr "Скрипт-Фу: Вибір візерунку" +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492 +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "Script-Fu: Вибір текстури" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:476 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501 msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Скрипт-Фу: Вибір градієнту" +msgstr "Script-Fu: Вибір градієнту" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510 msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Скрипт-Фу: Вибір пензля" +msgstr "Script-Fu: Вибір пензля" -#. the script progress frame -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:551 -msgid "Script Progress" -msgstr "Поступ сценарію" - -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:559 -msgid "(none)" -msgstr "(немає)" - -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1085 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1092 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторське право:" - -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1099 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" - -#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1108 -msgid "Image Types:" -msgstr "Типи зображень:" - -#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:653 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:658 #, c-format msgid "" "Error while executing\n" "%s\n" +"\n" "%s" msgstr "" "Помилка під час виконання\n" "%s\n" +"\n" "%s" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:647 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:712 msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Скрипт-Фу: Параметри сервера" +msgstr "Script-Fu: Параметри сервера" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:675 -msgid "Server Port:" +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:717 +msgid "_Start Server" +msgstr "_Запустити сервер" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:745 +msgid "Server port:" msgstr "Порт сервера:" -#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:681 -msgid "Server Logfile:" -msgstr "Файл журналу сервера:" +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:751 +msgid "Server logfile:" +msgstr "Журнал сервера:" -#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "Інтерактивна консоль розробки на Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 msgid "Script-Fu _Console" -msgstr "_Консоль Скрипт-Фу" +msgstr "_Консоль Script-Fu" -#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:129 plug-ins/script-fu/script-fu.c:158 -#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:290 -msgid "/Xtns/Script-Fu" -msgstr "/Розш./Скрипт-Фу" +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "Сервер для віддаленого виконання Script-Fu" -#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." msgstr "_Запустити сервер..." -#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:282 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "GIMP у _Інтернет" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_User Manual" +msgstr "_Посібник користувача" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "_Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 +msgid "_Buttons" +msgstr "_Кнопки" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 +msgid "_Logos" +msgstr "_Емблеми" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +msgid "_Misc" +msgstr "_Різне" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Текстури" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +msgid "_Test" +msgstr "_Тест" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 +msgid "_Utilities" +msgstr "_Утиліти" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "Теми _веб-сторінок" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "Чуже _сяйво" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "_Піднесені об'єкти" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "_Класичний Gimp.Org" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "_Альфа на емблему" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +msgid "An_imation" +msgstr "_Анімація" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 +msgid "_Animators" +msgstr "_Аніматори" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 +msgid "_Artistic" +msgstr "І_мітація" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336 +msgid "_Blur" +msgstr "_Розмиття" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338 +msgid "_Decor" +msgstr "_Декор" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 +msgid "_Effects" +msgstr "_Ефекти" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342 +msgid "En_hance" +msgstr "_Покращення" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344 +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "_Світло та тінь" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346 +msgid "S_hadow" +msgstr "_Тінь" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348 +msgid "_Render" +msgstr "_Візуалізація" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350 +msgid "_Alchemy" +msgstr "Ал_хімія" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "Перечитати всі доступні сценарії Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Оновити сценарій" -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 -msgid "Procedure Browser" -msgstr "Переглядач процедур" +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "Ви не можете використовувати функцію «Оновити сценарії», доки відкритий діалог Script-Fu. Закрийте всі вікна Script-Fu та спробуйте знову." -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 -msgid "Search by _Name" -msgstr "Пошук за наз_вою" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 -msgid "Search by _Blurb" -msgstr "Пошук за _анотаціями" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 -msgid "_Search:" -msgstr "З_найти:" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 -msgid "Searching by name - please wait" -msgstr "Пошук за назвою - зачекайте, будь ласка" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 -msgid "Searching by blurb - please wait" -msgstr "Пошук за анотацією - зачекайте, будь ласка" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 -msgid "Searching - please wait" -msgstr "Пошук - зачекайте, будь ласка" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 -msgid "1 Procedure" -msgstr "1 процедура" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 -#, c-format -msgid "%d Procedures" -msgstr "%d процедур" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 -msgid "No matches" -msgstr "Не знайдено" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 -msgid "Parameters" -msgstr "Параметри" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 -msgid "Return Values" -msgstr "Результат" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 -msgid "Additional Information" -msgstr "Додаткова інформація" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 -msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "Внутрішня процедура GIMP" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 -msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "Доповнення GIMP" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 -msgid "GIMP Extension" -msgstr "Розширення GIMP" - -#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 -msgid "Temporary Procedure" -msgstr "Тимчасова процедура" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 msgid "3D _Outline..." msgstr "Об'ємний _контур..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo" -msgstr "/Скрипт-Фу/Альфа у емблему" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" -msgstr "/Розш./Скрипт-Фу/Емблеми" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" msgstr "Радіус розмивання рельєфу (альфа-канал)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 -msgid "Default bumpmap settings" -msgstr "Типові установки рельєфу" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 +msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" +msgstr "Створити емблему з обведеним текстом та тінню" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 +msgid "Default bumpmap settings" +msgstr "Типові параметри рельєфу" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 msgid "Font size (pixels)" msgstr "Розмір шрифту (у точках)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 msgid "Outline blur radius" msgstr "Радіус розмивання контуру" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 +msgid "" +"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" +msgstr "Окреслити виділену область (або альфа-канал) з текстурою та додати тінь, що відкидається" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 msgid "Pattern" -msgstr "Візерунок" +msgstr "Текстура" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 msgid "Shadow X offset" -msgstr "Зсув тіні по X" +msgstr "Зсув тіні вздовж X" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Зсув тіні по Y" +msgstr "Зсув тіні вздовж Y" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 msgid "Shadow blur radius" msgstr "Радіус розмивання тіні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 -#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 -#: plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 msgid "3_D Truchet..." -msgstr "_Об'ємний труше..." +msgstr "_Об'ємний трюше..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" -msgstr "/Розш./Скрипт-Фу/Візерунки" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 msgid "Block size" msgstr "Розмір блоку" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" +msgstr "Створити зображення, заповнене 3D-плиткою Трюше" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 msgid "End blend" msgstr "Кінцевий колір градієнта" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 msgid "Number of X tiles" msgstr "Кількість розрізів по X" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 msgid "Number of Y tiles" msgstr "Кількість розрізів по Y" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 msgid "Start blend" msgstr "Початковий колір градієнта" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 msgid "Supersample" -msgstr "Інтерполювати" +msgstr "покращений варіант" -#: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 msgid "Thickness" msgstr "Товщина" -#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Decor" -msgstr "/Скрипт-Фу/Декор" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 msgid "Add B_evel..." msgstr "Додати _фаску..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 -msgid "Keep bump layer" -msgstr "Зберегти шар рельєфу" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 +msgid "Add a beveled border to an image" +msgstr "Розмістити зображення у піднесеній рамці" -#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 +msgid "Keep bump layer" +msgstr "Окремий шар для рельєфу" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 msgid "Work on copy" msgstr "Працювати з копією" -#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 msgid "Add _Border..." msgstr "Додати _рамку..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 +msgid "Add a border around an image" +msgstr "Додати рамку навколо зображення" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 msgid "Border X size" -msgstr "Розмір рамки по X" +msgstr "Розмір гориз. планки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 msgid "Border Y size" -msgstr "Розмір рамки по Y" +msgstr "Розмір верт. планки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 msgid "Border color" msgstr "Колір рамки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 msgid "Delta value on color" -msgstr "Дельта значення кольору" +msgstr "Рельєфність рамки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow" -msgstr "/Розш./Теми веб-сторінок/Чуже сяйво" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 +msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Створити стрілку із лиховісним світінням для веб-сторінки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 msgid "Flatten image" msgstr "Звести зображення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 msgid "Glow color" msgstr "Колір сяйва" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 msgid "Right" msgstr "Праворуч" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 msgid "_Arrow..." msgstr "_Стрілка" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 msgid "Bar height" msgstr "Висота лінійки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 msgid "Bar length" msgstr "Довжина лінійки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 -msgid "_Hrule..." -msgstr "_Горизонтальна лінійка..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 +msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Створити горизонтальну лінію із лиховісним світінням для веб-сторінки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 +msgid "_Hrule..." +msgstr "_Лінійка..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 +msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Створити буллит із зловісним світінням для веб-сторінок" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 msgid "Radius" msgstr "Радіус" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 msgid "_Bullet..." msgstr "_Маркер..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 msgid "B_utton..." msgstr "_Кнопка..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 +msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Створити кнопку із лиховісним світінням для веб-сторінок" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 msgid "Glow radius" msgstr "Радіус сяйва" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 msgid "Padding" msgstr "Заповнення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 -#: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 -#: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 msgid "Text color" msgstr "Колір тексту" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 +msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати моторошне світіння навколо виділення" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 msgid "Alien _Glow..." msgstr "Чуже _сяйво..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo with an alien glow around the text" +msgstr "Створити зображення зі світінням чужих навколо тексту" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 msgid "Glow size (pixels * 4)" msgstr "Розмір сяйва (точок * 4)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 +msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати виділену психоделічні контури" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 msgid "Alien _Neon..." msgstr "Чужий _неон..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" +msgstr "Створити емблему з психоделічним обведенням тексту" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 msgid "Fade away" msgstr "Згасання" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 msgid "Number of bands" -msgstr "Кількість обводів" +msgstr "Кількість обведень" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 msgid "Width of bands" -msgstr "Ширина обводів" +msgstr "Ширина обведень" -#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 msgid "Width of gaps" msgstr "Ширина зазору" -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 -msgid "_Basic I..." -msgstr "_Основа I..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " +"region (or alpha)" +msgstr "Додати ефект градієнту, тінь та тло до виділеної області (чи альфа-каналу)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " +"background" +msgstr "Створити емблему, що складається з тексту, градієнтної заливки, тіні та тла" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 +msgid "_Basic I..." +msgstr "_Основний I..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати тінь та підсвічення до виделеної області (чи альфа-каналу)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 msgid "B_asic II..." msgstr "Ос_нова I..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" -msgstr "/Розш./Скрипт-Фу/Кнопки" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 +msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" +msgstr "Створити просту емблему з тінню та підсвіченням" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 msgid "Bevel width" msgstr "Ширина фаски" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 +msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" +msgstr "Створити простую рельєфну кнопку для веб-сторінок" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 msgid "Lower-right color" msgstr "Нижній правий колір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 msgid "Pressed" msgstr "Натиснута" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 msgid "Simple _Beveled Button..." msgstr "Проста _об'ємна кнопка..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 msgid "Upper-left color" msgstr "Верхній лівий колір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern" -msgstr "/Розш./Теми веб-сторінок/Опуклий візерунок" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" +msgstr "Створити рельєфну текстурну стрілку для веб-сторінок" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" +msgstr "Створити рельєфний текстурний булліт для веб-сторінок" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 msgid "Diameter" msgstr "Діаметр" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 msgid "Transparent background" msgstr "Прозоре тло" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 +msgid "Create a beveled pattern button for webpages" +msgstr "Створити рельєфну текстурну кнопку для веб-сторінок" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" +msgstr "Створити рельєфний текстурний заголовок для веб-сторінок" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 msgid "H_eading..." msgstr "_Заголовок..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" +msgstr "Створити рельєфну горизонтальну лінію для веб-сторінок" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Animators" -msgstr "/Скрипт-Фу/Аніматори" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 +msgid "Blend Animation needs at least three source layers" +msgstr "Для зведення анімації потрібно принаймні три початкових шари" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " +"an animation" +msgstr "Створити проміжні шари для анімації двох або більше шарів вище фонового" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 msgid "Intermediate frames" msgstr "Проміжкові кадри" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 msgid "Looped" msgstr "Циклічне" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 msgid "Max. blur radius" msgstr "Максимальний радіус розмивання" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 msgid "_Blend..." -msgstr "_Градієнтна..." +msgstr "_Плавний перехід..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "Додати змішане тло, підсвічення та тінь до виділеної області (чи альфа-каналу)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 msgid "Blen_ded..." msgstr "_Градієнтна..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 msgid "Blend mode" msgstr "Режим змішування" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" +msgstr "Створити логотип із сполученням тла, підсвічення та тіней" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 msgid "Custom Gradient" msgstr "Інший градієнт" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 msgid "FG-BG-HSV" msgstr "П.План-тло-HSV" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "П.План-тло-RGB" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 msgid "FG-Transparent" msgstr "П.План-прозоре" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 msgid "Gradient reverse" msgstr "Обернути градієнт" -#: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 msgid "Offset (pixels)" msgstr "Зсув (у точках)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 +msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати коров'ячі плями до виділеної області (чи альфа-каналу)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 msgid "Bo_vination..." msgstr "_Плямиста корова..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" +msgstr "Створити логотип з текстом у стилі плям на шкурі корови" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 msgid "Spots density X" msgstr "Щільність плям по X" -#: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 msgid "Spots density Y" msgstr "Щільність плям по Y" -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 msgid "Add glowing" msgstr "Додати сяйво" -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 msgid "After glow" -msgstr "Напівсяйво" +msgstr "Післясяйво" -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 msgid "B_urn-In..." -msgstr "_Плямиста корова..." +msgstr "_Випалювання..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 -msgid "Burn-In: Need two layers in total!" -msgstr "Потрібно принаймні два шари!" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 msgid "Corona width" msgstr "Ширина корони" -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 +msgid "" +"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " +"between two layers" +msgstr "Створити проміжні шари для переходу у вигляді анімаційні випалення між двома шарами" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 msgid "Fadeout" msgstr "Згасання" -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 msgid "Fadeout width" msgstr "Розмір кромки згасання" -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Підготувати для GIF" -#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Швидкість (точок/кадр)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 +msgid "" +"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " +"transparency and a background layer." +msgstr "Сценарій випалювання потрібні рівно два шари: шар переднього плану з альфа-каналом та фоновий шар." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 msgid "Color 1" msgstr "Колір 1" -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 msgid "Color 2" msgstr "Колір 2" -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 msgid "Color 3" msgstr "Колір 3" -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 -msgid "Granularity" -msgstr "Зернистість" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" +msgstr "Створити зображення, заповнене камуфляжною текстурою" -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 +msgid "Granularity" +msgstr "Величина розбиття" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 msgid "Image size" msgstr "Розмір зображення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 msgid "Smooth" msgstr "Згладити" -#: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 msgid "_Camouflage..." msgstr "_Камуфляж..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" -msgstr "/Скрипт-Фу/Параметри трафарету" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 -msgid "C_arve-It..." -msgstr "_Різьба..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 msgid "Carve white areas" msgstr "Вирізати білі ділянки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 msgid "Image to carve" msgstr "Зображення для вирізання" -#: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 +msgid "Stencil C_arve..." +msgstr "_Вирізати за трафаретом..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 msgid "Background Image" msgstr "Зображення на тлі" -#: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 msgid "Carve raised text" msgstr "Вирізати піднятий текст" -#: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 msgid "Carved..." -msgstr "Різьба..." +msgstr "Вигравірувана..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " +"background image" +msgstr "Створити емблему з текстом, піднятим чи вигравіруваним у вказаному зображені на тлі" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 msgid "Padding around text" msgstr "Заповнення навколо тексту" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 msgid "Chalk color" msgstr "Колір крейди" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 +msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" +msgstr "Створити ефект малюнку крейдою у вказаній області (чи альфа-каналі)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 +msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" +msgstr "Створити емблему, стилізовану під малюнок крейдою на дошці" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 msgid "_Chalk..." msgstr "К_рейда.." -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 +msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Створити ефект різьби по дереву для виділеної області (чи альфа-каналу)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 msgid "Blur amount" -msgstr "Величина розмивання" +msgstr "Округлість рельєфу" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 msgid "Chip Awa_y..." -msgstr "_Осколки..." +msgstr "Р_ізьблена..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 msgid "Chip amount" msgstr "Зернистість" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 +msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" +msgstr "Створити емблему, стилізовану під різьбу по дереву" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 msgid "Drop shadow" msgstr "Падаюча тінь" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "Заповнити тло візерунком" +msgstr "Заповнити тло текстурою" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 msgid "Keep background" -msgstr "Лишити тло" +msgstr "Зберегти тло" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -msgid "C_hrome-It..." -msgstr "_Хромування..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 +msgid "" +"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " +"(grayscale) stencil" +msgstr "Додати до виділення (чи альфа-каналу) ефект хромування за допомогою вказаного зразка" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 msgid "Chrome balance" msgstr "Баланс хрому" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 msgid "Chrome factor" msgstr "Коефіцієнт хрому" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 msgid "Chrome lightness" msgstr "Світлість хрому" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 msgid "Chrome saturation" msgstr "Насиченість хрому" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 msgid "Chrome white areas" msgstr "Білі ділянки хрому" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 msgid "Environment map" -msgstr "Мапа середовища" +msgstr "Мапа оточення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс відблисків" -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 +msgid "Stencil C_hrome..." +msgstr "_Хромувати за трафаретом..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "«Хромувати» виділену область чи альфа-канал" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 msgid "C_hrome..." msgstr "_Хромування..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" +msgstr "Створити простий, але ефективний ефект хромування" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 msgid "Offsets (pixels * 2)" msgstr "Зсув (точок * 2)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Render" -msgstr "/Скрипт-Фу/Візуалізація" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 msgid "Circuit seed" -msgstr "Гніздо кола" +msgstr "Зерно" -#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" +msgstr "Заповнити виділену область (чи альфа-канал) смугами, як на монтажній платі" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 msgid "Keep selection" -msgstr "Лишити виділення" +msgstr "Зберегти виділення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Без тла (лише для окремого шару)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 msgid "Oilify mask size" msgstr "Розмір маски олійної фарби" -#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 msgid "Separate layer" msgstr "Відділити шар" -#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 msgid "_Circuit..." msgstr "_Друкована плата..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Alchemy" -msgstr "/Скрипт-Фу/Алхімія" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 +msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" +msgstr "Зробити область чи альфа-канал схожими на тканину" -#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" -#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 msgid "Blur X" -msgstr "Розмивання по X" +msgstr "Розмивання вздовж X" -#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 msgid "Blur Y" -msgstr "Розмивання по Y" +msgstr "Розмивання вздовж Y" -#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 msgid "Depth" msgstr "Глибина" -#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 msgid "Elevation" msgstr "Підвищення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 msgid "_Clothify..." msgstr "_Полотнина..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 -msgid "" -"Darken only\n" -"(Better, but only for images with alot of white)" -msgstr "" -"Заміна темним\n" -"(Краще, але тільки для зображень з великою кількістю білого)" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 +msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" +msgstr "Заплямувати зображення реалістичними кавовими плямами" -#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 +msgid "Darken only" +msgstr "Накласти плями у режимі «Лише темне»" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 msgid "Stains" -msgstr "Плями" +msgstr "Кількість плям" -#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 msgid "_Coffee Stain..." -msgstr "_Кавова пляма" +msgstr "_Кавові плями..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " +"filling with a gradient" +msgstr "Створити ефект коміксу для виділеної області, з її окресленням та заповненням градієнтом" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 msgid "Comic Boo_k..." msgstr "_Комікс..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 +msgid "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" +msgstr "Створити емблему у стилі коміксів, окреслену та заповнену градієнтом" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 msgid "Outline color" msgstr "Колір контуру" -#: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 msgid "Outline size" msgstr "Розмір контуру" -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " +"perspective shadows" +msgstr "Додати ефект блискучого металу до виділеної області з відбиттям та тінями у перспективі" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 msgid "Cool _Metal..." msgstr "Холодний _метал..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 +msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" +msgstr "Створити емблему, стилізовану під метал, з відбиттям та тінями у перспективі" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 msgid "Effect size (pixels)" msgstr "Розмір ефекту (у точках)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 msgid "Background image" msgstr "Зображення на тлі" -#: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" +msgstr "Створити логотип з ефектом кришталю/гелю на зображенні" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 msgid "Crystal..." msgstr "Кришталь..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Selection" -msgstr "/Скрипт-Фу/Виділення" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 +msgid "Difference Clouds..." +msgstr "Різні плями..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 +msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" +msgstr "Щільний шум, що застосовується у режимі різниці шарів" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 +msgid "Distress the selection" +msgstr "Згладити виділення" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Зернистість (1 -- низька)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Згладити горизонтально" -#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 msgid "Smooth vertically" msgstr "Згладити вертикально" -#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 msgid "Spread" msgstr "Розповсюдження" -#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" -msgstr "Поріг (більший 1<-->255 менший)" +msgstr "Поріг (від 1 до 255)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 -msgid "_Distress Selection..." -msgstr "В_икривити виділення..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 +msgid "_Distort..." +msgstr "В_икривити..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Shadow" -msgstr "/Скрипт-Фу/Тінь" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати тінь до виділеної області (чи альфа-каналу)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 msgid "Allow resizing" msgstr "Дозволити зміну розміру" -#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 msgid "Blur radius" msgstr "Радіус розмивання" -#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 msgid "Offset X" -msgstr "Зсув по X" +msgstr "Зсув вздовж X" -#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 msgid "Offset Y" -msgstr "Зсув по Y" +msgstr "Зсув вздовж Y" -#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 -msgid "_Drop-Shadow..." -msgstr "П_адаюча тінь..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 +msgid "_Drop Shadow..." +msgstr "_Тінь..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 msgid "Erase" msgstr "Очистити" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 +msgid "Erase every other row or column" +msgstr "Очистити кожен другий рядок чи стовпчик..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 msgid "Erase/fill" msgstr "Очистити/заповнити" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 msgid "Even" msgstr "Парні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 msgid "Even/odd" msgstr "Парні/непарні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 msgid "Fill with BG" msgstr "Заповнити кольором тла" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 msgid "Odd" msgstr "Непарні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 msgid "Rows" msgstr "Рядки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 msgid "Rows/cols" msgstr "Рядки/Стовпчики" -#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 -msgid "_Erase every other Row..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 +msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "О_чистити кожен другий рядок..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:2 -msgid "Apply generated layermask" -msgstr "Застосувати створену маску шару" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a Land Pattern" +msgstr "Створити зображення, заповнене текстурою землі" -#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 -msgid "Border size" -msgstr "Розмір рамки" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:4 -msgid "Clear unselected maskarea" -msgstr "Очистити невиділені ділянки маски" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:6 -#, no-c-format -msgid "Fade from %" -msgstr "Згасання від (%)" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:8 -#, no-c-format -msgid "Fade to %" -msgstr "Згасання до (%)" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:9 -msgid "Use growing selection" -msgstr "Використовувати зростаюче виділення" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:10 -msgid "_Fade Outline..." -msgstr "З_гасання поза контуром..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 msgid "Detail level" msgstr "Рівень деталізації" -#: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 msgid "Image height" msgstr "Висота зображення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 msgid "Image width" msgstr "Ширина зображення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 msgid "Random seed" msgstr "База випадковості" -#: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб X" -#: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб Y" -#: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 msgid "_Flatland..." -msgstr "_Плоска земля..." +msgstr "_Мапа висот..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" -msgstr "/Розш./Скрипт-Фу/Утиліти" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 msgid "Active colors" -msgstr "Поточні кольори" +msgstr "Поточні кольори пер.плану та тла" -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 msgid "Black on white" msgstr "Чорний на білому" -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" +msgstr "Створити зображення заповнене зразками символів з шрифтів, що підходять до умов пошуку шрифту" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Розмір _шрифту (точки)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 +msgid "Render _Font Map..." +msgstr "Створити мапу _шрифтів..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 msgid "Use font _name as text" msgstr "Використовувати _назву шрифту як текст" -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 msgid "_Border (pixels)" msgstr "Розмір _рамки (у точках)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 msgid "_Color scheme" msgstr "Схема _кольорів" -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "_Фільтр (рег.вираз)" +msgstr "_Фільтр (регулярний вираз)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -msgid "_Font Map..." -msgstr "Мапа _шрифтів..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 msgid "_Labels" msgstr "_Вказувати назви шрифтів" -#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 -msgid "_Frosty..." -msgstr "_Мороз..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " +"shadow" +msgstr "Додати ефект замороження до виділеної області (чи альфа-каналу) та зробити тінь" -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 +msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" +msgstr "Створити заморожену емблему з тінню" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 +msgid "_Frosty..." +msgstr "_Крига..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 +msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" +msgstr "Додати до зображення нечітку рамку із зубцями" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 msgid "Add shadow" msgstr "Додати тінь" -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 msgid "Blur border" -msgstr "Розмивання рамки" +msgstr "Розмивати рамку" -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 +msgid "Border size" +msgstr "Розмір рамки" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зернистість (1 -- низька)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 #, no-c-format msgid "Shadow weight (%)" -msgstr "Сила тіні (%)" +msgstr "Розмір тіні (%)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 msgid "_Fuzzy Border..." -msgstr "_Нечіткі краї..." +msgstr "_Нечітка рамка..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Gimp.Org" -msgstr "/Розш./Скрипт-Фу/Теми веб сторінок/Класичний Gimp.Org" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 msgid "Autocrop" msgstr "Автокадрування" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 +msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "Створення зображення більшого заголовку, користуючись темою сайту gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 +msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "Створити зображення для маленького заголовка, використовуючи тему сайту gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 msgid "Dark color" msgstr "Темний колір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 msgid "Highlight color" msgstr "Колір відблисків" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 msgid "Index image" msgstr "Індексоване зображення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 msgid "Number of colors" msgstr "Кількість кольорів" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 msgid "Remove background" msgstr "Видалити тло" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 msgid "Select-by-color threshold" msgstr "Поріг вибору за кольором" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 msgid "Shadow color" msgstr "Колір тіні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 msgid "_Big Header..." msgstr "_Великий заголовок..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 msgid "_Small Header..." msgstr "_Малий заголовок..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " +"theme" +msgstr "Створити зображення заголовку використовуючи тему сайту gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 +msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" +msgstr "Створити зображення позначки першого рівня використовуючи тему сайту gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 +msgid "" +"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "Створити зображення позначки другого рівня використовуючи тему сайту gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 +msgid "" +"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "Створити зображення позначки третього рівня використовуючи тему сайта gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 msgid "T_ube Sub-Button Label..." msgstr "_Позначки дод.кнопок труби..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." msgstr "_Двічі вкладені кнопки..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 msgid "_General Tube Labels..." msgstr "Позначки _головної труби.." -#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 msgid "_Tube Button Label..." msgstr "Позначка кнопки _труби..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 -msgid "Blend gradient (Text)" -msgstr "Градієнт розмивання (текст)" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 +msgid "" +"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "Додати градієнти, текстури, тіні та рельєфи до виділеної області (чи альфа-каналу)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 msgid "Blend gradient (outline)" -msgstr "Градієнт розмивання (контур)" +msgstr "Градієнт (контур)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 msgid "Blend gradient (text)" -msgstr "Градієнт розмивання (текст)" +msgstr "Градієнт (текст)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 +msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" +msgstr "Створити логотип з градієнтами, текстурами, тінями та рельєфами" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 msgid "Glo_ssy..." -msgstr "Г_лянцева..." +msgstr "Г_лянцевий..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 msgid "Outline gradient reverse" msgstr "Обернути градієнт контуру" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 msgid "Pattern (outline)" -msgstr "Візерунок (контур)" +msgstr "Текстура (контур)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 msgid "Pattern (overlay)" -msgstr "Візерунок (перекривання)" +msgstr "Текстура (перекривання)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 msgid "Pattern (text)" -msgstr "Візерунок (текст)" +msgstr "Текстура (текст)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 -#: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:5 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 msgid "Text gradient reverse" msgstr "Обернути градієнт тексту" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "Використовувати для контуру візерунок замість градієнту" +msgstr "Використовувати для контуру текстуру замість градієнту" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "Використовувати для тексту візерунок замість градієнту" +msgstr "Використовувати для тексту текстуру замість градієнту" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:23 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 msgid "Use pattern overlay" -msgstr "Використовувати накладання візерунків" +msgstr "Використовувати накладання текстур" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 +msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати ефект сяючого розплавленого металу до виділення (чи альфа-каналу)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" +msgstr "Створити емблему, що виглядає як сяючий розплавлений метал" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 msgid "Effect size (pixels * 3)" msgstr "Розмір ефекту (точки * 3)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 msgid "Glo_wing Hot..." msgstr "Г_аряче сяйво..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -msgid "Bevel height (Sharpness)" -msgstr "Висота фаски (різкість)" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати блискавки та скосити кути у виділеній області (чи альфа-каналі)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 msgid "Bevel height (sharpness)" -msgstr "Висота фаски (різкість)" +msgstr "Висота скосу (різкість)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 msgid "Border size (pixels)" msgstr "Розмір рамки (у точках)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 -msgid "Gradient Beve_l..." -msgstr "Оп_уклий градієнт..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 +msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" +msgstr "Створити сяючу емблему з фаскою" -#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 +msgid "Gradient Beve_l..." +msgstr "Гр_адієнтний з фаскою..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" +msgstr "Створити зображення, залите поточним градієнтом" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Користувацький _градієнт..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 +msgid "" +"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " +"brush" +msgstr "Намалювати поточним пензлем сітку за екстремумами виділення" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 msgid "X divisions" msgstr "Горизонталі" -#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 msgid "Y divisions" msgstr "Вертикалі" -#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 msgid "_Grid..." msgstr "С_ітка..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 -msgid "Creates four Guides around the bounding box of the current selection." -msgstr "" -"Створює чотири напрямні навколо прямокутника обмеженого поточним виділенням." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "Нові напрямні з виді_леного" +msgstr "Напрямні з виді_леного" -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 +msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" +msgstr "Додати напрямні до розташування, вказаному у відсотках від розміру зображення" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 msgid "Direction" -msgstr "Напрямок" +msgstr "Орієнтація" -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтально" +msgstr "Горизонталь" -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Нова напрямна (за _відсотком)..." +msgstr "_Напрямна (за відсотком)..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 #, no-c-format msgid "Position (in %)" -msgstr "Позиція (у %)" +msgstr "Розташування (у %)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 msgid "Vertical" -msgstr "Вертикально" +msgstr "Вертикаль" -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 +msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" +msgstr "Додати напрямну до розташування, вказаному у точках" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 msgid "New _Guide..." msgstr "Створити _напрямну..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 +msgid "Remove all horizontal and vertical guides" +msgstr "Видалити всі горизонтальні та вертикальні напрямні" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 msgid "_Remove all Guides" -msgstr "В_идалити усі напрямні" +msgstr "В_идалити напрямні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:1 -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:1 -msgid "/Script-Fu/Utils" -msgstr "/Скрипт-Фу/Утиліти" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 +msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" +msgstr "Створити двокольорову емблему, схожу на неохайний текст" -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:2 -msgid "BG opacity" -msgstr "Непрозорість тла" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:3 -msgid "Draw _HSV Graph..." -msgstr "Побудувати _HSV-графік..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:4 -msgid "End X" -msgstr "Кінець X" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:5 -msgid "End Y" -msgstr "Кінець Y" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:6 -msgid "From top-left to bottom-right" -msgstr "З верхнього лівого до нижнього правого" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:7 -msgid "Graph scale" -msgstr "Масштаб графіка" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:8 -msgid "Start X" -msgstr "Початок по X" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:9 -msgid "Start Y" -msgstr "Початок по Y" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:10 -msgid "Use selection bounds instead of belows" -msgstr "Використовувати межі виділення" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 msgid "Frame color" msgstr "Колір обрамлення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 msgid "Frame size" msgstr "Розмір обрамлення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 -msgid "Imigre-26..." -msgstr "Imigre-26..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 +msgid "Imigre-_26..." +msgstr "Imigre-_26..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:2 -msgid "Apply layer mask (or discard)" -msgstr "Застосувати маску шару (чи відмовитись)" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" +msgstr "Створити зображення, заповнене текстурою топографічної мапи" -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:4 -msgid "Create new image" -msgstr "Створення нового зображення" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:5 -msgid "Insert layer names" -msgstr "Вставити назви шарів" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:6 -msgid "Make new background" -msgstr "Зробити нове тло" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:7 -msgid "Outer border" -msgstr "Зовнішня рамка" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:8 -msgid "Pad color" -msgstr "Колір заповнення" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:9 -msgid "Pad opacity" -msgstr "Непрозорість заповнення" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:10 -msgid "Padding for transparent regions" -msgstr "Заповнення для прозорих ділянок" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:11 -msgid "Shear length" -msgstr "Довжина зсуву" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:12 -msgid "Show Image _Structure..." -msgstr "Показати _структуру зображення..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:13 -msgid "Space between layers" -msgstr "Інтервал між шарами" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 msgid "Land height" msgstr "Висота землі" -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 msgid "Sea depth" msgstr "Морська глибина" -#: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 msgid "_Land..." msgstr "_Земля..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 +msgid "Fill the current selection with lava" +msgstr "Заповнити виділення лавою" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 msgid "Roughness" msgstr "Шорсткість" -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 msgid "Seed" -msgstr "Швидкість" +msgstr "База" -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 msgid "Use current gradient" msgstr "Використовувати поточний градієнт" -#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава" -#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 -msgid "Line _Nova..." -msgstr "Лінійна _нова..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 +msgid "" +"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" +msgstr "Заповнити шар променями, що йдіть від центру, використовуючи колір переднього плану" -#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 +msgid "Line _Nova..." +msgstr "Лінійна _наднова..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 msgid "Number of lines" msgstr "Кількість ліній" -#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 msgid "Offset radius" msgstr "Радіус зсуву" -#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 msgid "Randomness" msgstr "Випадковість" -#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Різкість (в градусах)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" -msgstr "/Розш./Скрипт-Фу/Створити пензель" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 +msgid "Create a rectangular brush" +msgstr "Створити прямокутний пензель" -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 +msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" +msgstr "Створити прямокутний пензель з розмитими межами" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 +msgid "Create an elliptical brush" +msgstr "Створити еліптичний пензель" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 +msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" +msgstr "Створити еліптичний пензель з розмитими межами" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Е_ліптичний, з розмиванням.." -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 msgid "Feathering" msgstr "Розмивання" -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Пр_ямокутний, з розмиванням..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Еліптичний..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Прямокутний..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 +msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" +msgstr "Перетворити виділену область (чи альфа-канал) на неонову рекламу" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo in the style of a neon sign" +msgstr "Створити логотип у стилі неонової реклами" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 msgid "Create shadow" msgstr "Створити тінь" -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 msgid "Effect size (pixels * 5)" msgstr "Розмір ефекту (точок * 5)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 msgid "N_eon..." msgstr "_Неон..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 msgid "Cell size (pixels)" msgstr "Розмір комірки (в точках)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 -#: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 +msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" +msgstr "Створити емблему у стилі газетного тексту" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 #, no-c-format msgid "Density (%)" msgstr "Щільність (%)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 -msgid "Newsprint Text..." -msgstr "Газетний текст..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 +msgid "Newsprint Te_xt..." +msgstr "Газетний _текст..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 msgid "Defocus" msgstr "Розфокусувати" -#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 +msgid "Make an image look like an old photo" +msgstr "Зробити зображення схожим на стару фотографію" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 msgid "Mottle" msgstr "Накраплення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 msgid "Sepia" msgstr "Сепія" -#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 msgid "_Old Photo..." msgstr "Старе ф_ото..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 -msgid "Angle" -msgstr "Кут" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 -msgid "Interpolation" -msgstr "Інтерполяція" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 -msgid "Relative distance of horizon" -msgstr "Відносна відстань до горизонту" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 -msgid "Relative length of shadow" -msgstr "Відносна довжина тіні" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 -msgid "_Perspective..." -msgstr "_Перспектива..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 -msgid "Edge amount" -msgstr "Розмір грані" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 -msgid "Pixel amount" -msgstr "Кількість точок" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 -msgid "Pixelize" -msgstr "Пікселізація" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 -msgid "_Predator..." -msgstr "_Хижак..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 -msgid "Lower color" -msgstr "Нижній колір" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 -msgid "Lower color (active)" -msgstr "Нижній колір (активний)" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 -msgid "Not pressed" -msgstr "Не натиснута" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 -msgid "Not pressed (active)" -msgstr "Не натиснута (активна)" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 -msgid "Padding X" -msgstr "Заповнення X" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 -msgid "Padding Y" -msgstr "Заповнення Y" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 -msgid "Round ratio" -msgstr "Відношення радіусів" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 -msgid "Text color (active)" -msgstr "Колір тексту (активний)" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 -msgid "Upper color" -msgstr "Верхній колір" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 -msgid "Upper color (active)" -msgstr "Верхній колір (активний)" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 -msgid "_Round Button..." -msgstr "_Кругла кнопка..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 -#, fuzzy -msgid "Behavior" -msgstr "Поведінка" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 -msgid "Detail in Middle" -msgstr "Деталі в середині" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 -msgid "Render _Map..." -msgstr "Візуалізація _мапи..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 -msgid "Tile" -msgstr "Плитка" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 -msgid "Black" -msgstr "Заповнювати чорним" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -#, fuzzy -msgid "Edge behavior" -msgstr "Край" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 -#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 -msgid "Number of frames" -msgstr "Кількість кадрів" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 -msgid "Rippling strength" -msgstr "Сила брижів" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -msgid "Smear" -msgstr "Розмазувати" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 -msgid "Wrap" -msgstr "Переносити" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 -msgid "_Rippling..." -msgstr "_Брижі..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 -msgid "Add background" -msgstr "Додати тло" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 -msgid "Add drop-shadow" -msgstr "Додати падаючу тінь" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 -msgid "Edge radius" -msgstr "Радіус грані" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 -msgid "_Round Corners..." -msgstr "_Закруглені кути..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 msgid "Brush name" msgstr "Назва пензля" -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 msgid "File name" msgstr "Назва файлу" -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 +msgid "New _Brush..." +msgstr "Новий _пензель..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 +msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" +msgstr "Вставити зміст буферу у новий пензель" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "В буфері обміну немає зображення для вставки." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 +msgid "New _Pattern..." +msgstr "Нова _текстура..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 +msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" +msgstr "Вставити зміст буферу обміну у нову текстуру" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 +msgid "Pattern name" +msgstr "Назва текстури" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати тінь у перспективі до виділеної області (чи альфа-каналу)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 +msgid "Angle" +msgstr "Кут" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 +msgid "Interpolation" +msgstr "Інтерполяція" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 +msgid "Relative distance of horizon" +msgstr "Відносна відстань до горизонту" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 +msgid "Relative length of shadow" +msgstr "Відносна довжина тіні" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 +msgid "_Perspective..." +msgstr "_Перспектива..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 +msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати до виділеної області (чи альфа-каналу) ефект «Хижак»" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 +msgid "Edge amount" +msgstr "Розмір грані" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 +msgid "Pixel amount" +msgstr "Кількість точок" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 +msgid "Pixelize" +msgstr "Пікселізація" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 +msgid "_Predator..." +msgstr "_Хижак..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 +msgid "Create images, each containing an oval button graphic" +msgstr "Створити зображення, кожне з яких містить овальну кнопку" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 +msgid "Lower color" +msgstr "Нижній колір" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 +msgid "Lower color (active)" +msgstr "Нижній колір (активний)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 +msgid "Not pressed" +msgstr "Не натиснута" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 +msgid "Not pressed (active)" +msgstr "Не натиснута (активна)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 +msgid "Padding X" +msgstr "Заповнення X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 +msgid "Padding Y" +msgstr "Заповнення Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 +msgid "Round ratio" +msgstr "Відношення радіусів" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 +msgid "Text color (active)" +msgstr "Колір тексту (активний)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 +msgid "Upper color" +msgstr "Верхній колір" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 +msgid "Upper color (active)" +msgstr "Верхній колір (активний)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 +msgid "_Round Button..." +msgstr "_Кругла кнопка..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 +msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" +msgstr "Створити зображення, заповнене текстурою у вигляді мапи Землі" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 +msgid "Detail in Middle" +msgstr "Дрібні деталі в середині" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 +msgid "Render _Map..." +msgstr "Візуалізація _мапи..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 +msgid "Tile" +msgstr "Плитка" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 +msgid "Reverse Layer Order" +msgstr "Зворотний порядок шарів" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 +msgid "Reverse the order of layers in the image" +msgstr "Встановити зворотний порядок шарів у зображені" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 +msgid "Black" +msgstr "Заповнювати чорним" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" +msgstr "Створити багатошарове зображення, додаючи ефект брижів до поточного" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 +msgid "Edge behavior" +msgstr "Поведінка межі" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 +msgid "Number of frames" +msgstr "Кількість кадрів" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 +msgid "Rippling strength" +msgstr "Сила брижів" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 +msgid "Smear" +msgstr "Розмазувати" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 +msgid "Wrap" +msgstr "Переносити" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 +msgid "_Rippling..." +msgstr "_Брижі..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 +msgid "Add background" +msgstr "Додати тло" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 +msgid "Add drop-shadow" +msgstr "Додати падаючу тінь" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 +msgid "Edge radius" +msgstr "Радіус грані" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 +msgid "" +"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" +msgstr "Закруглити кути та, за бажанням, додати тіні та тло" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 +msgid "_Round Corners..." +msgstr "_Закруглені кути..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 +msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." +msgstr "Адаптувати кольорову схему зображення до кольорів заданої палітри." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 +msgid "Se_t Colormap..." +msgstr "_Змінити кольорову мапу..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 +msgid "Convert a selection to a brush" +msgstr "Перетворити виділення у пензель" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 msgid "To _Brush..." msgstr "У _пензель..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to an image" +msgstr "Перетворити виділення на зображення" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 msgid "To _Image" msgstr "У _зображення" -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файлу" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to a pattern" +msgstr "Перетворити виділення на текстуру" -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 -msgid "Pattern name" -msgstr "Назва візерунка" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 msgid "To _Pattern..." -msgstr "У в_ізерунок..." +msgstr "У _текстуру..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 msgid "Concave" -msgstr "Угнутий" +msgstr "Угнуте" -#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 #, no-c-format msgid "Radius (%)" msgstr "Радіус (%)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 +msgid "Round the corners of the current selection" +msgstr "Закруглити кути активного виділення" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Закру_глений прямокутник..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 +msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" +msgstr "Додати до зображення рамку, що імітує вигляд фотоплівки" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 msgid "Font color" msgstr "Колір шрифту" -#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 msgid "Number" msgstr "Номер" -#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 msgid "_Slide..." msgstr "_Слайд..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a State Of The Art chromed logo" +msgstr "Створити сучасну хромовану емблему" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 msgid "SOTA Chrome..." msgstr "SOTA хром..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 +msgid "Create a logo with a speedy text effect" +msgstr "Створити емблему з ефектом швидкісного тексту" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 msgid "Speed Text..." msgstr "Швидкісний текст..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:1 -msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" -msgstr "/Розш./Скрипт-Фу/Різне" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:2 +msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" +msgstr "Створити просту сферу, що відкидає тінь" -#: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:3 msgid "Lighting (degrees)" msgstr "Освітлення (в градусах)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:4 msgid "Radius (pixels)" msgstr "Радіус (у точках)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:6 msgid "Sphere color" msgstr "Колір сфери" -#: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:7 msgid "_Sphere..." msgstr "_Сфера..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 +msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" +msgstr "Створити анімацію із зображення, розмістивши його на сфері, що обертається" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 msgid "Frames" msgstr "Кадри" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Індексувати до N кольорів (0 - залишити RGB)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 msgid "Turn from left to right" msgstr "Обертати зліва направо" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Куля, що обертається..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 +msgid "" +"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" +msgstr "" +"Малювання спірографів, епітрохоїд та кривих Ліссажу" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 msgid "Airbrush" msgstr "Аерограф" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 msgid "Brush" msgstr "Пензель" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 msgid "Circle" msgstr "Коло" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 msgid "Color method" msgstr "Метод фарбування" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 -msgid "" -"Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://" -"netword.com/*spyrogimp" -msgstr "" -"Малювання спірографів, епітрохоїд. Додаткова інформація доступна на сайті " -"http://netword.com/*spyrogimp" - -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 msgid "Epitrochoid" msgstr "Епітрохоїда" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 msgid "Frame" msgstr "Кадр" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "Градієнт: Зубчатий цикл" +msgstr "Градієнт: зубчатий цикл" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "Градієнт: Трикутний цикл" +msgstr "Градієнт: трикутний цикл" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 msgid "Hexagon" msgstr "Шестикутник" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 msgid "Hole ratio" msgstr "Розмір отвору" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 msgid "Inner teeth" msgstr "Внутрішні зубці" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 msgid "Lissajous" msgstr "Ліссажу" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Відступ (у точках)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 msgid "Outer teeth" msgstr "Зовнішні зубці" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 msgid "Pentagon" msgstr "П'ятикутник" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Багатокутник: 10 сторін" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Багатокутник: 7 сторін" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Багатокутник: 8 сторін" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Багатокутник: 9 сторін" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 +msgid "Rendering Spyro" +msgstr "Візуалізація спірографа" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 msgid "Shape" msgstr "Форма" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 msgid "Solid Color" msgstr "Суцільний колір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 msgid "Spyrograph" msgstr "Спірограф" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 msgid "Start angle" msgstr "Початковий кут" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 msgid "Tool" msgstr "Інструмент" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Спірограф..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:2 msgid "Burst color" msgstr "Колір спалаху" -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo using a starburst gradient" +msgstr "Створити емблему, використовуючи градієнт зіркового спалаху" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:4 msgid "Effect size (pixels * 30)" msgstr "Розмір ефекту (точок * 30)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:5 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " +"shadow" +msgstr "Заповнити виділену область (чи альфа-канал) зірковими спалахами та додати тінь" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:8 msgid "Starb_urst..." msgstr "_Спалах зірки..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 +msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" +msgstr "Створити емблему, використовуючи камені, відблиски зірок та тіні" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 msgid "Effect size (pixels * 4)" msgstr "Розмір ефекту (точки * 4)" -#: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, " +"and shadow" +msgstr "Заповнити виділену область (чи альфа-канал) каменями, відблисками зірок та тінями" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:7 msgid "Sta_rscape..." msgstr "_Зоряне тло..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" +msgstr "Створити зображення, заповнене розмноженими вихорами" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 msgid "Swirl-_Tile..." -msgstr "_Вир..." +msgstr "_Розмножені вихорі..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 msgid "Whirl amount" -msgstr "Кількість вихрів" +msgstr "Кількість вихорів" -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a swirly pattern" +msgstr "Створити зображення, заповнене вихорами" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 msgid "Number of times to whirl" -msgstr "Кількість повторів для вихру" +msgstr "Кількість повторів вихрю" -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 msgid "Quarter size" msgstr "Розмір чверті" -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 msgid "Whirl angle" -msgstr "Кут вихру" +msgstr "Кут вихрю" -#: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 msgid "_Swirly..." -msgstr "_Узор" +msgstr "_Вихор..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 +msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати ефект часток, що розлітаються до виділеної області (чи альфа-каналу)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 msgid "Base color" msgstr "Основний колір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" +msgstr "Створити емблему, використовуючи ефект часток, що розлітаються" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 msgid "Edge only" msgstr "Лише грань" -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 msgid "Edge width" msgstr "Ширина грані" -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 msgid "Hit rate" -msgstr "Показник потраплянь" +msgstr "Швидкість потраплянь" -#: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 msgid "_Particle Trace..." msgstr "Слід _частинки..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 msgid "Antialias" msgstr "Згладжування" -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 +msgid "" +"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" +msgstr "Створити емблему, розташовуючи текст за колом" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 msgid "Fill angle" msgstr "Заповнити кут" -#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 -msgid "Text Circle..." -msgstr "Текст по колу..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 +msgid "Text C_ircle..." +msgstr "Текст за _колом..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" +msgstr "Створити текстурну емблему з підсвіченням, тінями та мозаїчним тлом" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 msgid "Ending blend" -msgstr "Завершення змішування" +msgstr "Кінцевий колір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " +"shadows, and a mosaic background" +msgstr "Заповнити виділення (чи альфа-канал) текстурою та додати підсвічення, тіні та мозаїку на тлі" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 msgid "Hexagons" msgstr "Шестикутники" -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 msgid "Mosaic tile type" -msgstr "Тип елементу мозаїки" +msgstr "Тип мозаїки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 msgid "Octagons" msgstr "Восьмикутники" -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 msgid "Starting blend" -msgstr "Початок змішування" +msgstr "Початковий колір" -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 msgid "Text pattern" -msgstr "Візерунок для тексту" +msgstr "Текстура тексту" -#: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 msgid "_Textured..." msgstr "_Текстура..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 msgid "Blur horizontally" msgstr "Розмити горизонтально" -#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 +msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" +msgstr "Розмити кути зображення, щоб мозаїка складалась без видимих швів" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 msgid "Blur type" msgstr "Тип розмивання" -#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 msgid "Blur vertically" msgstr "Розмити вертикально" -#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 msgid "IIR" msgstr "IIR" -#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 msgid "RLE" msgstr "RLE" -#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Розмивання _кромки..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 +msgid "Create a decorative web title header" +msgstr "Створити декоративний заголовок для веб-сторінки" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 msgid "Web Title Header..." msgstr "Заголовок веб-сторінки..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 +msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" +msgstr "Створити зображення, заповнене плиткою Трюше" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 msgid "Foreground color" msgstr "Колір переднього плану" -#: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 msgid "T_ruchet..." msgstr "Т_руше..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 msgid "Mask opacity" msgstr "Непрозорість маски" -#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 msgid "Mask size" msgstr "Розмір маски" -#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:4 -msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "_Нерізка маска..." - -#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" -#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " +"current image" +msgstr "Створити багатошарове зображення з ефектом, ніби у поточне зображення кинули камінь" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 msgid "Invert direction" msgstr "Зворотній напрямок" -#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 msgid "Wavelength" msgstr "Довжина хвилі" -#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 msgid "_Waves..." msgstr "Х_вилі..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 -msgid "Ribbon spacing" -msgstr "Інтервал стрічки" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 +msgid "" +"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " +"bump map" +msgstr "Створити новий шар, заповнений хвилями для використання у якості накладки чи рельєфу" -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 +msgid "Ribbon spacing" +msgstr "Інтервал" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 msgid "Ribbon width" msgstr "Ширина стрічки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 msgid "Shadow darkness" msgstr "Темність тіні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 msgid "Shadow depth" msgstr "Глибина тіні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 msgid "Thread density" msgstr "Щільність нитки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 msgid "Thread intensity" msgstr "Інтенсивність нитки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 msgid "Thread length" msgstr "Довжина нитки" -#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 msgid "_Weave..." msgstr "_Хвилі..." -#: plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -msgid "/Help/The GIMP Online" -msgstr "/Довідка/GIMP у _мережі" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 +msgid "Bookmark to the GIMP web site" +msgstr "посилання на веб-сайт GIMP" -#: plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 +msgid "Bookmark to the user manual" +msgstr "Посилання на посібник користувача" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 +msgid "Create and Use _Selections" +msgstr "Зберегти та використати _виділення" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 +msgid "Create, Open and Save _Files" +msgstr "Створити, відкривати та з_берігати файли" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 +msgid "Drawing _Simple Objects" +msgstr "_Малювання простих об'єктів" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 +msgid "How to Use _Dialogs" +msgstr "Як використовувати _діалоги" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "_Реєстр доповнень" -#: plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 +msgid "Using _Paths" +msgstr "_Використання контурів" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 +msgid "_Basic Concepts" +msgstr "Основні _концепції" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Веб-сторінка розробників" -#: plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Головна веб-сторінка" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 +msgid "_Preparing your Images for the Web" +msgstr "Пі_дготовка зображений до публікації у Інтернет" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 +msgid "_User Manual Web Site" +msgstr "_Сайт з посібником користувача" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 +msgid "_Working with Digital Camera Photos" +msgstr "Робота з цифровим _фото" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 +msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Додати легкий напівпрозорий 3D-ефект до виділеної області (чи альфа-каналу)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Зсув тіні по X" +msgstr "Зсув тіні вздовж X" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Зсув тіні по Y" +msgstr "Зсув тіні вздовж Y" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Радіус розмивання тіні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 msgid "Drop shadow color" msgstr "Колір тіні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Непрозорість тіні" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 msgid "Highlight X offset" -msgstr "Зсув відблисків по X" +msgstr "Зсув відблисків вздовж X" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 msgid "Highlight Y offset" -msgstr "Зсув відблисків по Y" +msgstr "Зсув відблисків вздовж Y" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непрозорість відблисків" -#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-ефект..." - -#~ msgid "Cubic" -#~ msgstr "Кубічна" - -#~ msgid "Linear" -#~ msgstr "Лінійна" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Немає" diff --git a/po-tips/ChangeLog b/po-tips/ChangeLog index 1143a5a4bd..69988feb89 100644 --- a/po-tips/ChangeLog +++ b/po-tips/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-10 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2007-12-31 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. diff --git a/po-tips/uk.po b/po-tips/uk.po index 5c52dda89c..9959773d27 100644 --- a/po-tips/uk.po +++ b/po-tips/uk.po @@ -1,49 +1,46 @@ # Ukrainian tranlation to gimp tips # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gimp package. -# Maxim Dziumanenko , 2004. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-24 13:45+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 22:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-02 13:45+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" msgstr "Ласкаво просимо до GIMP!" -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " -"viewing the mask directly." -msgstr "" -"Щоб побачити маску шару у вікні зображення, натисніть кнопкою миші на ескізі " -"маски у діалоговому вікні шарів, утримуючи при цьому клавішу Alt." - -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " -"the effect of the layer mask." -msgstr "" -"Щоб перемикнути активність маски шару, натисніть кнопкою миші на ескізі, " -"утримуючи при цьому клавішу Ctrl." - -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " -"color instead of the foreground color." +"color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." msgstr "" -"Інструмент "Заповнення" зазвичай використовує колір переднього " -"плану. Щоб заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу Ctrl." +"Інструмент «Заповнення» зазвичай використовує колір переднього " +"плану. Щоб заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу Ctrl. Аналогічно, " +"при натиснутій клавіші Ctrl піпетка знімає колір для тла, а не для " +"переднього плану." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"Щоб перемикнути активність маски шару, натисніть кнопкою миші на ескізі, " +"утримуючи при цьому клавішу Ctrl. Alt+клацання на ескізі маски" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." @@ -51,7 +48,7 @@ msgstr "" "Натискання Ctrl у інструменті "Обертання" при обертанні, " "призводить до повороту на кут кратний 15 градусам." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." @@ -61,7 +58,7 @@ msgstr "" "на чий значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на " "той самий значок, утримуючи клавішу Shift." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " @@ -74,22 +71,26 @@ msgstr "" ""Шари" або "Прикріпити плаваючий шар", або виберіть цю " "функцію з меню." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " -"you exit GIMP." +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." msgstr "" -"Після ввімкнення функції "Динамічні комбінації клавіш" у " -"діалоговому вікні Параметри\" ви можете перевизначати комбінації клавіш. Для " +"Після ввімкнення функції «Динамічні комбінації клавіш» у " +"діалоговому вікні Параметри\" можна перевизначати комбінації клавіш. Для " "цього відкрийте меню наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та " -"натисніть бажану комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено "Зберігати " -"комбінації клавіш при виході", вона буде збережена під час виходу з " -"програми GIMP." +"натисніть бажану комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено «Зберігати " +"комбінації клавіш при виході», вона буде збережена під час виходу з " +"програми GIMP. Після встановлення " +"всіх комбінацій, можливо, варто вимкнути динамічне запам'ятовування, щоб " +"випадково нічого не переназначити." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " @@ -98,104 +99,103 @@ msgstr "" "Щоб помістити напрямну на зображення натисніть на лінійку та перетягніть. " "Всі виділені області, які переміщуватимуться, будуть причіплюватись до " "напрямних. Видалити напрямні можна перетягнувши їх за межі зображення за " -"допомогою інструменту "Переміщення"." +"допомогою інструменту «Переміщення»." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " "experiment." msgstr "" -"У GIMP можна скасувати більшість змін зображення, тому можете сміливо " +"У GIMP можна скасувати більшість внесених змін, тому можете сміливо " "експериментувати." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" -"GIMP підтримує стискання gzip "на ходу". Просто додайте .gz.gz (чи .bz2, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше " "зображення буде збережено стисненим. Звичайно, стиснені зображення можна " "відкривати як звичайні." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" -"Для створення структури зображення, GIMP використовує шари. Щоб отримати про " +"Для створення складного зображення у GIMP використовує шари. Щоб отримати про " "них уяву, уявіть стопку прозорих плівок із зображеннями, так що при " -"перегляді ви бачите вміст одразу всіх плівок." +"перегляді видимий вміст одразу всіх плівок." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " -"Layer->Transparency->Add Alpha Channel." +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" +"Якщо назва шару у палітрі шарів відображається жирним шрифтом, це " +"означає, що цей шар не має альфа-каналу. Ви можете додати альфа-" +"канал у меню «Шар→Прозорість→Додати альфа-канал»." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " -"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can " -"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)." +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" -"Якщо відскановані зображення виглядають недостатньо кольоровими, їх " -"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки "Авто" у " -"діалоговому вікні "Рівні" (Шар->Кольори->Рівні). Відтінки " -"кольору можна скорегувати інструментом "Криві" (Шар->Кольори-" -">Криві)." +"Якщо кольори сканованих зображення виглядають недостатньо соковитими, їх " +"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки «Авто» у " +"діалоговому вікні «Рівні» (Колір→Рівні). Відтінки " +"кольору можна скоригувати інструментом «Криві» (Колір→Криві)." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" -"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used " -"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or " -"even the Eraser or the Smudge tool." +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" -"При обведенні контуру (Правка->Обвести за контуром), використовується " +"При обведенні контуру (Правка→Обвести за контуром), використовується " "поточний інструмент малювання з усіма параметрами. Ви можете використовувати " -""Пензель" у режимі градієнта, або навіть інструменти "" -"Гумка" чи "Палець"." +"«Пензель» у режимі градієнта, «Штамп» з джерелом з шаблону, або навіть інструменти «" +"Гумка» чи «Палець»." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" -"If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " -"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." +"If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" -"Якщо ваш екран занадто засмічений вікнами, можна користуватись кнопкою " +"Якщо на екрані мало місця, можна користуватись кнопкою " "Tab у вікні зображення, щоб приховати чи показати панелі " "інструментів та інші діалогові вікна." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " -"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the " -"plug-in to work on the whole image." +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." msgstr "" "Більшість доповнень працюють з активним шаром зображення. У деяких випадках " -"необхідно об'єднувати всі шари (Зображення->Звести зображення), якщо " +"необхідно об'єднувати всі шари (Зображення→Звести зображення), якщо " "бажаєте щоб доповнення діяло на все зображення." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " -"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" -">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add " -"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)." +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" -"Не всі ефекти можуть бути застосовані до усіх типів зображення. Це " +"Деякі ефекти не можуть бути застосовані до усіх типів зображення. Це " "позначується сірим кольором елементів меню. Можливо знадобиться перевести " -"зображення у режим RGB (Зображення->Режим->RGB), додати канал " -"прозорості (Шари->Прозорість->Додати альфа-канал) або об'єднати шари " -"зображення (Зображення->Звести зображення)." +"зображення у режим RGB (Зображення→Режим→RGB), додати канал " +"прозорості (Шар→Прозорість→Додати альфа-канал) або об'єднати шари " +"зображення (Зображення→Звести зображення)." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using CtrlShift. Щоб відняти ділянку від виділеної, натисніть перед початком " "виділення клавішу Ctrl. " -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " @@ -219,19 +219,7 @@ msgstr "" "кола, розташуйте вказівник у точці перетину напрямних та створіть ділянку " "виділення." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-" -"click will draw a straight line from your last drawing point to your current " -"cursor position. If you also press Ctrl, the line will be " -"constrained to 15 degree angles." -msgstr "" -"Щоб намалювати пряму інструментом малювання (пензлем, пером, олівцем), " -"використовуйте клавішу Shift. Якщо ви одночасно натиснете Ctrl, кут нахилу ліній буде кратний 15 градусам." - -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " @@ -243,76 +231,70 @@ msgstr "" "ньому зберігаються стан усіх шарів, масок та інших частин зображення. Після " "закінчення роботи над проектом можете зберегти його у JPEG, PNG, GIF, ..." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " -"the window move, your window manager uses the Alt key already. Try " -"pressing Shift at the same time." +"the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " +"the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" -"Ви можете скорегувати та перемістити виділену ділянку використовуючи " +"Ви можете скоригувати чи перемістити виділену ділянку використовуючи " "перетягування з утриманням натиснутої Alt. Якщо це призводить до " "переміщення цілого вікна, це означає ваш менеджер вікон вже використовує " -"клавішу Alt. Спробуйте одночасно з цим натискати Shift." +"клавішу Alt. Спробуйте одночасно з цим натискати Shift, або змініть " +"настройки віконного менеджера (змінивши Alt на Super чи " +"клавішу з логотипом Windows)." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " -"left and right." -msgstr "" -"Можна скорегувати ділянку вільного виділення шляхом натискання лівої клавіші " -"миші та переміщенням вправо та вліво." - -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Можна створювати та редагувати складні ділянки виділення використовуючи " -"інструмент "Контур". У діалоговому вікні "Контур" можна " +"інструмент «Контур». У діалоговому вікні «Контур»; можна " "працювати з кількома контурами та перетворювати їх у виділення." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" -"Можна перемістити шар з діалогового вікна "Шари" на панель " +"Можна перемістити шар з діалогового вікна «Шари» на панель " "інструментів. Це призведе до створення нового зображення, яке буде містити " "лише цей шар." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27 -#, fuzzy +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " -"fill the current image or selection with that color." +"fill the current selection with that color." msgstr "" -"У GIMP можна перетягувати (drag and drop) багато елементів. Наприклад, " +"У GIMP можна перетягувати мишею багато елементів. Наприклад, " "перетягування кольору з панелі інструментів або з палітри на зображення " "призводить до заповнення цим кольором зображення (або його виділеної " "ділянки)." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" -"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It " +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " -"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig." +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" -"Можна малювати прості квадрати чи кола використовуючи меню Правка->" -"Обвести за контуром. Даний пункт меню обводить за контуром виділену ділянку. " -"Більш складні геометричні фігури можна намалювати використовуючи інструмент " -""Контур" або Фільтри->Візуалізація->Gfig." +"Можна малювати прості квадрати чи кола використовуючи меню «Правка→" +"Обвести за контуром». Цією командою контур виділеної області обводиться " +"активним пензлем чи типовим пунктиром. Більш складні геометричні фігури " +"можна намалювати використовуючи інструмент «Контур» або «Фільтри→Візуалізація→Gfig»." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" -"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " -"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Контекстну довідку для більшості функцій та меню GIMP можна викликати " -"клавішею F1. Це також працює у меню." +"клавішею F1." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." @@ -321,46 +303,38 @@ msgstr "" "відкривається при натисканні правої кнопки миші на назві шару у діалоговому " "вікні "Шари"." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" -"You can press or release the Shift and Ctrl keys while you " -"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or " -"to have it centered on its starting point." -msgstr "" -"Щоб створити виділену ділянку у вигляді квадрату або кола, а також, щоб " -"створити виділену ділянку з вказаного центру, використовуйте клавіші " -"Shift та Ctrl." - -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" -"Виділену ділянку можна зберегти як канал (Виділення->Зберегти в каналі), " -"а потім редагувати цей канал за допомогою будь-яких інструментів. " -"Використовуючи кнопки у діалоговому вікні \"Канали\", ви можете змінити " +"Виділену ділянку можна зберегти як канал («Виділення→Зберегти в каналі»), " +"а потім редагувати цей канал будь-яким інструментом. " +"Кнопками у діалоговому вікні \"Канали\", можна змінити " "видимість каналу або перетворити його у виділену ділянку." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" -"You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " +"You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Для перемикання між шарами можна користуватись клавішами Alt-" "Tab (якщо ваш віконний менеджер не використовує цю комбінацію " "клавіш)." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 msgid "" -"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " -"than its display window." +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" -"Щоб переміщуватись по зображенню, яке більше ніж вікно, використовуйте " -"середню кнопку миші." +"Для переміщення по зображенню використовуйте середню клавішу миші. У діалозі " +"параметрів можна змінити спосіб на більш звичний для користувачів інших " +"програм — утримуючи натисненою клавішу пробіл, переміщувати курсор " +"миші." -#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35 +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " @@ -372,14 +346,4 @@ msgstr "" "лівому куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом " "малювання, потім ще раз натиснути кнопку для переходу у звичайний режим." -#~ msgid "" -#~ "The layer named "Background" is special because it lacks " -#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. " -#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and " -#~ "selecting "Add Alpha Channel"." -#~ msgstr "" -#~ "Шар "Тло" - особливий. У ньому відсутня прозорість. Це не дає " -#~ "змоги додати до нього маску шару або перемістити шар вгору у стеку шарів. " -#~ "Можна додати до нього прозорість, якщо натиснути праву кнопку миші у " -#~ "діалоговому вікні "Шари" та вибрати "Додати альфа-" -#~ "канал"." + diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9d9933ae89..909703b5b3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-10 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2007-01-07 Jakub Friedl * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d1061f5684..0e0f299dab 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,160 +5,184 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp 2.0.0\n" +"Project-Id-Version: gimp 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-23 17:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-28 17:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-15 17:59+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: app/app_procs.c:133 -msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" -msgstr "(Це консольне вікно закриється протягом десяти секунд)\n" - -#: app/app_procs.c:226 -msgid "" -"GIMP is not properly installed for the current user.\n" -"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" -"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." -msgstr "" -"GIMP неправильно встановлений для поточного користувача,\n" -"тому що при встановленні використовувався ключ '--no-interface'\n" -"Для встановлення у користувача запустіть GIMP без ключа '--no-interface'." - -#: app/app_procs.c:277 -#, c-format -msgid "" -"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " -"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " -"(currently \"%s\")." -msgstr "" -"Не вдається відкрити тестовий тимчасовий файл. Щоб уникнути встати даних, " -"перевірте розташування та права тимчасового каталогу, який визначений у " -"параметрах (наразі це \"%s\")." - -#: app/app_procs.c:332 app/core/gimppalette-import.c:441 -#, c-format -msgid "Opening '%s' failed: %s" -msgstr "Не вдається відкрити '%s': %s" - -#: app/batch.c:84 app/batch.c:101 -#, c-format -msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." -msgstr "" -"Інтерпретатор '%s' недоступний, використання командного режиму неможливе." - -#: app/main.c:121 tools/gimp-remote.c:78 -#, fuzzy -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Інформація про викривлення" - -#: app/main.c:126 -msgid "Be more verbose" -msgstr "" - -#: app/main.c:131 -#, fuzzy -msgid "Run without a user interface" -msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n" - -#: app/main.c:136 -#, fuzzy -msgid "Do not load brushes, gradients, palettes, patterns" -msgstr "" -" -d, --no-data Не завантажувати пензлі, градієнти, палітри, " -"візерунки.\n" - -#: app/main.c:141 -msgid "Do not load any fonts" -msgstr "" - -#: app/main.c:146 -#, fuzzy -msgid "Do not show a startup window" -msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n" - -#: app/main.c:151 -#, fuzzy -msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" -msgstr "" -" --no-shm Не використовувати спільну пам'ять між GIMP та " -"доповненнями.\n" - -#: app/main.c:156 -#, fuzzy -msgid "Do not use special CPU acceleration functions" -msgstr "" -" --no-cpu-accel Не використовувати прискоренні команди CPU.\n" - -#: app/main.c:161 -#, fuzzy -msgid "Use an alternate sessionrc file" -msgstr "" -" --session Використовувати альтернативний файл sessionrc.\n" - -#: app/main.c:166 -#, fuzzy -msgid "Use an alternate user gimprc file" -msgstr "" -" --system-gimprc Використовувати альтернативний системний файл " -"gimprc.\n" - -#: app/main.c:171 -#, fuzzy -msgid "Use an alternate system gimprc file" -msgstr "" -" --system-gimprc Використовувати альтернативний системний файл " -"gimprc.\n" - -#: app/main.c:176 -msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" -msgstr "" - -#: app/main.c:181 -msgid "The procedure to process batch commands with" -msgstr "" - -#: app/main.c:186 -#, fuzzy -msgid "Send messages to console instead of using a dialog" -msgstr "" -" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість " -"діалогових вікон.\n" - -#: app/main.c:191 -msgid "PDB compatibility mode" -msgstr "" - -#: app/main.c:196 -msgid "Debugging mode for fatal signals" -msgstr "" - -#: app/main.c:201 -#, fuzzy -msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" -msgstr "" -" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для " -"некритичних сигналів.\n" - -#: app/main.c:206 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" - -#: app/main.c:211 -#, fuzzy -msgid "Output a gimprc file with default settings" -msgstr "" -" --dump-gimprc Показати файл gimprc з типовими параметрами.\n" - -#: app/main.c:246 app/widgets/gimptoolbox.c:565 -msgid "The GIMP" +#: ../app/about.h:24 +msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: app/main.c:290 +#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNU Image Manipulation Program" +msgstr "GNU Image Manipulation Program" + +#: ../app/about.h:30 +msgid "" +"Copyright © 1995-2007\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" +msgstr "" +"Copyright © 1995-2007\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP" + +#: ../app/about.h:34 +msgid "" +"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"GIMP є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/" +"або змінювати його відповідно до умов Стандартної Публічної Ліцензії GNU " +"(GNU GPL), що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення (FSF), " +"або Ліцензії версії 2, або (на ваш розсуд) будь-якою пізнішою версією.\n" +"\n" +"Програма поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ " +"ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ и ВІДПОВІДНОСТІ ДЛЯ " +"ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше про це дивіться у Стандартній Суспільній " +"Ліцензії GNU.\n" +"\n" +"Разом з програмою ви маєте отримати копію Стандартної Суспільної Ліцензії GNU. " +"Якщо це не так, напишіть до Фонду Вільного ПО (Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../app/app.c:209 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open a test swap file.\n" +"\n" +"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " +"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." +msgstr "" +"Не вдається відкрити тестовий тимчасовий файл.\n" +"\n" +" Щоб уникнути встати даних, перевірте розташування та права тимчасового каталогу, який визначений у " +"параметрах (наразі це \"%s\")." + +#: ../app/batch.c:75 +#, c-format +msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" +msgstr "" +"Інтерпретатор пакетної обробки не вказано, використовується типовий '%s'.\n" + +#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 +#, c-format +msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." +msgstr "" +"Інтерпретатор пакетної обробки '%s' недоступний, використання пакетного режиму неможливе." + +#: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:60 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Показати номер версії та вийти" + +#: ../app/main.c:159 +msgid "Show license information and exit" +msgstr "Показати ліцензійні умови та вийти" + +#: ../app/main.c:164 +msgid "Be more verbose" +msgstr "Виводити докладнішу інформацію" + +#: ../app/main.c:169 +msgid "Start a new GIMP instance" +msgstr "Запустити нову копію GIMP" + +#: ../app/main.c:174 +msgid "Open images as new" +msgstr "Відкрити зображення як нові" + +#: ../app/main.c:179 +msgid "Run without a user interface" +msgstr "Запустити без інтерфейсу користувача" + +#: ../app/main.c:184 +msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." +msgstr "Не завантажувати пензлі, градієнти, палітри, текстури..." + +#: ../app/main.c:189 +msgid "Do not load any fonts" +msgstr "Не завантажувати шрифти" + +#: ../app/main.c:194 +msgid "Do not show a startup window" +msgstr "Не показувати заставку під час запуску" + +#: ../app/main.c:199 +msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" +msgstr "Не використовувати спільну пам'ять між GIMP та доповненнями" + +#: ../app/main.c:204 +msgid "Do not use special CPU acceleration functions" +msgstr "Не використовувати прискоренні команди центрального процесора" + +#: ../app/main.c:209 +msgid "Use an alternate sessionrc file" +msgstr "Використовувати альтернативний файл sessionrc" + +#: ../app/main.c:214 +msgid "Use an alternate user gimprc file" +msgstr "Використовувати альтернативний файл gimprc користувача" + +#: ../app/main.c:219 +msgid "Use an alternate system gimprc file" +msgstr "Використовувати альтернативний системний файл gimprc" + +#: ../app/main.c:224 +msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" +msgstr "Команда для пакетної обробки (можна використовувати неодноразово)" + +#: ../app/main.c:229 +msgid "The procedure to process batch commands with" +msgstr "Процедура для запуску команди пакетної обробки" + +#: ../app/main.c:234 +msgid "Send messages to console instead of using a dialog" +msgstr "Показувати попередження на консолі замість діалогових вікон" + +#. don't translate the mode names (off|on|warn) +#: ../app/main.c:240 +msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" +msgstr "Режим сумісності з PDB (off|on|warn)" + +#. don't translate the mode names (never|query|always) +#: ../app/main.c:246 +msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" +msgstr "Налагодження при аварійному завершенні програми (never|query|always)" + +#: ../app/main.c:251 +msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" +msgstr "Дозволити налагодження обробників сигналів для некритичних сигналів" + +#: ../app/main.c:256 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Вважати всі попередження критичними" + +#: ../app/main.c:261 +msgid "Output a gimprc file with default settings" +msgstr "Показати файл gimprc з типовими параметрами" + +#: ../app/main.c:341 +msgid "[FILE|URI...]" +msgstr "[ФАЙЛ|URI...]" + +#: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." @@ -166,12 +190,29 @@ msgstr "" "GIMP не може ініціалізувати графічний інтерфейс.\n" "Перевірте правильність параметрів вашого графічного середовища." -#: app/main.c:441 tools/gimp-remote.c:314 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s version %s" -msgstr "Версія GIMP" +#: ../app/main.c:437 +msgid "GIMP output. Type any character to close this window." +msgstr "Вивід GIMP. Введіть будь-який символ для закриття цього вікна." -#: app/sanity.c:192 +#: ../app/main.c:438 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Введіть будь-який символ для закриття цього вікна.)\n" + +#: ../app/main.c:455 +msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." +msgstr "Вивід GIMP. Ви можете згорнути це вікно, але не закривати його." + +#: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:95 +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s версії %s" + +#: ../app/main.c:782 +msgid "Another GIMP instance is already running." +msgstr "Вже запущена інша копія GIMP" + +#: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" @@ -182,536 +223,600 @@ msgstr "" "\n" "Перевірте значення змінної оточення G_FILENAME_ENCODING." -#: app/sanity.c:211 +#: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" -"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" -"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " +"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " +"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" -"Назва каталогу, що містить параметри користувача GIMP, не вдається " +"Назву каталогу, що містить параметри користувача GIMP, не вдається " "перекодувати у UTF-8: %s\n" "\n" "Швидше за все, у вашій файловій системі використовується кодування, відмінне " "від UTF-8, та ви не вказали про це GLib. Установите правильне значення " "змінної оточення G_FILENAME_ENCODING." +#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 +msgid "Brush Editor" +msgstr "Редактор пензлів" + #. initialize the list of gimp brushes -#: app/actions/actions.c:94 app/core/gimp.c:867 app/dialogs/dialogs.c:138 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 app/pdb/internal_procs.c:92 +#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" -#: app/actions/actions.c:97 app/dialogs/dialogs.c:150 +#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Буфери" -#: app/actions/actions.c:100 app/dialogs/dialogs.c:163 +#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: app/actions/actions.c:103 -msgid "Colormap Editor" -msgstr "Редактор мапи кольорів" +#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:181 +msgid "Colormap" +msgstr "Мапа кольорів" -#: app/actions/actions.c:106 app/pdb/internal_procs.c:101 +#: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: app/actions/actions.c:109 +#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 +msgid "Pointer Information" +msgstr "Інформація про курсор" + +#: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Налагодження" -#: app/actions/actions.c:112 +#: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Діалоги" -#: app/actions/actions.c:115 -#, fuzzy +#: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Панель" -#: app/actions/actions.c:118 +#: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Панель" -#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:152 +#. Document History +#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Document History" msgstr "Недавні зображення" -#: app/actions/actions.c:124 app/core/core-enums.c:741 -#: app/core/core-enums.c:771 +#: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Малювання" -#: app/actions/actions.c:127 app/tools/tools-enums.c:144 +#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:131 +#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Консоль помилок" -#: app/actions/actions.c:133 +#: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Файл" -#. initialize the list of gimp fonts -#: app/actions/actions.c:136 app/core/gimp.c:883 app/dialogs/dialogs.c:146 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:128 +#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: app/actions/actions.c:139 app/dialogs/dialogs.c:205 +#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градієнтів" #. initialize the list of gimp gradients -#: app/actions/actions.c:142 app/core/gimp.c:879 app/dialogs/dialogs.c:142 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 app/pdb/internal_procs.c:140 +#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradients" msgstr "Градієнти" -#: app/actions/actions.c:145 +#: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: app/actions/actions.c:148 app/pdb/internal_procs.c:149 -#: app/tools/tools-enums.c:176 +#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 +#: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Зображення" #. list & grid views -#: app/actions/actions.c:151 app/dialogs/dialogs.c:136 +#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:159 +#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Шари" -#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:209 +#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палітри" #. initialize the list of gimp palettes -#: app/actions/actions.c:160 app/core/gimp.c:875 app/dialogs/dialogs.c:144 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 app/pdb/internal_procs.c:170 +#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palettes" msgstr "Палітри" #. initialize the list of gimp patterns -#: app/actions/actions.c:163 app/core/gimp.c:871 app/dialogs/dialogs.c:140 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 app/pdb/internal_procs.c:185 +#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Patterns" msgstr "Візерунки" -#: app/actions/actions.c:166 app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 +#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-Ins" msgstr "Доповнення" -#: app/actions/actions.c:169 -msgid "QuickMask" +#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 +#: ../app/core/gimpchannel.c:362 +msgid "Quick Mask" msgstr "Швидка маска" -#: app/actions/actions.c:172 +#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 +msgid "Sample Points" +msgstr "Зразкові точки" + +#: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Виділене" #. initialize the template list -#: app/actions/actions.c:175 app/core/gimp.c:891 app/dialogs/dialogs.c:154 +#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" -#: app/actions/actions.c:178 +#: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: app/actions/actions.c:181 app/dialogs/dialogs.c:123 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 app/gui/gui.c:404 +#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструменту" -#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:148 +#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: app/actions/actions.c:187 app/dialogs/dialogs.c:167 -#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160 +#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Контури" -#: app/actions/actions.c:190 +#: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: app/actions/brushes-actions.c:43 +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 +msgid "Brush Editor Menu" +msgstr "Меню редактора пензлів" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 +msgid "Edit Active Brush" +msgstr "Змінити активний пензель..." + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Меню пензлів" -#: app/actions/brushes-actions.c:47 -#, fuzzy +#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" -msgstr "_Відкрити зображення" +msgstr "_Відкрити пензель як зображення" -#: app/actions/brushes-actions.c:48 -#, fuzzy +#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" -msgstr "Відкрити діалог вибору пензля" +msgstr "Відкрити пензель як зображення" -#: app/actions/brushes-actions.c:53 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Створити пензель" -#: app/actions/brushes-actions.c:54 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Створити пензель" -#: app/actions/brushes-actions.c:59 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Д_ублювати пензель" -#: app/actions/brushes-actions.c:60 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Дублювати пензель" -#: app/actions/brushes-actions.c:65 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 +msgid "Copy Brush _Location" +msgstr "Копіювати _розташування пензля" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 +msgid "Copy brush file location to clipboard" +msgstr "Копіювати розташування файлу пензля у буфер обміну" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "В_идалити пензель" -#: app/actions/brushes-actions.c:66 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Видалити пензель" -#: app/actions/brushes-actions.c:71 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Оновити пензлі" -#: app/actions/brushes-actions.c:72 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Оновити пензлі" -#: app/actions/brushes-actions.c:80 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Правка пензля..." -#: app/actions/brushes-actions.c:81 +#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Правка пензля..." -#: app/actions/buffers-actions.c:42 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Меню буферів" -#: app/actions/buffers-actions.c:46 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Вста_вити буфер" -#: app/actions/buffers-actions.c:47 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Перемістити виділений буфер" -#: app/actions/buffers-actions.c:52 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Вставити буфер _у" -#: app/actions/buffers-actions.c:53 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Вставити виділений буфер у виділення" -#: app/actions/buffers-actions.c:58 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Вставити буфер як _нове зображення" -#: app/actions/buffers-actions.c:59 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Вставити виділений буфер як нове зображення" -#: app/actions/buffers-actions.c:64 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "В_идалити буфер" -#: app/actions/buffers-actions.c:65 +#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Видалити вибраний буфер" -#: app/actions/channels-actions.c:44 +#: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Меню каналів" -#: app/actions/channels-actions.c:48 +#: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Правка ознак каналу..." -#: app/actions/channels-actions.c:49 -msgid "Edit channel attributes" -msgstr "Правка ознак каналу" +#: ../app/actions/channels-actions.c:49 +msgid "Edit the channel's name, color and opacity" +msgstr "Вкажіть назву каналу, його колір та прозорість" -#: app/actions/channels-actions.c:54 +#: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Створити канал..." -#: app/actions/channels-actions.c:55 -msgid "New channel..." -msgstr "Створити канал..." +#: ../app/actions/channels-actions.c:55 +msgid "Create a new channel" +msgstr "Створення нового конала" -#: app/actions/channels-actions.c:60 +#: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Створити канал" -#: app/actions/channels-actions.c:61 -msgid "New channel with last values" -msgstr "Новий канал з останніми параметрами" +#: ../app/actions/channels-actions.c:61 +msgid "Create a new channel with last used values" +msgstr "Створити новий канал з останніми параметрами" -#: app/actions/channels-actions.c:66 +#: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Д_ублювати канал" -#: app/actions/channels-actions.c:67 -msgid "Duplicate channel" -msgstr "Дублювати канал" +#: ../app/actions/channels-actions.c:67 +msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" +msgstr "Створити копію цього каналу та додати його до зображення" -#: app/actions/channels-actions.c:72 +#: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "В_идалити канал" -#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:789 -msgid "Delete channel" -msgstr "Видалити канал" +#: ../app/actions/channels-actions.c:73 +msgid "Delete this channel" +msgstr "Видалити цей канал" -#: app/actions/channels-actions.c:78 +#: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Підняти канал" -#: app/actions/channels-actions.c:79 -msgid "Raise channel" -msgstr "Підняти канал" +#: ../app/actions/channels-actions.c:79 +msgid "Raise this channel one step in the channel stack" +msgstr "Підняти цей канал на один рівень" -#: app/actions/channels-actions.c:84 +#: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Підняти канал до_гори" -#: app/actions/channels-actions.c:85 -msgid "Raise channel to top" -msgstr "Підняти канал догори" +#: ../app/actions/channels-actions.c:85 +msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" +msgstr "Зробити цей канал верхнім" -#: app/actions/channels-actions.c:90 +#: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Опустити канал" -#: app/actions/channels-actions.c:91 -msgid "Lower channel" -msgstr "Опустити канал" +#: ../app/actions/channels-actions.c:91 +msgid "Lower this channel one step in the channel stack" +msgstr "Опустить цей канал на один рівень" -#: app/actions/channels-actions.c:96 +#: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Опустити канал _додолу" -#: app/actions/channels-actions.c:97 -msgid "Lower channel to bottom" -msgstr "Опустити каналу додолу" +#: ../app/actions/channels-actions.c:97 +msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" +msgstr "Зробити цей канал нижнім" -#: app/actions/channels-actions.c:105 +#: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Канал -> Виді_лення" -#: app/actions/channels-actions.c:106 -msgid "Channel to selection" -msgstr "Канал -> Виділене" +#: ../app/actions/channels-actions.c:106 +msgid "Replace the selection with this channel" +msgstr "Створити з каналу виділену область" -#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 -#: app/actions/vectors-actions.c:173 +#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Додати до виділення" -#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174 -msgid "Add" -msgstr "Додати" +#: ../app/actions/channels-actions.c:112 +msgid "Add this channel to the current selection" +msgstr "Додати цей канал до виділеної області" -#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 -#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179 +#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 +#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Відняти від виділення" -#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180 -#: app/base/base-enums.c:116 -msgid "Subtract" -msgstr "Віднімання" +#: ../app/actions/channels-actions.c:118 +msgid "Subtract this channel from the current selection" +msgstr "Відняти цей канал з виділеної області" -#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 -#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185 +#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 +#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Перетнути з виділенням" -#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186 -msgid "Intersect" -msgstr "Перетин" +#: ../app/actions/channels-actions.c:124 +msgid "Intersect this channel with the current selection" +msgstr "Перетнути цей канал з поточним виділенням" -#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:380 +#: ../app/actions/channels-commands.c:85 +#: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Ознаки каналу" -#: app/actions/channels-commands.c:89 +#: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Правка ознак каналу" -#: app/actions/channels-commands.c:91 +#: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Правка кольору каналу" -#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124 -msgid "Fill Opacity:" -msgstr "Непрозорість заповнення:" +#: ../app/actions/channels-commands.c:91 +#: ../app/actions/channels-commands.c:123 +msgid "_Fill opacity:" +msgstr "_Непрозорість заповнення:" -#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118 -#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163 -#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 +#: ../app/actions/channels-commands.c:116 +#: ../app/actions/channels-commands.c:117 +#: ../app/actions/channels-commands.c:159 +#: ../app/actions/channels-commands.c:163 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Створення каналу" -#: app/actions/channels-commands.c:121 +#: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Параметри нового каналу" -#: app/actions/channels-commands.c:123 +#: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Колір нового каналу" -#: app/actions/channels-commands.c:243 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488 -#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 app/widgets/gimplayertreeview.c:810 -#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280 +#: ../app/actions/channels-commands.c:243 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s копія каналу" -#: app/actions/channels-commands.c:308 app/core/gimpselection.c:595 -#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045 +#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 +#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал -> Виділене" -#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 +#: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Меню мапи кольорів" -#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 -#: app/actions/palette-editor-actions.c:47 +#: ../app/actions/colormap-actions.c:47 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Правка кольору..." -#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48 -#: app/actions/palette-editor-actions.c:48 +#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Правка кольору" -#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 +#: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Додати колір з основного" -#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57 -msgid "Add color from FG" -msgstr "Додати колір з основного" +#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 +msgid "Add current foreground color" +msgstr "Додає активний колір переднього плану" -#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 +#: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Додати колір з тла" -#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63 -msgid "Add color from BG" -msgstr "Додати колір з тла" +#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 +msgid "Add current background color" +msgstr "Додає активний колір тла" -#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70 +#: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Правка елементу палітри кольорів #%d" -#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76 +#: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Правка елементу палітри кольорів" -#: app/actions/context-actions.c:46 +#: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "/_Контекст" -#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 -#: app/actions/plug-in-actions.c:64 +#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Колір" -#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 +#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозорість" -#: app/actions/context-actions.c:49 +#: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Режим малювання" -#: app/actions/context-actions.c:50 +#: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Інструмент" -#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 +#: ../app/actions/context-actions.c:51 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Пензель" -#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 +#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Pattern" msgstr "_Візерунок" -#: app/actions/context-actions.c:53 +#: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Палітра" -#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:226 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 +#: ../app/actions/context-actions.c:54 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Gradient" msgstr "_Градієнт" -#: app/actions/context-actions.c:55 +#: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" -#: app/actions/context-actions.c:57 +#: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Форма" -#: app/actions/context-actions.c:58 +#: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Радіус" -#: app/actions/context-actions.c:59 +#: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_точок" -#: app/actions/context-actions.c:60 +#: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Жорсткість" -#: app/actions/context-actions.c:61 +#: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Перспектива" -#: app/actions/context-actions.c:62 +#: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Кут" -#: app/actions/context-actions.c:65 +#: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Т_ипові кольори" -#: app/actions/context-actions.c:70 +#: ../app/actions/context-actions.c:66 +msgid "Set foreground color to black, background color to white" +msgstr "Зробити колір переднього плану чорним, а колір тла — білим" + +#: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Обміняти місцями кольори" -#: app/actions/data-commands.c:100 app/actions/documents-commands.c:251 -#: app/actions/file-commands.c:170 app/dialogs/file-open-dialog.c:208 -#: app/dialogs/file-open-dialog.c:259 -#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 -#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:440 app/widgets/gimplayertreeview.c:767 -#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146 app/widgets/gimptoolbox.c:1045 +#: ../app/actions/context-actions.c:72 +msgid "Exchange foreground and background colors" +msgstr "Поміняти місцями кольори переднього плану та тла" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 +msgid "Pointer Information Menu" +msgstr "Меню «Інформація про курсор миші»" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 +msgid "_Sample Merged" +msgstr "_Об'єднувати за зразком" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 +msgid "Sample Merged" +msgstr "Об'єднувати за зразком" + +#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 +#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" @@ -722,546 +827,917 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: app/actions/data-commands.c:126 app/core/gimpimage.c:1282 -#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:518 -#: app/core/gimppalette.c:629 app/dialogs/palette-import-dialog.c:693 -#: app/pdb/image_cmds.c:3752 +#: ../app/actions/data-commands.c:133 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 +#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 +#: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" -msgstr "Неназване" +msgstr "Без назви" -#: app/actions/data-commands.c:196 +#: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Видалити об'єкт" -#: app/actions/data-commands.c:219 +#: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" +msgid "Delete '%s'?" +msgstr "Видалити '%s'?" + +#: ../app/actions/data-commands.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити \"%s\" зі списку зображень на диску?" -#: app/actions/dialogs-actions.c:38 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Діалоги" -#: app/actions/dialogs-actions.c:39 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "С_творити нову панель" -#: app/actions/dialogs-actions.c:42 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Шари, канали та контури" -#: app/actions/dialogs-actions.c:47 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 +msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" +msgstr "Відкрити панель з вкладками Шари, канали та контури" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Пензлі, візерунки та градієнти" -#: app/actions/dialogs-actions.c:52 -msgid "_Misc. Stuff" -msgstr "_Різні інструменти" +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 +msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" +msgstr "Відкрити панель з вкладками Пензлі, візерунки та градієнти" -#: app/actions/dialogs-actions.c:57 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 +msgid "_Misc. Stuff" +msgstr "_Буфери, зображення, недавні, шаблони" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 +msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" +msgstr "Відкрити панель с різними діалогами у вкладках" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "Панель _інструментів" -#: app/actions/dialogs-actions.c:65 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 +msgid "Raise the toolbox" +msgstr "Підняти вгору панель інструментів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "П_араметри інструментів" -#: app/actions/dialogs-actions.c:70 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 +msgid "Open the tool options dialog" +msgstr "Відкрити діалог параметрів інструменту" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "_Стан пристрою" -#: app/actions/dialogs-actions.c:75 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 +msgid "Open the device status dialog" +msgstr "Відкрити діалог статусу пристрою вводу" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Шари" -#: app/actions/dialogs-actions.c:80 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 +msgid "Open the layers dialog" +msgstr "Відкрити діалог шарів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Канали" -#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 +msgid "Open the channels dialog" +msgstr "Відкрити діалог каналів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "К_онтури" -#: app/actions/dialogs-actions.c:90 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 +msgid "Open the paths dialog" +msgstr "Відкрити діалог контурів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Мапа кольорів" -#: app/actions/dialogs-actions.c:95 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 +msgid "Open the colormap dialog" +msgstr "Відкрити діалог мапи кольорів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "_Гістограма" -#: app/actions/dialogs-actions.c:100 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 +msgid "Open the histogram dialog" +msgstr "Відкрити діалог гістограми" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Правка виділеної діл_янки" -#: app/actions/dialogs-actions.c:105 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 +msgid "Open the selection editor" +msgstr "Відкрити діалог правки виділеної ділянки" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "_Навігація" -#: app/actions/dialogs-actions.c:110 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 +msgid "Open the display navigation dialog" +msgstr "Відкрити діалог навігації у документі" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_Історія скасувань" -#: app/actions/dialogs-actions.c:115 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 +msgid "Open the undo history dialog" +msgstr "Відкрити діалог історії дій" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 +msgid "Pointer" +msgstr "Курсор миші" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 +msgid "Open the pointer information dialog" +msgstr "Відкрити діалог інформації про курсор" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 +msgid "_Sample Points" +msgstr "_Зразкові точки" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 +msgid "Open the sample points dialog" +msgstr "Відкрити діалог зі зразковими точками" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Кол_ьори" -#: app/actions/dialogs-actions.c:120 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 +msgid "Open the FG/BG color dialog" +msgstr "Відкрити діалог кольору тла/переднього плану" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Пензлі" -#: app/actions/dialogs-actions.c:125 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 +msgid "Open the brushes dialog" +msgstr "Відкрити діалог пензлів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Візерунки" -#: app/actions/dialogs-actions.c:130 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 +msgid "Open the patterns dialog" +msgstr "Відкрити діалог візерунків" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "Гра_дієнти" -#: app/actions/dialogs-actions.c:135 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 +msgid "Open the gradients dialog" +msgstr "Відкрити діалог градієнтів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Па_літри" -#: app/actions/dialogs-actions.c:140 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 +msgid "Open the palettes dialog" +msgstr "Відкрити діалог кольорових разків" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "Ш_рифти" -#: app/actions/dialogs-actions.c:145 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 +msgid "Open the fonts dialog" +msgstr "Відкрити діалог шрифтів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "Бу_фери" -#: app/actions/dialogs-actions.c:150 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 +msgid "Open the named buffers dialog" +msgstr "Відкрити діалог іменованих буферів обміну" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Зображення" -#: app/actions/dialogs-actions.c:155 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 +msgid "Open the images dialog" +msgstr "Відкрити діалог зображень" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "Н_едавні зображення" -#: app/actions/dialogs-actions.c:160 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 +msgid "Open the document history dialog" +msgstr "Відкрити діалог зі списком відкритих раніше зображень" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "Ша_блони" -#: app/actions/dialogs-actions.c:165 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 +msgid "Open the image templates dialog" +msgstr "Відкрити діалог з шаблонами документів" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "Інстр_ументи" -#: app/actions/dialogs-actions.c:170 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 +msgid "Open the tools dialog" +msgstr "Відкрити діалог вибору інструментів, що відображаються" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Консоль пом_илок" -#: app/actions/dialogs-actions.c:180 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 +msgid "Open the error console" +msgstr "Відкрити консоль помилок" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" -#: app/actions/dialogs-actions.c:185 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "Відкрити діалог параметрів програми" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Комбінації вклавіш..." + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 +msgid "Open the keyboard shortcuts editor" +msgstr "Відкрити діалог налаштування комбінацій клавіш" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Диспетчер _модулів" -#: app/actions/dialogs-actions.c:190 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 +msgid "Open the module manager dialog" +msgstr "Відкрити діалог керування модулями" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "По_рада дня" -#: app/actions/dialogs-actions.c:195 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 +msgid "Show the tip of the day" +msgstr "Показувати пораду дня" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: app/actions/dock-actions.c:42 -#, fuzzy +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 +#: ../app/gui/gui.c:490 +msgid "About GIMP" +msgstr "Про програму GIMP" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" -msgstr "Пере_містити по екрану..." +msgstr "Пере_містити на екран..." -#: app/actions/dock-actions.c:46 -#, fuzzy +#: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" -msgstr "Закрити %s?" +msgstr "Закрити панель" -#: app/actions/dock-actions.c:54 +#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 +msgid "_Open Display..." +msgstr "Відкрити _екран..." + +#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 +msgid "Connect to another display" +msgstr "Встановити з'єднання з іншим екраном" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Показувати _виділення" -#: app/actions/dock-actions.c:60 +#: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Слідувати за _активним зображенням" -#: app/actions/dockable-actions.c:49 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Меню діалогів" -#: app/actions/dockable-actions.c:53 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Додати вкладку" -#: app/actions/dockable-actions.c:54 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Розмір перегляду" -#: app/actions/dockable-actions.c:55 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Стиль вкладок" -#: app/actions/dockable-actions.c:58 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: app/actions/dockable-actions.c:63 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Відкріпити вкладку" -#: app/actions/dockable-actions.c:81 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "К_рихітний" -#: app/actions/dockable-actions.c:82 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Д_уже малий" -#: app/actions/dockable-actions.c:83 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Малий" -#: app/actions/dockable-actions.c:84 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Середній" -#: app/actions/dockable-actions.c:85 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Великий" -#: app/actions/dockable-actions.c:86 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Ду_же великий" -#: app/actions/dockable-actions.c:87 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "В_еличезний" -#: app/actions/dockable-actions.c:88 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Гігантський" -#: app/actions/dockable-actions.c:89 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "К_олосальний" -#: app/actions/dockable-actions.c:94 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Значок" -#: app/actions/dockable-actions.c:95 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_Стан" -#: app/actions/dockable-actions.c:96 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: app/actions/dockable-actions.c:97 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "З_начок та текст" -#: app/actions/dockable-actions.c:98 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "С_тан на текст" -#: app/actions/dockable-actions.c:107 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 +msgid "Show _Button Bar" +msgstr "Показувати панель з _кнопками" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Відображати _списком" -#: app/actions/dockable-actions.c:112 +#: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Відображати у вигляді _таблиці" -#: app/actions/documents-actions.c:42 +#: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Меню списку зображень" -#: app/actions/documents-actions.c:46 +#: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Відкрити зображення" -#: app/actions/documents-actions.c:47 +#: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Видалити вибраний елемент" -#: app/actions/documents-actions.c:52 +#: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Підняти чи відкрити зображення" -#: app/actions/documents-actions.c:53 +#: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Зробити активним, якщо вже відкрито" -#: app/actions/documents-actions.c:58 +#: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Діалог відкривання файлу" -#: app/actions/documents-actions.c:59 +#: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Відкривання зображення" -#: app/actions/documents-actions.c:64 +#: ../app/actions/documents-actions.c:64 +msgid "Copy Image _Location" +msgstr "Копіювати _адресу файлу" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:65 +msgid "Copy image location to clipboard" +msgstr "Копіювати адресу файлу у буфер обміну" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Видалити _елемент" -#: app/actions/documents-actions.c:65 +#: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Видалити вибраний елемент" -#: app/actions/documents-actions.c:70 +#: ../app/actions/documents-actions.c:76 +msgid "_Clear History" +msgstr "О_чистити історію дій" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:77 +msgid "Clear the entire document history" +msgstr "Очистити весь журнал відкритих раніше документів" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Перечитати _перегляд" -#: app/actions/documents-actions.c:71 +#: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Перечитати перегляд" -#: app/actions/documents-actions.c:76 +#: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Перечитати _усі перегляди" -#: app/actions/documents-actions.c:77 +#: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Перечитати усі перегляди" -#: app/actions/documents-actions.c:82 +#: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Видалити застарілі е_лементи" -#: app/actions/documents-actions.c:83 +#: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Видалити застарілі елементи" -#: app/actions/drawable-actions.c:45 -msgid "_Desaturate" -msgstr "_Знебарвлення" +#: ../app/actions/documents-commands.c:187 +msgid "Clear Document History" +msgstr "Забути відриті раніше документи" -#: app/actions/drawable-actions.c:50 +#: ../app/actions/documents-commands.c:210 +msgid "Remove all entries from the document history?" +msgstr "Забути всі відкриті раніше документи?" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:214 +msgid "" +"Clearing the document history will permanently remove all currently listed " +"entries." +msgstr "" +"При очищенні історії відкривання документів будуть видалені всі існуючі " +"записи." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 +msgid "_Desaturate..." +msgstr "_Знебарвити..." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 +msgid "Turn colors into shades of gray" +msgstr "Перетворює кольорове зображення на ч/б з відтінками сірого" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" -msgstr "_Вирівнювання" +msgstr "_Вирівняти" -#: app/actions/drawable-actions.c:55 +#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 +msgid "Automatic contrast enhancement" +msgstr "Автоматичне вирівнювання контрасту" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "_Інвертування" -#: app/actions/drawable-actions.c:60 +#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 +msgid "Invert the colors" +msgstr "Інвертувати кольори" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Баланс білого" -#: app/actions/drawable-actions.c:65 +#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 +msgid "Automatic white balance correction" +msgstr "Обертання шарів та виділених ділянок" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "З_сув..." -#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153 +#: ../app/actions/drawable-actions.c:70 +msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" +msgstr "Перемістити точки, заповнюючи межу зображенням або тлом" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "Зв'_язаний" -#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147 +#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 +msgid "Toggle the linked state" +msgstr "Змінити стан зв'язаності" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Видимий" -#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141 +#: ../app/actions/drawable-actions.c:86 +msgid "Toggle visibility" +msgstr "Перемикнути видимість" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Віддзеркалити _горизонтально" -#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146 +#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#. please use the degree symbol in the translation -#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155 -msgid "Rotate 90 degrees _CW" -msgstr "Обернути на 90° _за годинниковою" +#: ../app/actions/drawable-actions.c:102 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" -#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160 -msgid "Rotate _180 degrees" +#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "Обернути на 90° _за годинниковою стрілкою" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 +msgid "Rotate 90 degrees to the right" +msgstr "Обернути на 90° праворуч" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 +msgid "Rotate _180°" msgstr "Обернути на _180°" -#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165 -msgid "Rotate 90 degrees CC_W" -msgstr "Обернути на 90° _проти годинникової" +#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 +msgid "Turn upside-down" +msgstr "Перегорнути" -#: app/actions/drawable-commands.c:58 +#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "Обернути на 90° п_роти годинникової стрілки" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:123 +msgid "Rotate 90 degrees to the left" +msgstr "Обернути на 90° ліворуч" + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Знебарвлення діє лише на шари у форматі RGB." -#: app/actions/drawable-commands.c:76 +#: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Вирівнювання не діє на індексовані шари." -#: app/actions/drawable-commands.c:94 +#: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Інвертування не діє на індексовані шари." -#: app/actions/drawable-commands.c:114 +#: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Баланс кольорів діє лише на шари у форматі RGB." -#: app/actions/edit-actions.c:61 +#: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: app/actions/edit-actions.c:62 +#: ../app/actions/edit-actions.c:64 +msgid "_Paste as" +msgstr "Вставити _як" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Буфер" -#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230 +#: ../app/actions/edit-actions.c:68 +msgid "Undo History Menu" +msgstr "Меню історії дій" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183 -#: app/pdb/internal_procs.c:209 -msgid "Undo" -msgstr "Вернути" +#: ../app/actions/edit-actions.c:73 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Вертає стан перед останньою операцією" -#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231 +#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" -#: app/actions/edit-actions.c:72 -msgid "Redo" -msgstr "Повторити" +#: ../app/actions/edit-actions.c:79 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: app/actions/edit-actions.c:77 +#: ../app/actions/edit-actions.c:84 +msgid "Strong Undo" +msgstr "Суворе скасування" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:85 +msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" +msgstr "" +"Скасувати останню дію, пропускаючи зміни у статусі видимості об'єктів" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:90 +msgid "Strong Redo" +msgstr "Суворий повтор" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:91 +msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" +msgstr "" +"Повторить останню скасовану дію, пропускаючи зміни у статусі видимості об'єктів" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "О_чистити історію скасувань" -#: app/actions/edit-actions.c:78 -msgid "Clear undo history..." -msgstr "Очистити історію скасувань..." +#: ../app/actions/edit-actions.c:97 +msgid "Remove all operations from the undo history" +msgstr "Очистити історію дій" -#: app/actions/edit-actions.c:83 +#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 +msgid "_Fade..." +msgstr "П_ослабити..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:103 +msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" +msgstr "Змінити режим накладання и непрозорість останньої операції" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: app/actions/edit-actions.c:88 +#: ../app/actions/edit-actions.c:109 +msgid "Move the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Перемістити виділені точки у буфер обміну" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" +#: ../app/actions/edit-actions.c:115 +msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Перемістити виділені точки у буфер обміну" + #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: app/actions/edit-actions.c:93 +#: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Копіювати ви_диме" -#: app/actions/edit-actions.c:98 +#: ../app/actions/edit-actions.c:121 +msgid "Copy the selected region to the clipboard" +msgstr "Копіювати виділену частину у буфер обміну" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: app/actions/edit-actions.c:103 +#: ../app/actions/edit-actions.c:127 +msgid "Paste the content of the clipboard" +msgstr "Вставити зміст буферу обміну" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Вставити _у" -#: app/actions/edit-actions.c:108 -msgid "Paste as _New" -msgstr "Вставити як _нове" +#: ../app/actions/edit-actions.c:133 +msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" +msgstr "Вставити зміст буферу обміну у виділену область" -#: app/actions/edit-actions.c:113 +#: ../app/actions/edit-actions.c:138 +msgid "Paste as New" +msgstr "Вставити як нове" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 +msgid "Create a new image from the content of the clipboard" +msgstr "Створити нове зображення зі змісту буферу обміну" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:144 +msgid "_New Image" +msgstr "_Нове зображення" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Вирізати у буфер з назвою..." -#: app/actions/edit-actions.c:118 +#: ../app/actions/edit-actions.c:151 +msgid "Move the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Перемістити виділені точки у іменований буфер обміну" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Копіювати з буфера з назвою..." -#: app/actions/edit-actions.c:123 +#: ../app/actions/edit-actions.c:157 +msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Копіювати виділені точки у іменований буфер обміну" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:162 +msgid "Copy _Visible Named..." +msgstr "Копіювати ви_диме з назвою..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:163 +msgid "Copy the selected region to a named buffer" +msgstr "Копіювати виділену область у іменований буфер обміну" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "Вст_авити з буфера з назвою..." -#: app/actions/edit-actions.c:128 +#: ../app/actions/edit-actions.c:169 +msgid "Paste the content of a named buffer" +msgstr "Вставити зміст іменованого буферу обміну" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистити" -#: app/actions/edit-actions.c:136 +#: ../app/actions/edit-actions.c:175 +msgid "Clear the selected pixels" +msgstr "Видалити виділені точки" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Заповнення кольором _переднього плану" -#: app/actions/edit-actions.c:141 +#: ../app/actions/edit-actions.c:184 +msgid "Fill the selection using the foreground color" +msgstr "Заповнити виділену область кольором переднього плану" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Заповнення кольором _тла" -#: app/actions/edit-actions.c:146 +#: ../app/actions/edit-actions.c:190 +msgid "Fill the selection using the background color" +msgstr "Заповнити виділену область кольором тла" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Заповнення ві_зерунком" -#: app/actions/edit-actions.c:214 +#: ../app/actions/edit-actions.c:196 +msgid "Fill the selection using the active pattern" +msgstr "Заповнити виділену область активним візерунком " + +#: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "В_ернути \"%s\"" -#: app/actions/edit-actions.c:219 +#: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Повт_орити \"%s\"" -#: app/actions/edit-commands.c:104 +#: ../app/actions/edit-actions.c:291 +#, c-format +msgid "_Fade %s..." +msgstr "П_ослабити %s..." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Очистити історію скасувань дій" -#: app/actions/edit-commands.c:127 +#: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Дійсно очистити історію скасувань дій?" -#: app/actions/edit-commands.c:215 +#: ../app/actions/edit-commands.c:171 +#, c-format +msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." +msgstr "Очищення історії дій з цим зображенням звільнить %s пам'яті." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:211 +msgid "Copied pixels to the clipboard" +msgstr "Точки скопійовані у буфер обміну" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "У буфері обміну нічого немає." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Вирізання в буфер з назвою" -#: app/actions/edit-commands.c:218 app/actions/edit-commands.c:238 +#: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 +#: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введіть назву цього буферу" -#: app/actions/edit-commands.c:235 +#: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Копіювання з буфера з назвою" -#: app/actions/edit-commands.c:342 +#: ../app/actions/edit-commands.c:353 +msgid "Copy Visible Named " +msgstr "Копіювати видиме з назвою" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Немає активного шару чи каналу для вирізання." -#: app/actions/edit-commands.c:354 app/actions/edit-commands.c:391 +#: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 +#: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" -msgstr "(Неназваний буфер)" +msgstr "(Буфер без назви)" -#: app/actions/edit-commands.c:379 +#: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Немає активного шару чи каналу для копіювання." -#: app/actions/error-console-actions.c:40 +#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Меню консолі помилок" -#: app/actions/error-console-actions.c:44 -msgid "_Clear Errors" -msgstr "О_чистити повідомлення про помилки" +#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 +msgid "_Clear" +msgstr "О_чистити" -#: app/actions/error-console-actions.c:45 -msgid "Clear errors" -msgstr "Очистити помилки" +#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 +msgid "Clear error console" +msgstr "Очистити консоль помилок" -#: app/actions/error-console-actions.c:53 -msgid "Save _All Errors to File..." -msgstr "берегти _усі помилки у файл..." +#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 +msgid "Select _All" +msgstr "Виді_лити все" -#: app/actions/error-console-actions.c:54 -msgid "Save all errors" -msgstr "Зберегти усі помилки" +#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 +msgid "Select all errors" +msgstr "Виділити всі помилки" -#: app/actions/error-console-actions.c:59 -msgid "Save _Selection to File..." -msgstr "Записати виді_лене у файл..." +#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 +msgid "_Save Error Log to File..." +msgstr "З_берегти журнал помилок у файлі..." -#: app/actions/error-console-actions.c:60 +#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 +msgid "Save error log" +msgstr "Зберегти журнал помилок" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 +msgid "Save S_election to File..." +msgstr "Зберегти в_иділення у файл..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Збереження виділеного" -#: app/actions/error-console-commands.c:69 +#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Зберегти неможливо. Нічого не виділено." -#: app/actions/error-console-commands.c:80 +#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Збереження повідомлень про помилки у файлі" -#: app/actions/error-console-commands.c:137 +#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" @@ -1270,55 +1746,113 @@ msgstr "" "Помилка запису у файл \"%s\":\n" "%s" -#: app/actions/file-actions.c:61 +#: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: app/actions/file-actions.c:62 +#: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити н_едавні" -#: app/actions/file-actions.c:63 -msgid "_Acquire" +#: ../app/actions/file-actions.c:66 +msgid "Acq_uire" msgstr "_Захопити" -#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 +#: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: app/actions/file-actions.c:76 -msgid "Op_en as Layer..." -msgstr "Відкрити як ша_р..." +#: ../app/actions/file-actions.c:70 +msgid "Open an image file" +msgstr "Відкрити зображення" -#: app/actions/file-actions.c:81 +#: ../app/actions/file-actions.c:75 +msgid "Op_en as Layers..." +msgstr "Відкрити як ша_ри..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:76 +msgid "Open an image file as layers" +msgstr "Відкрити зображення як шари" + +#: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Відкрити _адресу..." -#: app/actions/file-actions.c:86 -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" +#: ../app/actions/file-actions.c:82 +msgid "Open an image file from a specified location" +msgstr "Відкрити файл зображення, що зберігається у мережі" -#: app/actions/file-actions.c:91 -msgid "Save _as..." -msgstr "Зберегти _як..." - -#: app/actions/file-actions.c:96 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Зберегти _копію..." - -#: app/actions/file-actions.c:101 +#: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Зберегти як _шаблон..." -#: app/actions/file-actions.c:106 -msgid "Re_vert..." -msgstr "Від_новити..." +#: ../app/actions/file-actions.c:88 +msgid "Create a new template from this image" +msgstr "Створити новий шаблон з цього зображення" -#: app/actions/file-actions.c:111 +#: ../app/actions/file-actions.c:93 +msgid "Re_vert" +msgstr "_Відновити" + +#: ../app/actions/file-actions.c:94 +msgid "Reload the image file from disk" +msgstr "Заново відкрити з диску збережений файл цього зображення" + +#: ../app/actions/file-actions.c:99 +msgid "Close all" +msgstr "Закрити усі" + +#: ../app/actions/file-actions.c:100 +msgid "Close all opened images" +msgstr "Закрити усі зображення" + +#: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: app/actions/file-commands.c:226 app/dialogs/file-save-dialog.c:515 +#: ../app/actions/file-actions.c:106 +msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" +msgstr "Завершити роботу з GNU Image Manipulation Program" + +#: ../app/actions/file-actions.c:114 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: ../app/actions/file-actions.c:115 +msgid "Save this image" +msgstr "Зберегти це зображеня" + +#: ../app/actions/file-actions.c:120 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зберегти _як..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:121 +msgid "Save this image with a different name" +msgstr "Зберегти це зображення з іншою назвою" + +#: ../app/actions/file-actions.c:126 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Зберегти _копію..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:127 +msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" +msgstr "" +"Зберегти це зображення з іншою назвою, продовжують користуватися оригіналом" + +#: ../app/actions/file-actions.c:132 +msgid "Save and Close..." +msgstr "Зберегти та закрити..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:133 +msgid "Save this image and close its window" +msgstr "Зберегти це зображення та закрити це вікно" + +#: ../app/actions/file-commands.c:247 +msgid "Saving canceled" +msgstr "Збереження перервано" + +#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" @@ -1329,36 +1863,36 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: app/actions/file-commands.c:249 app/dialogs/file-save-dialog.c:82 +#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Збереження зображення" -#: app/actions/file-commands.c:265 +#: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Збереження копії зображення" -#: app/actions/file-commands.c:276 +#: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Створення нового шаблону" -#: app/actions/file-commands.c:280 +#: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Введіть назву цього шаблону" -#: app/actions/file-commands.c:302 +#: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Не вдається відновити. Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу." -#: app/actions/file-commands.c:314 +#: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Відновити зображення" -#: app/actions/file-commands.c:340 +#: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Відновити '%s' до '%s'?" -#: app/actions/file-commands.c:346 +#: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." @@ -1366,19 +1900,19 @@ msgstr "" "Відновлюючи зображення до його стану на диску ви втратити усі зміни, " "включаючи всю інформацію про скасування операцій." -#: app/actions/file-commands.c:396 -msgid "Open Image as Layer" -msgstr "Відкрити зображення як шар" +#: ../app/actions/file-commands.c:459 +msgid "Open Image as Layers" +msgstr "Відкрити зображення як шари" -#: app/actions/file-commands.c:401 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 +#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Відкривання зображення" -#: app/actions/file-commands.c:467 +#: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" -msgstr "(Неназваний шаблон)" +msgstr "(Шаблон без назви)" -#: app/actions/file-commands.c:516 +#: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" @@ -1388,255 +1922,292 @@ msgstr "" "Не вдається відновитись до '%s'.\n" "%s" -#: app/actions/fonts-actions.c:44 +#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Меню шрифтів" -#: app/actions/fonts-actions.c:48 +#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Перечитати перелік шрифтів" -#: app/actions/fonts-actions.c:49 +#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Перечитати перелік шрифтів" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Меню редактора градієнтів" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 +msgid "Left Color Type" +msgstr "Тип кольору ліворуч" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Завантажити колір лівої точки з" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "З_берегти колір лівої точки у" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 +msgid "Right Color Type" +msgstr "Тип кольору праворуч" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Завантажити колір правої точки _з" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Зб_ерегти колір правої точки у" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Колір крайньої _лівої точки..." -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Колір крайньої _правої точки..." -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Кольори крайніх точок з_мішування" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Непрозорість крайніх точок змішування" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 +msgid "Edit Active Gradient" +msgstr "Редагувати активний градієнт" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Сусідньої зл_іва до крайньої правої точки" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Колір крайньої _правої точки" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 -msgid "_FG Color" -msgstr "Колір _пер.плану" +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "Колір _переднього плану" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 -msgid "_BG Color" +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 +msgid "_Background Color" msgstr "Колір _тла" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Сусідньої с_права до крайньої лівої точки" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Колір крайньої _лівої точки" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 +msgid "_Fixed" +msgstr "_Фіксований" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 +msgid "F_oreground Color" +msgstr "Колір _переднього плану" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 +msgid "Fo_reground Color (Transparent)" +msgstr "Колір п_ереднього плану (напівпрозорий)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 +msgid "B_ackground Color (Transparent)" +msgstr "Колір т_ла (напівпрозорий)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Лінійна" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Криві" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Синусоїда" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Сферична (що з_більшується)" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сферична (що з_меншується)" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Міняється)" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 +#: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (відтінок _проти годинникової)" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (відтінок _за годинниковою)" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 +#: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302 -#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:227 -#: app/widgets/widgets-enums.c:353 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 +#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 +#: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308 -#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:221 -#: app/widgets/widgets-enums.c:354 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 +#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Масштабувати до розміру вінка" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 -#: app/actions/palette-editor-actions.c:90 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Масштабувати до розміру вінка" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Функція _змішування для сегмента" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Тип фарбування для сегмента" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:594 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Віддзеркалити сегмент" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:596 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Розмножити сегмент..." -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:598 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Розділити сегмент по _центру" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:600 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Розділити сегмент на _рівні частини..." -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:602 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "В_идалити сегмент" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Від_центрувати середню точку сегмента" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Перерозподілити _напрямні в сегменті" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Функція _змішування для виділеної ділянки" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Тип фарбування виділеної ділянки" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:616 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Віддзеркалити виділене" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:618 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Розмножити виділене..." -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:620 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Розділити сегменти по _центрах" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:622 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Розділити сегменти на _рівні частини..." -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:624 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "В_идалити виділене" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:626 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Від_центрувати середні точки виділеного" -#: app/actions/gradient-editor-actions.c:628 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Перерозподілити _напрямні у виділеному" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:85 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Колір крайньої лівої точки" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:87 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Колір крайньої лівої точки сегменту градієнта" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:189 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Колір крайньої правої точки" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:191 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Колір крайньої правої точки сегменту градієнта" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Розмноження сегмента" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Створення копії сегмента градієнта" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Розмноження виділеного" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:364 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Створення копії виділеної ділянки градієнта" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:376 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Розмножити" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:396 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." @@ -1644,7 +2215,7 @@ msgstr "" "Виберіть кількість створюваних\n" "копій виділеного сегмента." -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:399 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." @@ -1652,27 +2223,27 @@ msgstr "" "Виберіть кількість створюваних\n" "копій виділеної ділянки." -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:457 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Рівномірний розподіл сегменту" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:458 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Розділення сегменту градієнта на рівні частини" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Розділення сегментів на рівні частини" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:463 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Розділення сегментів градієнта на рівні частини" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:475 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:491 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." @@ -1680,7 +2251,7 @@ msgstr "" "Виберіть кількість частин\n" "на яку слід розділити вибраний сегмент" -#: app/actions/gradient-editor-commands.c:494 +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." @@ -1688,1702 +2259,2236 @@ msgstr "" "Виберіть кількість частин\n" "на яку слід розділити сегменти" -#: app/actions/gradients-actions.c:44 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Меню градієнтів" -#: app/actions/gradients-actions.c:48 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Створити градієнт" -#: app/actions/gradients-actions.c:49 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Створити градієнт" -#: app/actions/gradients-actions.c:54 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Д_ублювати градієнт" -#: app/actions/gradients-actions.c:55 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Дублювати градієнт" -#: app/actions/gradients-actions.c:60 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 +msgid "Copy Gradient _Location" +msgstr "Копіювати _розташування градієнту" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 +msgid "Copy gradient file location to clipboard" +msgstr "Копіювати розташування градієнту у буфер обміну" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Зберегти як _POV-Ray..." -#: app/actions/gradients-actions.c:61 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Зберегти графієнт як POV-Ray" -#: app/actions/gradients-actions.c:66 -msgid "_Delete Gradient..." -msgstr "В_идалити градієнт..." +#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 +msgid "_Delete Gradient" +msgstr "В_идалити градієнт" -#: app/actions/gradients-actions.c:67 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Видалити градієнт" -#: app/actions/gradients-actions.c:72 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Оновити градієнти" -#: app/actions/gradients-actions.c:73 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Оновити градієнти" -#: app/actions/gradients-actions.c:81 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Правка градієнта..." -#: app/actions/gradients-actions.c:82 +#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Правка градієнта" -#: app/actions/gradients-commands.c:65 +#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Збереження '%s' як POV-Ray" -#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 +#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: app/actions/help-actions.c:46 +#: ../app/actions/help-actions.c:42 +msgid "Open the GIMP user manual" +msgstr "Відкрити посібник з GIMP" + +#: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстна довідка" -#: app/actions/image-actions.c:47 +#: ../app/actions/help-actions.c:48 +msgid "Show the help for a specific user interface item" +msgstr "Показати довідку про ту чи іншу частину інтерфейсу" + +#: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Меню панелі інструментів" -#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 +#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Меню зображення" -#: app/actions/image-actions.c:58 +#: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Розш." -#: app/actions/image-actions.c:59 +#: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: app/actions/image-actions.c:60 +#: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" -#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 +#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "Пере_творення" -#: app/actions/image-actions.c:62 +#: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Напрямні" -#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 -msgid "_New..." -msgstr "_Створити..." +#: ../app/actions/image-actions.c:66 +msgid "I_nfo" +msgstr "_Інфо" -#: app/actions/image-actions.c:75 -msgid "Can_vas Size..." -msgstr "Розмір п_олотна..." - -#: app/actions/image-actions.c:80 -msgid "F_it Canvas to Layers" -msgstr "_До розмірів шарів" - -#: app/actions/image-actions.c:85 -msgid "_Print Size..." -msgstr "Розмір при д_рукуванні..." - -#: app/actions/image-actions.c:90 -msgid "_Scale Image..." -msgstr "Мас_штабування зображення..." - -#: app/actions/image-actions.c:95 -msgid "_Crop Image" -msgstr "_Кадрувати" - -#: app/actions/image-actions.c:100 -msgid "_Duplicate" -msgstr "Д_ублювати" - -#: app/actions/image-actions.c:105 -msgid "Merge Visible _Layers..." -msgstr "О_б'єднати видимі шари..." - -#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138 -msgid "_Flatten Image" -msgstr "_Звести зображення" - -#: app/actions/image-actions.c:115 -msgid "Configure G_rid..." -msgstr "Налаштувати с_ітку..." - -#: app/actions/image-actions.c:128 -msgid "_Grayscale" -msgstr "Відтінки _сірого" - -#: app/actions/image-actions.c:133 -msgid "_Indexed..." -msgstr "_Індексоване..." - -#: app/actions/image-commands.c:192 -msgid "Set Image Canvas Size" -msgstr "Встановлення розміру полотна" - -#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449 -msgid "Resizing..." -msgstr "Зміна розміру..." - -#: app/actions/image-commands.c:242 -msgid "Set Image Print Resolution" -msgstr "Зміна роздільної здатності" - -#: app/actions/image-commands.c:289 -msgid "Flipping..." -msgstr "Віддзеркалення..." - -#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 -#: app/tools/gimprotatetool.c:159 -msgid "Rotating..." -msgstr "Обертання..." - -#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535 -msgid "Cannot crop because the current selection is empty." -msgstr "Не вдається кадрувати, тому що виділена ділянка порожня." - -#: app/actions/image-commands.c:484 -msgid "Change Print Size" -msgstr "Змінити розмір при друкуванні" - -#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71 -#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 -msgid "Scale Image" -msgstr "Масштабування зображення" - -#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959 -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 -#: app/tools/gimpscaletool.c:153 -msgid "Scaling..." -msgstr "Масштабування..." - -#: app/actions/images-actions.c:43 -msgid "Images Menu" -msgstr "Меню зображень" - -#: app/actions/images-actions.c:47 -msgid "_Raise Views" -msgstr "_Розгорнути вікна" - -#: app/actions/images-actions.c:48 -msgid "Raise this image's displays" -msgstr "Розгорнути вікно з цим зображенням" - -#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:72 -msgid "_New View" -msgstr "С_творити вікно" - -#: app/actions/images-actions.c:54 -msgid "Create a new display for this image" -msgstr "Створити нове вікно для цього зображення" - -#: app/actions/images-actions.c:59 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_Видалити зображення" - -#: app/actions/images-actions.c:60 -msgid "Delete this image" -msgstr "Видалити це зображення" - -#: app/actions/layers-actions.c:48 -msgid "Layers Menu" -msgstr "Меню шарів" - -#: app/actions/layers-actions.c:51 -msgid "_Layer" -msgstr "_Шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:52 -msgid "Stac_k" -msgstr "_Рівень" - -#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:655 +#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" -#: app/actions/layers-actions.c:55 -msgid "_Mask" -msgstr "_Маска" - -#: app/actions/layers-actions.c:56 -msgid "Tr_ansparency" -msgstr "Про_зорість" - -#: app/actions/layers-actions.c:58 -msgid "_Properties" -msgstr "В_ластивості" - -#: app/actions/layers-actions.c:60 -msgid "Layer _Mode" -msgstr "Режим _шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:63 -msgid "Te_xt Tool" -msgstr "_Текст" - -#: app/actions/layers-actions.c:68 -msgid "_Edit Layer Attributes..." -msgstr "_Правка ознак шару..." - -#: app/actions/layers-actions.c:69 -msgid "Edit layer attributes" -msgstr "Правка ознак шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:74 -msgid "_New Layer..." -msgstr "_Створити шар..." - -#: app/actions/layers-actions.c:75 -msgid "New layer..." -msgstr "_Створити шар..." - -#: app/actions/layers-actions.c:80 -msgid "_New Layer" -msgstr "_Створити шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:81 -msgid "New layer with last values" -msgstr "Новий шар з останніми параметрами" - -#: app/actions/layers-actions.c:86 -msgid "D_uplicate Layer" -msgstr "Д_ублювати шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:87 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "Дублювати шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:92 -msgid "_Delete Layer" -msgstr "В_идалити шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:779 -msgid "Delete layer" -msgstr "Видалення шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:98 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "П_ідняти шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:99 -msgid "Raise layer" -msgstr "Піднімання шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:104 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Зробити шар в_ерхнім" - -#: app/actions/layers-actions.c:105 -msgid "Raise layer to top" -msgstr "Піднімання шару догори" - -#: app/actions/layers-actions.c:110 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Опустити шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:111 -msgid "Lower layer" -msgstr "Опускання шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:116 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Зробити шар н_ижнім" - -#: app/actions/layers-actions.c:117 -msgid "Lower layer to bottom" -msgstr "Опускання шару додолу" - -#: app/actions/layers-actions.c:122 -msgid "_Anchor Layer" -msgstr "_Прикріпити шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:123 -msgid "Anchor floating layer" -msgstr "Прикріпити плаваючий шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:128 -msgid "Merge Do_wn" -msgstr "Об'_єднати з попереднім" - -#: app/actions/layers-actions.c:133 -msgid "Merge _Visible Layers..." -msgstr "О_б'єднати видимі шари..." - -#: app/actions/layers-actions.c:143 -msgid "_Discard Text Information" -msgstr "Ви_далити текстову інформацію" - -#: app/actions/layers-actions.c:148 -msgid "Layer B_oundary Size..." -msgstr "Розміри м_еж шару..." - -#: app/actions/layers-actions.c:153 -msgid "Layer to _Image Size" -msgstr "Шар до розміру _зображення" - -#: app/actions/layers-actions.c:158 -msgid "_Scale Layer..." -msgstr "Мас_штабувати шар..." - -#: app/actions/layers-actions.c:163 -msgid "Cr_op Layer" -msgstr "Ка_друвати шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:168 -msgid "Add La_yer Mask..." -msgstr "Додати маску ша_ру..." - -#: app/actions/layers-actions.c:173 -msgid "Add Alpha C_hannel" -msgstr "Додати альфа-_канал" - -#: app/actions/layers-actions.c:181 -msgid "Keep Transparency" -msgstr "Зберігати прозорість" - -#: app/actions/layers-actions.c:187 -msgid "Edit Layer Mask" -msgstr "Правка маски шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:193 -msgid "Show Layer Mask" -msgstr "Показати маску шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:199 -msgid "Disable Layer Mask" -msgstr "Сховати маску шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:208 -msgid "Apply Layer _Mask" -msgstr "Застосувати _маску шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:213 -msgid "Delete Layer Mas_k" -msgstr "Видалити ма_ску шару" - -#: app/actions/layers-actions.c:221 -msgid "_Mask to Selection" -msgstr "Маска -> Виді_лене" - -#: app/actions/layers-actions.c:244 -msgid "Al_pha to Selection" -msgstr "_Альфа-канал -> Виділене" - -#: app/actions/layers-actions.c:249 -msgid "A_dd to Selection" -msgstr "_Додати до виділення" - -#: app/actions/layers-actions.c:267 -msgid "Select _Top Layer" -msgstr "Виділити _верхній шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:272 -msgid "Select _Bottom Layer" -msgstr "Виділити _нижній шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:277 -msgid "Select _Previous Layer" -msgstr "Виділити п_опередній шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:282 -msgid "Select _Next Layer" -msgstr "Вділити н_аступний шар" - -#: app/actions/layers-actions.c:290 -msgid "Set Opacity" -msgstr "Встановлення непрозорості шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:196 -msgid "Layer Attributes" -msgstr "Ознаки шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:199 -msgid "Edit Layer Attributes" -msgstr "Зміна ознак шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234 -#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295 -#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361 app/widgets/gimplayertreeview.c:845 -msgid "New Layer" -msgstr "Створення шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:237 -msgid "Create a New Layer" -msgstr "Створення нового шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:470 -msgid "Set Layer Boundary Size" -msgstr "Встановлення меж шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253 -msgid "Scale Layer" -msgstr "Масштабування шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:545 -msgid "Crop Layer" -msgstr "Кадрування шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:683 -msgid "Layer Mask to Selection" -msgstr "Маска шару -> Виділене" - -#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1064 -#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 -msgid "Add Layer Mask" -msgstr "Додавання маски шару" - -#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007 -msgid "Invalid width or height. Both must be positive." -msgstr "Неправильна ширина чи висота. Їх значення повинні бути додатними." - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:43 -msgid "Palette Editor Menu" -msgstr "Меню редактора палітри" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:53 -msgid "_Delete Color" -msgstr "В_идалити колір" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:54 -msgid "Delete color" -msgstr "Видалити колір" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:62 -msgid "New Color from _FG" -msgstr "Новий колір з _переднього плану" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:63 -msgid "New color from FG" -msgstr "Новий колір з переднього плану" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:68 -msgid "New Color from _BG" -msgstr "Новий колір з _тла" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:69 -msgid "New color from BG" -msgstr "Новий колір з тла" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:226 -msgid "Zoom _In" -msgstr "З_більшити" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:220 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "З_меншити" - -#: app/actions/palette-editor-actions.c:89 -msgid "Zoom _All" -msgstr "Збільшити до _розміру вінка" - -#: app/actions/palette-editor-commands.c:68 -msgid "Edit Palette Color" -msgstr "Правка кольору палітри" - -#: app/actions/palette-editor-commands.c:70 -msgid "Edit Color Palette Entry" -msgstr "Правка елементу палітри кольорів" - -#: app/actions/palettes-actions.c:44 -msgid "Palettes Menu" -msgstr "Меню палітр" - -#: app/actions/palettes-actions.c:48 -msgid "_New Palette" -msgstr "_Створити палітру" - -#: app/actions/palettes-actions.c:49 -msgid "New palette" -msgstr "Створити палітру" - -#: app/actions/palettes-actions.c:54 -msgid "_Import Palette..." -msgstr "_Імпортувати палітру..." - -#: app/actions/palettes-actions.c:55 -msgid "Import palette" -msgstr "Імпорт палітри" - -#: app/actions/palettes-actions.c:60 -msgid "D_uplicate Palette" -msgstr "Д_ублювати палітру" - -#: app/actions/palettes-actions.c:61 -msgid "Duplicate palette" -msgstr "Дублювання палітри" - -#: app/actions/palettes-actions.c:66 -msgid "_Merge Palettes..." -msgstr "Об'_єднати палітри..." - -#: app/actions/palettes-actions.c:67 -msgid "Merge palettes" -msgstr "Об'єднання палітр" - -#: app/actions/palettes-actions.c:72 -msgid "_Delete Palette" -msgstr "В_идалити палітру" - -#: app/actions/palettes-actions.c:73 -msgid "Delete palette" -msgstr "Видалення палітри" - -#: app/actions/palettes-actions.c:78 -msgid "_Refresh Palettes" -msgstr "_Оновити палітри" - -#: app/actions/palettes-actions.c:79 -msgid "Refresh palettes" -msgstr "Оновлення палітри" - -#: app/actions/palettes-actions.c:87 -msgid "_Edit Palette..." -msgstr "_Правка палітри..." - -#: app/actions/palettes-actions.c:88 -msgid "Edit palette" -msgstr "Правка палітри" - -#: app/actions/palettes-commands.c:72 -msgid "Merge Palette" -msgstr "Об'єднання палітр" - -#: app/actions/palettes-commands.c:76 -msgid "Enter a name for the merged palette" -msgstr "Введіть назву для об'єднаної палітри" - -#: app/actions/patterns-actions.c:43 -msgid "Patterns Menu" -msgstr "Меню візерунків" - -#: app/actions/patterns-actions.c:47 -#, fuzzy -msgid "_Open Pattern as Image" -msgstr "_Звести зображення" - -#: app/actions/patterns-actions.c:48 -#, fuzzy -msgid "Open pattern as image" -msgstr "Відкрити діалог вибору візерунка" - -#: app/actions/patterns-actions.c:53 -msgid "_New Pattern" -msgstr "_Створити візерунок" - -#: app/actions/patterns-actions.c:54 -msgid "New pattern" -msgstr "Створення візерунку" - -#: app/actions/patterns-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Pattern" -msgstr "Д_ублювати візерунок" - -#: app/actions/patterns-actions.c:60 -msgid "Duplicate pattern" -msgstr "Дублювання візерунку" - -#: app/actions/patterns-actions.c:65 -msgid "_Delete Pattern..." -msgstr "В_идалити візерунок..." - -#: app/actions/patterns-actions.c:66 -msgid "Delete pattern" -msgstr "Видалення візерунка" - -#: app/actions/patterns-actions.c:71 -msgid "_Refresh Patterns" -msgstr "_Оновити візерунки" - -#: app/actions/patterns-actions.c:72 -msgid "Refresh patterns" -msgstr "Оновити візерунки" - -#: app/actions/patterns-actions.c:80 -msgid "_Edit Pattern..." -msgstr "_Правка візерунку..." - -#: app/actions/patterns-actions.c:81 -msgid "Edit pattern" -msgstr "Правка візерунку..." - -#: app/actions/plug-in-actions.c:62 -msgid "Filte_rs" -msgstr "Філь_три" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:63 -msgid "_Blur" -msgstr "_Розмивання" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:65 -msgid "Ma_p" -msgstr "_Мапа" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:66 -msgid "_Noise" -msgstr "_Шум" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:67 -msgid "Edge-De_tect" -msgstr "Виділення ме_ж" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:68 -msgid "En_hance" -msgstr "_Покращення" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:69 -msgid "_Generic" -msgstr "_Загальні" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:70 -msgid "Gla_ss Effects" -msgstr "Ефекти ск_ла" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:71 -msgid "_Light Effects" -msgstr "_Світлові ефекти" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:72 -msgid "_Distorts" -msgstr "В_икривлення" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:73 -msgid "_Artistic" -msgstr "_Художні" - -#: app/actions/plug-in-actions.c:74 +#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Мапа" -#: app/actions/plug-in-actions.c:75 -msgid "_Render" -msgstr "Раст_еризація" +#: ../app/actions/image-actions.c:69 +msgid "C_omponents" +msgstr "С_кладові" -#: app/actions/plug-in-actions.c:76 -msgid "_Clouds" -msgstr "_Хмари" +#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 +msgid "_New..." +msgstr "_Створити..." -#: app/actions/plug-in-actions.c:77 -msgid "_Nature" -msgstr "П_рирода" +#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 +msgid "Create a new image" +msgstr "Створення нового зображення" -#: app/actions/plug-in-actions.c:79 -msgid "_Web" -msgstr "_Веб" +#: ../app/actions/image-actions.c:84 +msgid "Can_vas Size..." +msgstr "Розмір п_олотна..." -#: app/actions/plug-in-actions.c:80 -msgid "An_imation" -msgstr "_Анімація" +#: ../app/actions/image-actions.c:85 +msgid "Adjust the image dimensions" +msgstr "Коригування розміру полотна зображення" -#: app/actions/plug-in-actions.c:81 +#: ../app/actions/image-actions.c:90 +msgid "F_it Canvas to Layers" +msgstr "_До розмірів шарів" + +#: ../app/actions/image-actions.c:91 +msgid "Resize the image to enclose all layers" +msgstr "Змінити розмір зображення, щоб помістити всі шари" + +#: ../app/actions/image-actions.c:96 +msgid "F_it Canvas to Selection" +msgstr "_Полотно у виділення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:97 +msgid "Resize the image to the extents of the selection" +msgstr "Зміна розміру зображення, щоб умістилось виділення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:102 +msgid "_Print Size..." +msgstr "Розмір при д_рукуванні..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:103 +msgid "Adjust the print resolution" +msgstr "Коригування роздільної здатності при друкуванні" + +#: ../app/actions/image-actions.c:108 +msgid "_Scale Image..." +msgstr "Мас_штабування зображення..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:109 +msgid "Change the size of the image content" +msgstr "Зміна розміру змісту зображення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "_Кадрувати у виділене" + +#: ../app/actions/image-actions.c:115 +msgid "Crop the image to the extents of the selection" +msgstr "Кадрувати зображення до розмірів виділення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:120 +msgid "_Duplicate" +msgstr "Д_ублювати" + +#: ../app/actions/image-actions.c:121 +msgid "Create a duplicate of this image" +msgstr "Створити копію цього зображення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:126 +msgid "Merge Visible _Layers..." +msgstr "О_б'єднати видимі шари..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Зводить всі видимі шари до одного" + +#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 +msgid "_Flatten Image" +msgstr "_Звести зображення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "Зводить всі шари до одного та видалити прозорість" + +#: ../app/actions/image-actions.c:138 +msgid "Configure G_rid..." +msgstr "Налаштувати с_ітку..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:139 +msgid "Configure the grid for this image" +msgstr "Параметри сітки для цього зображення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:144 +msgid "Image Pr_operties" +msgstr "Властивості з_ображення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:145 +msgid "Display information about this image" +msgstr "Показує інформацію про зображення" + +#: ../app/actions/image-actions.c:154 +msgid "Convert the image to the RGB colorspace" +msgstr "Перетворення зображення на RGB" + +#: ../app/actions/image-actions.c:158 +msgid "_Grayscale" +msgstr "Відтінки _сірого" + +#: ../app/actions/image-actions.c:159 +msgid "Convert the image to grayscale" +msgstr "Перетворення зображення у відтінки сірого" + +#: ../app/actions/image-actions.c:163 +msgid "_Indexed..." +msgstr "_Індексоване..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:164 +msgid "Convert the image to indexed colors" +msgstr "Перетворення зображення в індексоване" + +#: ../app/actions/image-actions.c:172 +msgid "Flip image horizontally" +msgstr "Віддзеркалення зображення горизонтально" + +#: ../app/actions/image-actions.c:178 +msgid "Flip image vertically" +msgstr "Віддзеркалення зображення вертикально" + +#: ../app/actions/image-actions.c:187 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Обертання зображення на 90 градусів праворуч" + +#: ../app/actions/image-actions.c:193 +msgid "Turn the image upside-down" +msgstr "Обертання зображення догори ногами" + +#: ../app/actions/image-actions.c:199 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Обертання шарів та виділених ділянок" + +#: ../app/actions/image-commands.c:247 +msgid "Set Image Canvas Size" +msgstr "Встановлення розміру полотна" + +#: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 +#: ../app/actions/image-commands.c:571 +msgid "Resizing" +msgstr "Зміна розміру..." + +#: ../app/actions/image-commands.c:318 +msgid "Set Image Print Resolution" +msgstr "Зміна роздільної здатності" + +#: ../app/actions/image-commands.c:374 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 +msgid "Flipping" +msgstr "Віддзеркалення..." + +#: ../app/actions/image-commands.c:395 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 +msgid "Rotating" +msgstr "Обертання..." + +#: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 +msgid "Cannot crop because the current selection is empty." +msgstr "Не вдається кадрувати, тому що виділена ділянка порожня." + +#: ../app/actions/image-commands.c:613 +msgid "Change Print Size" +msgstr "Змінити розмір при друкуванні" + +#: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 +msgid "Scale Image" +msgstr "Масштабування зображення" + +#. Scaling +#: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 +msgid "Scaling" +msgstr "Масштабування" + +#: ../app/actions/images-actions.c:43 +msgid "Images Menu" +msgstr "Меню зображень" + +#: ../app/actions/images-actions.c:47 +msgid "_Raise Views" +msgstr "_Розгорнути вікна" + +#: ../app/actions/images-actions.c:48 +msgid "Raise this image's displays" +msgstr "Розгорнути вікно з цим зображенням" + +#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 +msgid "_New View" +msgstr "С_творити вікно" + +#: ../app/actions/images-actions.c:54 +msgid "Create a new display for this image" +msgstr "Створити нове вікно для цього зображення" + +#: ../app/actions/images-actions.c:59 +msgid "_Delete Image" +msgstr "_Видалити зображення" + +#: ../app/actions/images-actions.c:60 +msgid "Delete this image" +msgstr "Видалити це зображення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:48 +msgid "Layers Menu" +msgstr "Меню шарів" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:51 +msgid "_Layer" +msgstr "_Шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:52 +msgid "Stac_k" +msgstr "_Рівень" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:53 +msgid "Te_xt to Selection" +msgstr "Текст до в_иділеного" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:54 +msgid "_Mask" +msgstr "_Маска" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:55 +msgid "Tr_ansparency" +msgstr "Про_зорість" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:57 +msgid "_Properties" +msgstr "В_ластивості" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:59 +msgid "Layer _Mode" +msgstr "Режим _шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:62 +msgid "Te_xt Tool" +msgstr "_Текст" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:63 +msgid "Activate the text tool on this text layer" +msgstr "Використовувати текстовий інструмент у цьому текстовому шарі" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:68 +msgid "_Edit Layer Attributes..." +msgstr "_Правка ознак шару..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:69 +msgid "Edit the layer's name" +msgstr "Правка назви шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:74 +msgid "_New Layer..." +msgstr "_Створити шар..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:75 +msgid "Create a new layer and add it to the image" +msgstr "Створити новий шар та додати його до зображення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:80 +msgid "_New Layer" +msgstr "_Створити шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:81 +msgid "Create a new layer with last used values" +msgstr "Створити новий шар з останніми параметрами" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:86 +msgid "D_uplicate Layer" +msgstr "Д_ублювати шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:87 +msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" +msgstr "Створити копію шару та додати її до зображення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:92 +msgid "_Delete Layer" +msgstr "В_идалити шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:93 +msgid "Delete this layer" +msgstr "Видалення активного шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:98 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "П_ідняти шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:99 +msgid "Raise this layer one step in the layer stack" +msgstr "Підняти активний шар на один рівень" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:104 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Зробити шар в_ерхнім" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:105 +msgid "Move this layer to the top of the layer stack" +msgstr "Зробити активний шар верхнім" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:110 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Опустити шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:111 +msgid "Lower this layer one step in the layer stack" +msgstr "Опустити активний шар на один рівень" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:116 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Зробити шар н_ижнім" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:117 +msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" +msgstr "Зробити активний шар нижнім" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:122 +msgid "_Anchor Layer" +msgstr "_Прикріпити шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:123 +msgid "Anchor the floating layer" +msgstr "Прикріпити плаваючий шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:128 +msgid "Merge Do_wn" +msgstr "Об'_єднати з попереднім" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:129 +msgid "Merge this layer with the one below it" +msgstr "Об'єднати активний шар з шаром нижче" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:134 +msgid "Merge _Visible Layers..." +msgstr "О_б'єднати видимі шари..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:146 +msgid "_Discard Text Information" +msgstr "Ви_далити текстову інформацію" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:147 +msgid "Turn this text layer into a normal layer" +msgstr "Перетворити текстовий шар на звичайний" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:152 +msgid "Text to _Path" +msgstr "Текст на _контур" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:153 +msgid "Create a path from this text layer" +msgstr "Створити контур з цього текстового шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:158 +msgid "Text alon_g Path" +msgstr "Текст по к_онтуру" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:159 +msgid "Warp this layer's text along the current path" +msgstr "Направити текст цього шару по поточному контуру" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:164 +msgid "Layer B_oundary Size..." +msgstr "Розміри м_еж шару..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:165 +msgid "Adjust the layer dimensions" +msgstr "Коригування розміру шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:170 +msgid "Layer to _Image Size" +msgstr "Шар до розміру _зображення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:171 +msgid "Resize the layer to the size of the image" +msgstr "Зробити розмір шару рівним розміру зображення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:176 +msgid "_Scale Layer..." +msgstr "Мас_штабувати шар..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:177 +msgid "Change the size of the layer content" +msgstr "Зміна розміру змісту шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:183 +msgid "Crop the layer to the extents of the selection" +msgstr "Кадрувати шар до розмірів виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:188 +msgid "Add La_yer Mask..." +msgstr "Додати маску ша_ру..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:189 +msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" +msgstr "" +"Додати маску, користуючись якою можна безпечно редагувати прозорість" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:194 +msgid "Add Alpha C_hannel" +msgstr "Додати альфа-_канал" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:195 +msgid "Add transparency information to the layer" +msgstr "Додати інформацію про прозорість у шар" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:200 +msgid "_Remove Alpha Channel" +msgstr "В_идалити альфа-канал" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:201 +msgid "Remove transparency information from the layer" +msgstr "Видалення інформації про прозорість з шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:209 +msgid "Lock Alph_a Channel" +msgstr "Замкнути _альфа-канал" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:210 +msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" +msgstr "Запобігає змінам інформації про прозорість" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:216 +msgid "_Edit Layer Mask" +msgstr "_Правка маски шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:217 +msgid "Work on the layer mask" +msgstr "Робота з маскою шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:223 +msgid "S_how Layer Mask" +msgstr "_Показати маску шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:229 +msgid "_Disable Layer Mask" +msgstr "_Вимкнути маску шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:230 +msgid "Dismiss the effect of the layer mask" +msgstr "Видалення ефекту маски шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:239 +msgid "Apply Layer _Mask" +msgstr "Застосувати _маску шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:240 +msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" +msgstr "Застосувати ефект маски шару та видалити її" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:245 +msgid "Delete Layer Mas_k" +msgstr "Видалити ма_ску шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:246 +msgid "Remove the layer mask and its effect" +msgstr "Видалити маску шару та її ефект" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:254 +msgid "_Mask to Selection" +msgstr "Маска -> Виді_лене" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:255 +msgid "Replace the selection with the layer mask" +msgstr "Перетворює маску на виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:261 +msgid "Add the layer mask to the current selection" +msgstr "Додати маску шару до поточного виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:267 +msgid "Subtract the layer mask from the current selection" +msgstr "Відняти маску шару від поточного виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:273 +msgid "Intersect the layer mask with the current selection" +msgstr "Перетнути маску шару з поточним виділенням" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:281 +msgid "Al_pha to Selection" +msgstr "_Альфа-канал -> Виділене" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:282 +msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" +msgstr "Перетворити альфа-канал на виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 +msgid "A_dd to Selection" +msgstr "_Додати до виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:288 +msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" +msgstr "Додати альфа-канал до виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:294 +msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" +msgstr "Відняти альфа-канал від виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:300 +msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" +msgstr "Перетнути альфа-канал з виділенням" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:308 +msgid "_Text to Selection" +msgstr "_Текст у виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:309 +msgid "Replace the selection with the text layer's outline" +msgstr "Створити виділення з контуру текстового шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:315 +msgid "Add the text layer's outline to the current selection" +msgstr "Додати до виділення контур текстового шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:321 +msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" +msgstr "Відняти контур текстового шару з виділення" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:327 +msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" +msgstr "Перетнути контур текстового шару з виділенням" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:335 +msgid "Select _Top Layer" +msgstr "Перейти до _верхнього шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:336 +msgid "Select the topmost layer" +msgstr "Перейти до найвищого шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:341 +msgid "Select _Bottom Layer" +msgstr "Перейти до _нижнього шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:342 +msgid "Select the bottommost layer" +msgstr "Перейти до найнижчого шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:347 +msgid "Select _Previous Layer" +msgstr "Перейти до п_опереднього шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:348 +msgid "Select the layer above the current layer" +msgstr "Перейти до шару над поточним" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:353 +msgid "Select _Next Layer" +msgstr "Перейти до н_аступного шару" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:354 +msgid "Select the layer below the current layer" +msgstr "Перейти до шару нижче поточного" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:362 +msgid "Set Opacity" +msgstr "Встановлення непрозорості шару" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:202 +msgid "Layer Attributes" +msgstr "Ознаки шару" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:205 +msgid "Edit Layer Attributes" +msgstr "Зміна ознак шару" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 +#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 +#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 +msgid "New Layer" +msgstr "Створення шару" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:244 +msgid "Create a New Layer" +msgstr "Створення нового шару" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:531 +msgid "Set Layer Boundary Size" +msgstr "Встановлення меж шару" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Масштабування шару" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:609 +msgid "Crop Layer" +msgstr "Кадрування шару" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:748 +msgid "Layer Mask to Selection" +msgstr "Маска шару -> Виділене" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:983 +msgid "Please select a channel first" +msgstr "Спочатку виберіть канал" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1244 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Додавання маски шару" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 +msgid "Palette Editor Menu" +msgstr "Меню редактора палітри" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 +msgid "_Delete Color" +msgstr "В_идалити колір" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 +msgid "Delete color" +msgstr "Видалити колір" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 +msgid "Edit Active Palette" +msgstr "Правка активної палітри" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 +msgid "New Color from _FG" +msgstr "Новий колір з _переднього плану" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 +msgid "New color from foreground color" +msgstr "Додає до палітри активний колір переднього плану" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 +msgid "New Color from _BG" +msgstr "Новий колір з _тла" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 +msgid "New color from background color" +msgstr "Додати до палітри активний колір тла" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 +#: ../app/actions/view-actions.c:261 +msgid "Zoom _In" +msgstr "З_більшити" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 +#: ../app/actions/view-actions.c:255 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "З_меншити" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 +msgid "Zoom _All" +msgstr "Збільшити до _розміру вінка" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 +msgid "Edit Palette Color" +msgstr "Правка кольору палітри" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 +msgid "Edit Color Palette Entry" +msgstr "Правка елементу палітри кольорів" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 +msgid "Palettes Menu" +msgstr "Меню палітр" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 +msgid "_New Palette" +msgstr "_Створити палітру" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 +msgid "New palette" +msgstr "Створити палітру" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 +msgid "_Import Palette..." +msgstr "_Імпортувати палітру..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 +msgid "Import palette" +msgstr "Імпорт палітри" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 +msgid "D_uplicate Palette" +msgstr "Д_ублювати палітру" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 +msgid "Duplicate palette" +msgstr "Дублювання палітри" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 +msgid "_Merge Palettes..." +msgstr "Об'_єднати палітри..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 +msgid "Merge palettes" +msgstr "Об'єднання палітр" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 +msgid "Copy Palette _Location" +msgstr "Копіювати _розташування палітри" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 +msgid "Copy palette file location to clipboard" +msgstr "Копіювати розташування палітри у буфер обміну" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 +msgid "_Delete Palette" +msgstr "В_идалити палітру" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 +msgid "Delete palette" +msgstr "Видалення палітри" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 +msgid "_Refresh Palettes" +msgstr "_Оновити палітри" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 +msgid "Refresh palettes" +msgstr "Оновлення палітри" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 +msgid "_Edit Palette..." +msgstr "_Правка палітри..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 +msgid "Edit palette" +msgstr "Правка палітри" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 +msgid "Merge Palette" +msgstr "Об'єднання палітр" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 +msgid "Enter a name for the merged palette" +msgstr "Введіть назву для об'єднаної палітри" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 +msgid "Patterns Menu" +msgstr "Меню візерунків" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 +msgid "_Open Pattern as Image" +msgstr "Відкрити _візерунок як зображення" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 +msgid "Open pattern as image" +msgstr "Відкрити візерунок як зображення" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 +msgid "_New Pattern" +msgstr "_Створити візерунок" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 +msgid "New pattern" +msgstr "Створення візерунку" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 +msgid "D_uplicate Pattern" +msgstr "Д_ублювати візерунок" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 +msgid "Duplicate pattern" +msgstr "Дублювання візерунку" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 +msgid "Copy Pattern _Location" +msgstr "Копіювати _адресу файлу візерунку" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 +msgid "Copy pattern file location to clipboard" +msgstr "Копіювати адресу файлу в буфер обміну" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 +msgid "_Delete Pattern" +msgstr "В_идалити візерунок" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 +msgid "Delete pattern" +msgstr "Видалення візерунка" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 +msgid "_Refresh Patterns" +msgstr "_Оновити візерунки" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 +msgid "Refresh patterns" +msgstr "Оновити візерунки" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 +msgid "_Edit Pattern..." +msgstr "_Правка візерунку..." + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 +msgid "Edit pattern" +msgstr "Правка візерунку..." + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 +msgid "Filte_rs" +msgstr "Філь_три" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 +msgid "Recently Used" +msgstr "Нещодавно використані" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 +msgid "_Blur" +msgstr "_Розмивання" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 +msgid "_Noise" +msgstr "_Шум" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 +msgid "Edge-De_tect" +msgstr "Виділення ме_ж" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 +msgid "En_hance" +msgstr "_Покращення" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "_Об'єднання" -#: app/actions/plug-in-actions.c:82 -msgid "To_ys" -msgstr "Розва_ги" +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 +msgid "_Generic" +msgstr "_Загальні" -#: app/actions/plug-in-actions.c:85 -msgid "Reset all Filters..." -msgstr "Відновити параметри _усіх фільтрів..." +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "_Світло та тінь" -#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:363 -msgid "Repeat Last" -msgstr "Повторити останній" +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 +msgid "_Distorts" +msgstr "В_икривлення" -#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:365 -msgid "Re-Show Last" -msgstr "Показати останній ще раз" +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 +msgid "_Artistic" +msgstr "_Художні" -#: app/actions/plug-in-actions.c:349 +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 +msgid "_Render" +msgstr "Раст_еризація" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 +msgid "_Clouds" +msgstr "_Хмари" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 +msgid "_Nature" +msgstr "П_рирода" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 +msgid "_Web" +msgstr "_Веб" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 +msgid "An_imation" +msgstr "_Анімація" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 +msgid "Reset all _Filters" +msgstr "Перезаванта_жити усі фільтри" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 +msgid "Reset all plug-ins to their default settings" +msgstr "Відновити початкові значення для всіх розширень" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 +msgid "Re_peat Last" +msgstr "_Повторити останній" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 +msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" +msgstr "" +"Застосувати останній використаний фільтр чи сценарій з тими самими параметрами" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 +msgid "R_e-Show Last" +msgstr "П_овторити зі змінами" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 +msgid "Show the last used plug-in dialog again" +msgstr "Відкрити діалог останнього використання фільтру чи сценарію" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Пов_торити \"%s\"" -#: app/actions/plug-in-actions.c:350 +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format -msgid "R_e-show \"%s\"" -msgstr "Показати \"%s\" _ще раз" +msgid "R_e-Show \"%s\"" +msgstr "П_овторити з налаштуванням «%s»" -#: app/actions/plug-in-commands.c:191 +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 +msgid "Repeat Last" +msgstr "Повторити останній" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 +msgid "Re-Show Last" +msgstr "Показати останній ще раз" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Перезавантажити усі фільтри" -#: app/actions/plug-in-commands.c:210 +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ви дійсно бажаєте повернутись до типових параметрів усіх фільтрів?" -#: app/actions/qmask-actions.c:42 +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Меню швидкої маски" -#: app/actions/qmask-actions.c:46 +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Н_алаштувати колір та прозорість..." -#: app/actions/qmask-actions.c:54 -msgid "_Quick Mask Active" -msgstr "Увімкнути _швидку маску" - -#: app/actions/qmask-actions.c:60 +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Перемикнути _швидку маску" -#: app/actions/qmask-actions.c:70 +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1032 +msgid "Toggle Quick Mask" +msgstr "Перемикнути швидку маску" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Накладати маску на виді_лені ділянки" -#: app/actions/qmask-actions.c:75 +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Накладати маску на _невиділені ділянки" -#: app/actions/qmask-commands.c:106 +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Ознаки швидкої маски" -#: app/actions/qmask-commands.c:109 +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Зміна ознак швидкої маски" -#: app/actions/qmask-commands.c:111 +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Зміна кольору швидкої маски" -#: app/actions/qmask-commands.c:112 -msgid "Mask Opacity:" -msgstr "Непрозорість маски:" +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 +msgid "_Mask opacity:" +msgstr "Непрозорість _маски:" -#: app/actions/select-actions.c:44 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 +msgid "Sample Point Menu" +msgstr "Меню «Зразкова точка»" + +#: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Редактор виділеної ділянки" -#: app/actions/select-actions.c:47 +#: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "Виді_лення" -#: app/actions/select-actions.c:50 -msgid "_All" -msgstr "_Усе" +#: ../app/actions/select-actions.c:50 +msgid "select|_All" +msgstr "Вс_е" -#: app/actions/select-actions.c:51 -msgid "Select all" -msgstr "Виділити все" +#: ../app/actions/select-actions.c:51 +msgid "Select everything" +msgstr "Виділити всі зображення" -#: app/actions/select-actions.c:56 -msgid "_None" -msgstr "_Немає" +#: ../app/actions/select-actions.c:56 +msgid "select|_None" +msgstr "Зн_яти" -#: app/actions/select-actions.c:57 -msgid "Select none" -msgstr "Не виділено" +#: ../app/actions/select-actions.c:57 +msgid "Dismiss the selection" +msgstr "Зняти виділення" -#: app/actions/select-actions.c:62 +#: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Інвертувати" -#: app/actions/select-actions.c:63 -msgid "Invert selection" +#: ../app/actions/select-actions.c:63 +msgid "Invert the selection" msgstr "Інвертувати виділення" -#: app/actions/select-actions.c:68 +#: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "П_лаваюче" -#: app/actions/select-actions.c:73 +#: ../app/actions/select-actions.c:69 +msgid "Create a floating selection" +msgstr "Створити плаваюче виділення" + +#: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Розмивання..." -#: app/actions/select-actions.c:78 +#: ../app/actions/select-actions.c:75 +msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" +msgstr "" +"Розмити межу виділення, щоб перехід між виділеним та невиділеним " +"був поступовий" + +#: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "Рі_зкість" -#: app/actions/select-actions.c:83 +#: ../app/actions/select-actions.c:81 +msgid "Remove fuzzyness from the selection" +msgstr "Видалити розмитість межі виділення" + +#: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "З_меншення..." -#: app/actions/select-actions.c:88 +#: ../app/actions/select-actions.c:87 +msgid "Contract the selection" +msgstr "Зменшити виділення" + +#: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "З_більшення..." -#: app/actions/select-actions.c:93 +#: ../app/actions/select-actions.c:93 +msgid "Enlarge the selection" +msgstr "Збільшити виділення" + +#: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Ме_жа..." -#: app/actions/select-actions.c:98 +#: ../app/actions/select-actions.c:99 +msgid "Replace the selection by its border" +msgstr "Замістити виділення його межею вказаної ширини" + +#: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Зберегти в к_аналі" -#: app/actions/select-actions.c:99 -msgid "Save selection to channel" +#: ../app/actions/select-actions.c:105 +msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Зберегти виділене в каналі" -#: app/actions/select-actions.c:104 +#: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Обве_сти виділену ділянку..." -#: app/actions/select-actions.c:105 -msgid "Stroke selection..." -msgstr "Обведення виділеної ділянки..." +#: ../app/actions/select-actions.c:111 +msgid "Paint along the selection outline" +msgstr "Обвести виділення вказаним типом лінї" -#: app/actions/select-actions.c:110 +#: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Обвести виділену ділянку" -#: app/actions/select-actions.c:111 -msgid "Stroke selection with last values" +#: ../app/actions/select-actions.c:117 +msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Обвести виділене з останніми значеннями" -#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201 +#: ../app/actions/select-commands.c:135 +msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." +msgstr "Не вдається вирізати/скопіювати, тому що виділена ділянка порожня." + +#: ../app/actions/select-commands.c:148 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Розмивання виділеної ділянки" -#: app/actions/select-commands.c:140 +#: ../app/actions/select-commands.c:152 msgid "Feather selection by" msgstr "Розмити межу виділеного на" -#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208 +#: ../app/actions/select-commands.c:183 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Скорочення виділеного" -#: app/actions/select-commands.c:175 +#: ../app/actions/select-commands.c:187 msgid "Shrink selection by" msgstr "Скоротити виділене на" -#: app/actions/select-commands.c:184 -msgid "Shrink from image border" -msgstr "Скоротити на межі зображення" +#: ../app/actions/select-commands.c:196 +msgid "_Shrink from image border" +msgstr "Ско_ротити на межі зображення" -#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207 +#: ../app/actions/select-commands.c:217 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Збільшення виділеного" -#: app/actions/select-commands.c:209 +#: ../app/actions/select-commands.c:221 msgid "Grow selection by" msgstr "Збільшити виділене на" -#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206 +#: ../app/actions/select-commands.c:241 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Межа виділення" -#: app/actions/select-commands.c:232 +#: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Border selection by" msgstr "Розмір межі:" -#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301 -#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392 -#: app/dialogs/stroke-dialog.c:278 +#. Feather button +#: ../app/actions/select-commands.c:255 +msgid "_Feather border" +msgstr "_Розмивати межі" + +#. Edge lock button +#: ../app/actions/select-commands.c:268 +msgid "_Lock selection to image edges" +msgstr "_Прикріпляти виділення до меж зображення" + +#: ../app/actions/select-commands.c:317 ../app/actions/select-commands.c:348 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Немає активного шару чи каналу для обведення." -#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184 +#: ../app/actions/select-commands.c:323 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Обведення виділеної ділянки" -#: app/actions/templates-actions.c:42 +#: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Меню шаблонів" -#: app/actions/templates-actions.c:46 +#: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "С_творити зображення з шаблону..." -#: app/actions/templates-actions.c:47 +#: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Створити нове зображення з шаблону" -#: app/actions/templates-actions.c:52 +#: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Створити шаблон..." -#: app/actions/templates-actions.c:53 +#: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Створити новий шаблон" -#: app/actions/templates-actions.c:58 +#: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Д_ублювати шаблон..." -#: app/actions/templates-actions.c:59 +#: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Дублювати вибраний шаблон" -#: app/actions/templates-actions.c:64 +#: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Правка шаблону..." -#: app/actions/templates-actions.c:65 +#: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Редагувати вибраний шаблон" -#: app/actions/templates-actions.c:70 +#: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "В_идалити шаблон" -#: app/actions/templates-actions.c:71 +#: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Видалити вибраний шаблон" -#: app/actions/templates-commands.c:122 +#: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Новий шаблон" -#: app/actions/templates-commands.c:125 +#: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Створення нового шаблону" -#: app/actions/templates-commands.c:184 app/actions/templates-commands.c:187 +#: ../app/actions/templates-commands.c:183 +#: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Правка шаблону" -#: app/actions/templates-commands.c:223 +#: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Видалення шаблону" -#: app/actions/templates-commands.c:247 +#: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити шаблон \"%s\" зі списку та з диску?" -#: app/actions/text-editor-actions.c:44 +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "_Відкрити..." -#: app/actions/text-editor-actions.c:45 +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Завантажити текст з файла" -#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:331 +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" -msgstr "Очистка" +msgstr "Очистити" -#: app/actions/text-editor-actions.c:51 +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Видалити весь текст" -#: app/actions/text-editor-actions.c:59 +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" -#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51 +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Зліва направо" -#: app/actions/text-editor-actions.c:65 +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" -#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52 +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Справа наліво" -#: app/actions/text-editor-commands.c:60 +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Відкривання текстового файлу (UTF-8)" -#: app/actions/text-editor-commands.c:137 app/config/gimpconfig-file.c:57 -#: app/core/gimpbrush.c:397 app/core/gimpbrushgenerated.c:601 -#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpgradient-load.c:63 -#: app/core/gimppalette.c:361 app/core/gimppattern.c:329 -#: app/tools/gimpimagemaptool.c:614 app/xcf/xcf.c:291 +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:586 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не вдається відкрити '%s' для зчитування: %s" -#: app/actions/tool-options-actions.c:56 +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Параметри інструментів" -#: app/actions/tool-options-actions.c:60 -msgid "_Save Options to" -msgstr "З_берегти параметри як" +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 +msgid "_Save Options To" +msgstr "З_берегти параметри у" -#: app/actions/tool-options-actions.c:64 -msgid "_Restore Options from" +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 +msgid "_Restore Options From" msgstr "_Завантажити параметри з" -#: app/actions/tool-options-actions.c:68 +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Перей_менувати збережені параметри" -#: app/actions/tool-options-actions.c:72 +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "В_идалити збережені параметри" -#: app/actions/tool-options-actions.c:76 +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Створити контур..." -#: app/actions/tool-options-actions.c:81 +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Відновити параметри інструментів" -#: app/actions/tool-options-actions.c:82 +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Відновити типові параметри" -#: app/actions/tool-options-actions.c:87 -msgid "Reset _all Tool Options..." -msgstr "Відновити параметри _усіх інструментів..." +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 +msgid "Reset _all Tool Options" +msgstr "Скинути параметри _усіх інструментів..." -#: app/actions/tool-options-actions.c:88 +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" -msgstr "Відновити параметри _усіх інструментів..." +msgstr "Скинути параметри _усіх інструментів..." -#: app/actions/tool-options-commands.c:71 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Зберегти параметри інструменту" -#: app/actions/tool-options-commands.c:75 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Введіть назву для збережених параметрів" -#: app/actions/tool-options-commands.c:76 -#: app/actions/tool-options-commands.c:254 -#: app/actions/tool-options-commands.c:272 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Збережені параметри" -#: app/actions/tool-options-commands.c:144 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Перейменування збережених параметрів" -#: app/actions/tool-options-commands.c:148 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Введіть нову назву для збережених параметрів" -#: app/actions/tool-options-commands.c:213 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Скидання параметрів" -#: app/actions/tool-options-commands.c:236 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Ви дійсно бажаєте повернутись до початкових параметрів?" -#: app/actions/tools-actions.c:47 +#: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Меню панелі інструментів" -#: app/actions/tools-actions.c:50 +#: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: app/actions/tools-actions.c:51 +#: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Інструменти ви_діляння" -#: app/actions/tools-actions.c:52 +#: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Інструменти _малювання" -#: app/actions/tools-actions.c:53 +#: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Інструменти п_еретворення" -#: app/actions/tools-actions.c:54 +#: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Інструменти _кольору" -#: app/actions/tools-actions.c:57 -#, fuzzy +#: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" -msgstr "Інструменти _малювання" +msgstr "_Підняти інструмент" -#: app/actions/tools-actions.c:58 -#, fuzzy +#: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" -msgstr "Піднімання контуру" +msgstr "Підняти інструмент" -#: app/actions/tools-actions.c:63 -#, fuzzy +#: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" -msgstr "Зробити контур верхнім" +msgstr "Підняти в_гору" -#: app/actions/tools-actions.c:64 -#, fuzzy +#: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" -msgstr "Піднімання контуру догори" +msgstr "Підняти інструмент вгору" -#: app/actions/tools-actions.c:69 -#, fuzzy +#: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" -msgstr "Інструмент переміщення" +msgstr "_Опустити інструмент" -#: app/actions/tools-actions.c:70 -#, fuzzy +#: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" -msgstr "Опускання контуру" +msgstr "Опустити інструмент" -#: app/actions/tools-actions.c:75 -#, fuzzy +#: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" -msgstr "Зробити контур нижнім" +msgstr "Опустити до_низу" -#: app/actions/tools-actions.c:76 -#, fuzzy +#: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" -msgstr "Опускання контуру додолу" +msgstr "Опустити інструмент донизу" -#: app/actions/tools-actions.c:81 +#: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Типовий порядок/видимість" -#: app/actions/tools-actions.c:82 +#: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Типовий порядок та видимість інструментів" -#: app/actions/tools-actions.c:90 +#: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Показувати на панелі" -#: app/actions/tools-actions.c:99 +#: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "За к_ольором" -#: app/actions/tools-actions.c:104 +#: ../app/actions/tools-actions.c:100 +msgid "Select regions with similar colors" +msgstr "Виділення областей з заливкою подібного кольору" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Довільне обертання..." -#: app/actions/vectors-actions.c:44 +#: ../app/actions/tools-actions.c:106 +msgid "Rotate by an arbitrary angle" +msgstr "Обертання на довільний кут" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Меню контурів" -#: app/actions/vectors-actions.c:48 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Інст_румент \"Контур\"" -#: app/actions/vectors-actions.c:53 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Правка ознак контуру..." -#: app/actions/vectors-actions.c:54 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Правка ознак контуру" -#: app/actions/vectors-actions.c:59 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Створити контур..." -#: app/actions/vectors-actions.c:60 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "_Створити контур..." -#: app/actions/vectors-actions.c:65 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Створити контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:66 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Новий контур зі старими значенням" -#: app/actions/vectors-actions.c:71 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Д_ублювати контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:72 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Дублювати контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:77 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "В_идалити контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:78 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Видалити контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:83 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Об'єднати _видимі шари" -#: app/actions/vectors-actions.c:88 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Пі_дняти контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:89 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Піднімання контуру" -#: app/actions/vectors-actions.c:94 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Зробити контур _верхнім" -#: app/actions/vectors-actions.c:95 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Піднімання контуру догори" -#: app/actions/vectors-actions.c:100 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Опустити контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:101 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Опускання контуру" -#: app/actions/vectors-actions.c:106 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Зробити контур _нижнім" -#: app/actions/vectors-actions.c:107 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Опускання контуру додолу" -#: app/actions/vectors-actions.c:112 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Обвести за конту_ром..." -#: app/actions/vectors-actions.c:113 -msgid "Stroke path..." -msgstr "Обвести за контуром..." +#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 +msgid "Paint along the path" +msgstr "Обвести контур вказаним чином" -#: app/actions/vectors-actions.c:118 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Обвести за конту_ром" -#: app/actions/vectors-actions.c:119 -msgid "Stroke path with last values" -msgstr "Обвести контур з останніми значеннями" +#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 +msgid "Paint along the path with last values" +msgstr "Обвести контур з параметрами як у минулий раз" -#: app/actions/vectors-actions.c:124 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Копіювати контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:129 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Вст_авити контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:134 -msgid "I_mport Path..." -msgstr "_Імпорт контуру..." - -#: app/actions/vectors-actions.c:139 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Експорт контуру..." -#: app/actions/vectors-actions.c:162 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 +msgid "I_mport Path..." +msgstr "_Імпорт контуру..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Контур -> Виді_лена ділянка" -#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1896 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Контур -> Виділену ділянку" -#: app/actions/vectors-actions.c:168 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "З конт_уру" -#: app/actions/vectors-actions.c:194 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 +msgid "Subtract" +msgstr "Віднімання" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 +msgid "Intersect" +msgstr "Перетин" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Виділена ділянка -> Кон_тур" -#: app/actions/vectors-actions.c:195 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Виділена ділянка -> Кон_тур" -#: app/actions/vectors-actions.c:200 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "У _контур" -#: app/actions/vectors-actions.c:205 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Виділення у контур (_розширені параметри)" -#: app/actions/vectors-actions.c:206 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Розширені параметри" -#: app/actions/vectors-commands.c:140 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Атрибути контуру" -#: app/actions/vectors-commands.c:143 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Правка ознак контуру" -#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168 -#: app/actions/vectors-commands.c:190 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Новий контур" -#: app/actions/vectors-commands.c:171 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Параметри нового контуру" -#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 +#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Контур -> Виділену ділянку" -#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1926 -#: app/vectors/gimpvectors.c:237 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Обведення за контуром" -#: app/actions/view-actions.c:64 +#: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: app/actions/view-actions.c:65 +#: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "Мас_штаб" -#: app/actions/view-actions.c:66 +#: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Колір нап_овнення" -#: app/actions/view-actions.c:68 -#, fuzzy +#: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" -msgstr "Перемістити на _екран..." +msgstr "Перемістити на екран" -#: app/actions/view-actions.c:77 +#: ../app/actions/view-actions.c:76 +msgid "Create another view on this image" +msgstr "Відкрити ще одне вікно з тим же зображення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: app/actions/view-actions.c:82 +#: ../app/actions/view-actions.c:82 +msgid "Close this image window" +msgstr "закрийте вікно зображення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Підігнати до розміру вікна" -#: app/actions/view-actions.c:83 -msgid "Fit image in window" -msgstr "Підігнати до розміру вікна" +#: ../app/actions/view-actions.c:88 +msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" +msgstr "Підібрати масштаб відображення, щоб все зображення було видно" -#: app/actions/view-actions.c:88 -msgid "Fit Image to Window" -msgstr "Підганяти до розміру вікна" +#: ../app/actions/view-actions.c:93 +msgid "Fit Image _to Window" +msgstr "Підганяти до _ширини вікна" -#: app/actions/view-actions.c:89 -msgid "Fit image to window" -msgstr "Підганяти до розміру вікна" +#: ../app/actions/view-actions.c:94 +msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" +msgstr "" +"Підібрати розмір перегляду так, щоб простір вікна використовувалися " +"оптимально" -#: app/actions/view-actions.c:94 -msgid "_Info Window" -msgstr "_Інформаційне вікно" +#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "_Вернути масштаб" -#: app/actions/view-actions.c:99 +#: ../app/actions/view-actions.c:100 +msgid "Restore the previous zoom level" +msgstr "Вернути попередній масштаб відображення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Вікно наві_гації" -#: app/actions/view-actions.c:104 +#: ../app/actions/view-actions.c:106 +msgid "Show an overview window for this image" +msgstr "Показати вікно перегляду для зображення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Екранні _фільтри..." -#: app/actions/view-actions.c:109 +#: ../app/actions/view-actions.c:112 +msgid "Configure filters applied to this view" +msgstr "Налаштовування екранних фільтрів" + +#: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "С_коротити вікно по зображенню" -#: app/actions/view-actions.c:110 -msgid "Shrink wrap" -msgstr "Скоротити вікно по зображенню" +#: ../app/actions/view-actions.c:118 +msgid "Reduce the image window to the size of the image display" +msgstr "Зменшує вікно до розміру зображення" -#: app/actions/view-actions.c:118 +#: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "То_чка за точкою" -#: app/actions/view-actions.c:124 +#: ../app/actions/view-actions.c:133 +msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" +msgstr "Точка на екрані дорівнює точці зображення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Показувати ви_ділення" -#: app/actions/view-actions.c:130 +#: ../app/actions/view-actions.c:140 +msgid "Display the selection outline" +msgstr "Показати межу виділення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Показувати ме_жі шару" -#: app/actions/view-actions.c:136 +#: ../app/actions/view-actions.c:147 +msgid "Draw a border around the active layer" +msgstr "Показувати межі активного шару" + +#: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: app/actions/view-actions.c:142 +#: ../app/actions/view-actions.c:154 +msgid "Display the image's guides" +msgstr "Відображати напрямні зображення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Показувати с_ітку" -#: app/actions/view-actions.c:148 +#: ../app/actions/view-actions.c:161 +msgid "Display the image's grid" +msgstr "Відображати сітку зображення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:167 +msgid "Show Sample Points" +msgstr "Показувати зразкові точки" + +#: ../app/actions/view-actions.c:168 +msgid "Display the image's color sample points" +msgstr "Відображати кольорові зразкові точки зображення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "П_рив'язка до напрямних" -#: app/actions/view-actions.c:154 +#: ../app/actions/view-actions.c:175 +msgid "Tool operations snap to guides" +msgstr "При роботі курсор активного інструменту прилипає до напрямних" + +#: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Прив'_язка до сітки" -#: app/actions/view-actions.c:160 -#, fuzzy +#: ../app/actions/view-actions.c:182 +msgid "Tool operations snap to the grid" +msgstr "При роботі курсор активного інструменту прилипає до сітки" + +#: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" -msgstr "П_рив'язка до напрямних" +msgstr "Прилипати до _меж полотна" -#: app/actions/view-actions.c:166 -#, fuzzy +#: ../app/actions/view-actions.c:189 +msgid "Tool operations snap to the canvas edges" +msgstr "При роботі курсор активного інструменту прилипає до меж полотна" + +#: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" -msgstr "Експортувати поточний контур" +msgstr "Прилипати до _активного контуру" -#: app/actions/view-actions.c:172 +#: ../app/actions/view-actions.c:196 +msgid "Tool operations snap to the active path" +msgstr "При роботі курсор активного інструмента прилипає до активного контуру" + +#: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показувати панель _меню" -#: app/actions/view-actions.c:178 +#: ../app/actions/view-actions.c:203 +msgid "Show this window's menubar" +msgstr "Показувати панель меню у вікнах зображень" + +#: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Показувати _лінійки" -#: app/actions/view-actions.c:184 +#: ../app/actions/view-actions.c:210 +msgid "Show this window's rulers" +msgstr "Показувати лінійки у цьому вікні" + +#: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Показувати смуги _прокручування" -#: app/actions/view-actions.c:190 +#: ../app/actions/view-actions.c:217 +msgid "Show this window's scrollbars" +msgstr "Показувати смуги прокручування у цьому вікні" + +#: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показувати рядок ст_ану" -#: app/actions/view-actions.c:196 +#: ../app/actions/view-actions.c:224 +msgid "Show this window's statusbar" +msgstr "Показувати рядок стану у цьому вікні" + +#: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "На весь _екран" -#: app/actions/view-actions.c:245 -msgid "16:1 (1600%)" -msgstr "16:1 (1600%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:231 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Перемикнутися у повноекранний режим або вийти з нього" -#: app/actions/view-actions.c:250 -msgid "8:1 (800%)" -msgstr "8:1 (800%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:292 +msgid "1_6:1 (1600%)" +msgstr "1_6:1 (1600%)" -#: app/actions/view-actions.c:255 -msgid "4:1 (400%)" -msgstr "4:1 (400%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:293 +msgid "Zoom 16:1" +msgstr "Масштаб 16:1" -#: app/actions/view-actions.c:260 -msgid "2:1 (200%)" -msgstr "2:1 (200%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:298 +msgid "_8:1 (800%)" +msgstr "_8:1 (800%)" -#: app/actions/view-actions.c:265 -msgid "1:1 (100%)" -msgstr "1:1 (100%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:299 +msgid "Zoom 8:1" +msgstr "Масштаб 8:1" -#: app/actions/view-actions.c:266 +#: ../app/actions/view-actions.c:304 +msgid "_4:1 (400%)" +msgstr "_4:1 (400%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:305 +msgid "Zoom 4:1" +msgstr "Масштаб 4:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:310 +msgid "_2:1 (200%)" +msgstr "_2:1 (200%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:311 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Масштаб 2:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:316 +msgid "_1:1 (100%)" +msgstr "_1:1 (100%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: app/actions/view-actions.c:271 -msgid "1:2 (50%)" -msgstr "1:2 (50%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:322 +msgid "1:_2 (50%)" +msgstr "1:_2 (50%)" -#: app/actions/view-actions.c:276 -msgid "1:4 (25%)" -msgstr "1:4 (25%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:323 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Масштаб 1:2" -#: app/actions/view-actions.c:281 -msgid "1:8 (12.5%)" -msgstr "1:8 (12.5%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:328 +msgid "1:_4 (25%)" +msgstr "1:_4 (25%)" -#: app/actions/view-actions.c:286 -msgid "1:16 (6.25%)" -msgstr "1:16 (6.25%)" +#: ../app/actions/view-actions.c:329 +msgid "Zoom 1:4" +msgstr "Масштаб 1:4" -#: app/actions/view-actions.c:291 -msgid "O_ther..." +#: ../app/actions/view-actions.c:334 +msgid "1:_8 (12.5%)" +msgstr "1:_8 (12.5%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:335 +msgid "Zoom 1:8" +msgstr "Масштаб 1:8" + +#: ../app/actions/view-actions.c:340 +msgid "1:1_6 (6.25%)" +msgstr "1:1_6 (6.25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:341 +msgid "Zoom 1:16" +msgstr "Масштаб 1:16" + +#: ../app/actions/view-actions.c:346 +msgid "Othe_r..." msgstr "_Інший..." -#: app/actions/view-actions.c:299 +#: ../app/actions/view-actions.c:347 +msgid "Set a custom zoom factor" +msgstr "Вказати інший коефіцієнт масштабування" + +#: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "З т_еми" -#: app/actions/view-actions.c:304 +#: ../app/actions/view-actions.c:356 +msgid "Use the current theme's background color" +msgstr "Встановити колір тла поточної теми оформлення" + +#: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Світлий" -#: app/actions/view-actions.c:309 +#: ../app/actions/view-actions.c:362 +msgid "Use the light check color" +msgstr "Використовувати світлий колір тла" + +#: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Темний" -#: app/actions/view-actions.c:314 -msgid "Select _Custom Color..." -msgstr "В_ласний колір..." +#: ../app/actions/view-actions.c:368 +msgid "Use the dark check color" +msgstr "Використовувати темний колір тла" -#: app/actions/view-actions.c:319 +#: ../app/actions/view-actions.c:373 +msgid "Select _Custom Color..." +msgstr "Вибрати інший _колір..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:374 +msgid "Use an arbitrary color" +msgstr "Використовувати довільний колір тла" + +#: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Як у п_араметрах" -#: app/actions/view-actions.c:606 -#, c-format -msgid "Other (%s) ..." -msgstr "Інший (%s) ..." +#: ../app/actions/view-actions.c:380 +msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" +msgstr "Скинути колір тла до вказаного у параметрах програми" -#: app/actions/view-actions.c:615 +#: ../app/actions/view-actions.c:567 +#, c-format +msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" +msgstr "Повернути _масштаб (%d%%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:704 +#, c-format +msgid "Othe_r (%s)..." +msgstr "_Інший (%s) ..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "Мас_штаб (%s)" -#: app/actions/view-commands.c:598 +#: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Встановити колір тла навколо зображення" -#: app/actions/view-commands.c:600 +#: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Встановити колір тла навколо зображення" -#: app/actions/window-actions.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Screen %d (%s)" -msgstr "Екран" +#: ../app/actions/window-actions.c:168 +#, c-format +msgid "Screen %s" +msgstr "Екран %s" -#: app/base/base-enums.c:23 +#: ../app/actions/window-actions.c:170 +#, c-format +msgid "Move this window to screen %s" +msgstr "Перемістити це вікно на екран %s" + +#: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Гладенька" -#: app/base/base-enums.c:24 +#: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Вільна" -#: app/base/base-enums.c:55 app/base/base-enums.c:122 +#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 +#: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Інтенсивність" -#: app/base/base-enums.c:56 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 +#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: app/base/base-enums.c:57 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 +#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: app/base/base-enums.c:58 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 +#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Синій" -#: app/base/base-enums.c:59 +#: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" -#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 -#: app/widgets/widgets-enums.c:114 +#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: app/base/base-enums.c:108 +#: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: app/base/base-enums.c:109 +#: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Розчинення" -#: app/base/base-enums.c:110 +#: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Позаду" -#: app/base/base-enums.c:111 +#: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Множення" -#: app/base/base-enums.c:112 +#: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: app/base/base-enums.c:113 +#: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Перекривання" -#: app/base/base-enums.c:114 +#: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Різниця" -#: app/base/base-enums.c:115 +#: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Додавання" -#: app/base/base-enums.c:117 +#: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Лише темне" -#: app/base/base-enums.c:118 +#: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Лише світле" -#: app/base/base-enums.c:119 +#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: app/base/base-enums.c:120 +#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: app/base/base-enums.c:121 app/pdb/internal_procs.c:98 -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294 +#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: app/base/base-enums.c:123 +#: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Ділення" -#: app/base/base-enums.c:124 +#: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Освітлювач" -#: app/base/base-enums.c:125 +#: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" -msgstr "Затемнювач" +msgstr "Затемнення" -#: app/base/base-enums.c:126 +#: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Жорстке світло" -#: app/base/base-enums.c:127 +#: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "М'яке світло" -#: app/base/base-enums.c:128 +#: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Кристалізація діленням" -#: app/base/base-enums.c:129 +#: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Кристалізація об'єднанням" -#: app/base/base-enums.c:130 +#: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" -msgstr "Очистка кольору" +msgstr "Очищення кольору" -#: app/base/tile-swap.c:474 +#: ../app/base/base-enums.c:134 +msgid "Erase" +msgstr "Гумка" + +#: ../app/base/base-enums.c:135 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: ../app/base/base-enums.c:136 +msgid "Anti erase" +msgstr "Антигумка" + +#: ../app/base/tile-swap.c:544 msgid "" -"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " -"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " -"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " -"swap directory in your Preferences." +"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " +"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " +"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " +"directory in your Preferences." msgstr "" "Не вдається відкрити файл підкачки. GIMP використав усю доступну оперативну " -"пам'ять та не може використати файл підкачки. Ваше зображення може бути " -"втрачене. Збережіть його, перезапустіть GIMP та перевірте шлях до файлу " -"підкачки в параметрах." +"пам'ять та не може використати файл підкачки. Деякі частини зображень " +"можуть пошкодитися. Збережіть файли під іншими назвами та перевірте шлях до файлу " +"підкачки в параметрах програми." -#: app/config/gimpconfig-file.c:66 app/core/gimpbrushgenerated.c:255 -#: app/core/gimpgradient-save.c:51 app/core/gimpgradient-save.c:142 -#: app/core/gimppalette.c:562 app/gui/themes.c:238 -#: app/tools/gimpimagemaptool.c:613 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 -#: app/xcf/xcf.c:348 +#: ../app/base/tile-swap.c:559 +#, c-format +msgid "Failed to resize swap file: %s" +msgstr "Не вдається змінити розмір файлу підкачки: %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 +#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 +#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 +#: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" -#: app/config/gimpconfig-file.c:77 app/config/gimpconfig-file.c:100 -#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format -msgid "Error while writing '%s': %s" -msgstr "Помилка при записуванні '%s': %s" +msgid "Error writing '%s': %s" +msgstr "Помилка при записуванні файлу '%s': %s" -#: app/config/gimpconfig-file.c:88 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:618 #, c-format -msgid "Error while reading '%s': %s" -msgstr "Помилка при зчитуванні '%s': %s" +msgid "Error reading '%s': %s" +msgstr "Помилка при зчитуванні файлу '%s': %s" -#: app/config/gimpconfig-file.c:130 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " @@ -3392,21 +4497,11 @@ msgstr "" "Помилка при зчитуванні файлу '%s'. Будуть використані типові значення. " "Резервна копія конфігурації створена у '%s'." -#: app/config/gimprc.c:296 app/config/gimprc.c:309 -#, c-format -msgid "Parsing '%s'\n" -msgstr "Синтаксичний аналіз \"%s\"\n" - -#: app/config/gimprc.c:555 -#, c-format -msgid "Saving '%s'\n" -msgstr "Збереження \"%s\"\n" - #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. -#: app/config/gimprc-blurbs.h:13 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" @@ -3416,11 +4511,7 @@ msgstr "" "отримує фокус вводу. Це корисно при роботі з віконними менеджерами, у яких " "передавання фокусу вводу виконується клацанням по вікну." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:23 -msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "Визначає колір тла навколо зображення." - -#: app/config/gimprc-blurbs.h:26 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." @@ -3428,39 +4519,47 @@ msgstr "" "Визначає колір тла навколо зображення, якщо в режимі заповнення тла вказано " "\"Вибраний колір\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:33 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 +msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." +msgstr "Визначає колір тла навколо зображення." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 +msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." +msgstr "Як обробляти обробляти вбудовані кольорові схеми при відкритті файлу." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Запитувати підтвердження перед закриванням незбереженого зображення." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:36 -msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." -msgstr "Визначає режим вказівника GIMP." +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 +msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." +msgstr "Визначає піксельний формат курсору миші." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:39 -msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." -msgstr "Визначає режим вказівника GIMP." +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 +msgid "Sets the type of mouse pointers to use." +msgstr "Визначає тип курсору миші." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:42 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" -"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " -"they require overhead that you may want to do without." +"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " +"However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Вигляд вказівника змінюється в залежності від вибраного інструменту. Ця " "функція початково ввімкнена, але її можна вимкнути." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:50 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "Якщо ввімкнено, кожна точка зображення відповідатиме точці екрану." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:76 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Відстань у точках, при наближенні на яку відбувається прив'язування до " "напрямних чи сітки." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:80 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " @@ -3474,7 +4573,7 @@ msgstr "" "між початковою точкою та поточною не перевищить певної межі. Тут вказано " "число, яке визначає цю межу." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:93 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." @@ -3482,39 +4581,33 @@ msgstr "" "Тип вікна, що призначається панелям. Може впливати на спосіб оформлення " "вікон менеджером вікон." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:124 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Якщо ввімкнено, вибраний пензель використовується в усіх інструментах." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:130 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Якщо ввімкнено, вибраний градієнт використовується для всіх інструментів." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:133 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Якщо ввімкнено, вибраний візерунок використовується для всіх інструментів." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:149 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Визначає переглядач, який буде використовувати система довідки." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:157 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Визначає форматування тексту, що відображається у рядку стану." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:160 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Визначає форматування тексту, що відображається заголовку вікна." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:163 -msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, GIMP буде створювати окреме інформаційне вікно для кожного " -"зображення." - -#: app/config/gimprc-blurbs.h:166 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." @@ -3522,25 +4615,25 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, то при відкриванні зображення масштабується до розмірів " "вікна. У іншому випадку у масштабі 1:1" -#: app/config/gimprc-blurbs.h:170 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Встановити власну мапу кольорів; може бути корисно при роботі з 8-бітними " "(256 кольоровими) дисплеями." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:173 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Визначає рівень інтерполяції, що використовується при масштабуванні та інших " "перетвореннях." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:180 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Кількість назв раніше відкритих файлів, що відображаються у меню." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:183 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." @@ -3548,7 +4641,7 @@ msgstr "" "Швидкість мурашиної доріжки навколо виділеної ділянки. Значення вказується у " "мілісекундах (менші значення означають більшу швидкість доріжки)." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:187 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." @@ -3556,19 +4649,19 @@ msgstr "" "При спробі створення файлу, розмір якого перевищує вказане тут значення, " "GIMP буде виводити попередження." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:191 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Якщо ввімкнено, GIMP відображає мнемонічні правила про нього у меню." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:194 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " -"system colors allocated for the GIMP." +"system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Цей параметр для 8-бітних дисплеїв. Він визначає мінімальну кількість " -"системних кольорів, розподілених для GIMP." +"системних кольорів, призначених для GIMP." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:205 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " @@ -3578,7 +4671,7 @@ msgstr "" "нульовому значенні, беруться як вертикальне так і горизонтальне значення від " "X сервера." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:210 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " @@ -3588,16 +4681,15 @@ msgstr "" "нульовому значенні, беруться як вертикальне так і горизонтальне значення від " "X сервера." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:215 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" -"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " -"path is being picked. This used to be the default behaviour in older " -"versions." +"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " +"used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "При включенні цього параметра інструмент \"Переміщення\" робить активним " "шар, що переміщується. У минулих версіях це була типова поведінка." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:220 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." @@ -3605,16 +4697,11 @@ msgstr "" "Встановлює розмір області навігації, що знаходиться у правому нижньому куті " "вікна зображення." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:224 -msgid "" -"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " -"sets how many processors GIMP should use simultaneously." -msgstr "" -"На багатопроцесорних системах, якщо GIMP був зібраний з параметром --enable-" -"mp, цей параметр визначає кількість процесорів, які GIMP може " -"використовувати одночасно." +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 +msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." +msgstr "Встановити кількість процесорів, що використовуються GIMP одночасно." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:238 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " @@ -3627,7 +4714,7 @@ msgstr "" "повільнішим. Але на деяких X-серверах ввімкнення цього параметра забезпечує " "більш швидку роботу." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:251 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " @@ -3637,45 +4724,54 @@ msgstr "" "Попередній перегляд шарів та каналів - корисна річ, але може сповільнювати " "роботу при роботі з великими зображеннями." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:256 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Встановлює розмір попереднього перегляду для слоїв та каналів." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:260 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " -"the physical image size changes." +"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " +"physical image size changes." msgstr "Розмір вікна автоматично змінюється при змінах розміру зображення." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:264 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself, when " -"zooming into and out of images." -msgstr "Розмір вікна автоматично змінюється при масштабуванні зображення." +"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " +"into and out of images." +msgstr "Розмір вікна автоматично змінюється при масштабуванні вигляду зображення." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:268 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Відновлювати позицію вікон від попереднього сеансу роботи." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:271 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Запам'ятовувати поточні інструменти, візерунки, кольори та пензлі у сеансі." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:275 -msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." -msgstr "Зберігати позиції та розміри вікон при завершенні GIMP." +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 +msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." +msgstr "" +"Додавати всі файли що відкриваються та зберігаються до списку недавніх зображень." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:281 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 +msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." +msgstr "Зберігати позиції та розміри головних вікон при завершенні GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 +msgid "Save the tool options when GIMP exits." +msgstr "Зберігати параметри інструментів при виході з GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Всі інструменти малювання будуть показувати контур поточного пензля." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:285 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " @@ -3685,13 +4781,13 @@ msgstr "" "\"Довідка\", що дозволяє звернутись до системі довідки. Без цієї кнопки " "довідку можна викликати кнопкою F1." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:290 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" -"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " -"tool." -msgstr "Якщо ввімкнено, при малюванні буде видно курсор." +"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " +"paint tool." +msgstr "Якщо ввімкнено, при малюванні буде видно курсор інструменту." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:294 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." @@ -3699,7 +4795,7 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, ввімкнена панель меню. Це також можна зробити командою " "\"Вигляд->Показувати панель меню\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:298 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." @@ -3707,7 +4803,7 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, відображаються лінійки. Це також можна зробити командою " "\"Вигляд->Показувати лінійки\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:302 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." @@ -3715,7 +4811,7 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, відображаються смуги прокрутки. Це також можна зробити " "командою \"Вигляд->Показувати смуги прокрутки\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:306 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." @@ -3723,7 +4819,7 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, відображається рядок стану. Це також можна зробити командою " "\"Вигляд->Показувати рядок стану\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:310 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." @@ -3731,7 +4827,7 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, ввімкнено показ виділеної ділянки. Це також можна зробити " "командою \"Вигляд->Показувати виділені ділянки\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:314 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." @@ -3739,7 +4835,7 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, ввімкнено показ меж шару. Це також можна зробити командою " "\"Вигляд->Показувати межі шару\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:318 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." @@ -3747,7 +4843,7 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, відображаються напрямні. Це також можна зробити командою " "\"Вигляд->Показувати напрямні\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:322 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." @@ -3755,45 +4851,56 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, відображається сітка. Це також можна зробити командою " "\"Вигляд->Показувати сітку\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:326 -msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." -msgstr "Показувати підказки при запуску GIMP." - -#: app/config/gimprc-blurbs.h:329 -msgid "Enable to display tooltips." -msgstr "Показувати контекстні підказки." - -#: app/config/gimprc-blurbs.h:332 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" -"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " -"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " -"to enable this setting." +"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" -"Завжди є вибір між швидкодією та використанням пам'яті. У більшості випадків " -"GIMP вибирає швидкодію. Проте якщо пам'ять для вас має значення, увімкніть " -"цей параметр." +"Якщо ввімкнено, зразкові точки типово відображаються. Це також можна зробити командою " +"\"Вигляд->Показувати зразкові точки\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:337 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 +msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." +msgstr "Показувати цінні поради образу після запуску програми." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 +msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." +msgstr "Показувати контекстну підказку при наведенні на об'єкт." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 +msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." +msgstr "Що робити, коли у вікні зображення натискають пробіл." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" -"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " +"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " -"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " -"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " -"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " -"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." +"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " +"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " +"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " +"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" -"Вказує розташування файлу підкачки. GIMP використовує блочну схему виділення " +"Вказує розташування файлу підкачки. GIMP використовує мозаїчну схему виділення " "пам'яті. Файл підкачки використовується для швидкої та простої підкачки " "блоків з диску. Зауважте, файл підкачки може швидко досягнути великого " "розміру, якщо GIMP обробляє великі зображення. Крім того, робота значно " "сповільнюється, якщо файл підкачки створений у каталозі підключеному через " "NFS. У цьому випадку, бажано помістити файл підкачки у \"/tmp\"." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:346 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Якщо ввімкнено, меню можна від'єднувати від панелі інструментів." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:349 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 +msgid "" +"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " +"transient to the active image window. Most window managers will keep the " +"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра всі панелі розташовуються над вікном зображення. У " +"деяких віконних менеджерах можуть проявлятися й інші ефекти." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." @@ -3801,36 +4908,31 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, комбінації клавіш для вибору підсвіченого пункту меню можна " "змінювати безпосередньо у меню." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:353 -msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 +msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Зберігати змінені комбінації клавіш при виході з GIMP." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:356 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Відновлювати збережені комбінації клавіш при кожному запуску GIMP." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:359 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" -"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " -"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " -"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " -"one that is shared by other users." +"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " +"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " +"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " +"shared by other users." msgstr "" "Визначає тимчасовий каталог. Тут зберігатимуться файли, які GIMP обробляє " -"протягом сеансу. Більшість з них будуть видалені одразу при завершенні " -"роботи з GIMP, але деякі можуть залишатись, тому бажано, щоб цей каталог не " -"використовувався спільно з іншими користувачам. " +"протягом сеансу. Більшість з них стираються одразу при завершенні " +"роботи з GIMP, але деякі можуть залишатись, тому не слід давати іншим " +"користувачам на перегляд та зміну цього каталогу." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:371 -msgid "" -"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " -"not create thumbnails if layer previews are disabled." -msgstr "" -"Встановлює розмір файлів попереднього перегляду у діалозі відкривання " -"файлів. Зауважте, GIMP не може створювати мініатюри при вимкненому параметрі " -"попереднього перегляду шарів." +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 +msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." +msgstr "Встановіть розмір ескізу у діалозі відкривання файлів." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:375 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." @@ -3838,20 +4940,19 @@ msgstr "" "Якщо розмір файлу попереднього перегляду буде менше вказаного тут значення, " "тоді перегляд у діалозі відкривання буде оновлюватись автоматично." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:379 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" -"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " -"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " -"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " -"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." +"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " +"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " +"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " +"you may want to set this to a higher value." msgstr "" -"Кеш блоків використовується для забезпечення того, щоб GIMP не займався " -"інтенсивним копіюванням між пам'яттю та диском. Встановлення більших значень " -"цього параметра змушує GIMP менше використовувати підкачку, але призводить " -"до збільшення використання пам'яті. Та навпаки, зменшення значення розміру " -"кешу сприяє більшому використанню підкачки та зменшенню використання пам'яті." +"Коли обсяг растрових даних перевищує встановлене значення, GIMP починає " +"зберігати дані на диск. Це дещо сповільнює роботу, але дозволяє " +"обробляти дані, що не уміщуються у оперативній пам'яті. Якщо оперативної " +"пам'яті вдосталь, це значення краще збільшити." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:390 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." @@ -3859,23 +4960,22 @@ msgstr "" "Тип вікна, що призначається панелям інструментів. Може впливати на спосіб " "оформлення та роботи з цими вікнами менеджером вікон." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:394 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Визначає як відображати прозорість у зображенні." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:397 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Встановлює розмір шахових клітин, що відображають прозорість." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:400 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" -"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " -"it." +"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " +"it was opened." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, GIMP не буде зберігати не змінені з моменту відкривання " -"файли." +"Якщо увімкнено, файли, що не змінилися після завантаження не зберігатимуться." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:404 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." @@ -3884,7 +4984,7 @@ msgstr "" "скасування операцій доступна доки не вичерпається пам'ять, відведена для " "скасування операцій." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:408 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " @@ -3894,15 +4994,15 @@ msgstr "" "зображенні. Незалежно від цього параметра, можна зробити принаймні стільки " "скасувань операцій, скільки вказано у конфігурації." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:413 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Встановлює розмір попереднього перегляду у вікні історії скасувань." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:416 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Якщо ввімкнено, при натисканні на F1 відкривається довідка." -#: app/config/gimprc-blurbs.h:419 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " @@ -3916,607 +5016,723 @@ msgstr "" "підставлений URL, якщо ні - тоді URL буде доданий у кінець команди через " "пробіл." -#: app/config/gimprc-deserialize.c:135 app/core/gimp-modules.c:130 -#: app/core/gimp-units.c:160 app/gui/session.c:157 -#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 +#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "критична помилка лексичного аналізу" -#: app/config/gimprc-deserialize.c:163 +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "значення ознаки %s не є правильним рядком UTF-8" -#: app/core/core-enums.c:53 app/core/core-enums.c:168 -#: app/tools/gimptransformoptions.c:456 +#. no undo (or redo) steps available +#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 +#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "Немає" -#: app/core/core-enums.c:54 +#: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)" -#: app/core/core-enums.c:55 +#: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)" -#: app/core/core-enums.c:56 +#: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Позиція" -#: app/core/core-enums.c:85 +#: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Створити оптимальну палітру" -#: app/core/core-enums.c:86 +#: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW" -#: app/core/core-enums.c:87 +#: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру" -#: app/core/core-enums.c:88 +#: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Використовувати власну палітру" -#: app/core/core-enums.c:163 +#: ../app/core/core-enums.c:211 +msgid "First item" +msgstr "Перший об'єкт" + +#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 +#: ../app/tools/tools-enums.c:182 +msgid "Selection" +msgstr "Виділення" + +#: ../app/core/core-enums.c:214 +msgid "Active layer" +msgstr "Активний шар" + +#: ../app/core/core-enums.c:215 +msgid "Active channel" +msgstr "Активний канал" + +#: ../app/core/core-enums.c:216 +msgid "Active path" +msgstr "Активний контур" + +#: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Колір переднього плану" -#: app/core/core-enums.c:164 +#: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: app/core/core-enums.c:165 +#: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Біле" #. Transparency -#: app/core/core-enums.c:166 app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 +#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" -#: app/core/core-enums.c:167 app/core/core-enums.c:258 -#: app/pdb/internal_procs.c:179 +#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" -#: app/core/core-enums.c:198 -msgid "Intersections (dots)" -msgstr "Перетинання (точки)" - -#: app/core/core-enums.c:199 -msgid "Intersections (crosshairs)" -msgstr "Перетинання (хрестики)" - -#: app/core/core-enums.c:200 -msgid "Dashed" -msgstr "Пунктир" - -#: app/core/core-enums.c:201 -msgid "Double dashed" -msgstr "Подвійний пунктир" - -#: app/core/core-enums.c:202 app/core/core-enums.c:257 -msgid "Solid" -msgstr "Суцільна" - -#: app/core/core-enums.c:229 +#: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Штрих" -#: app/core/core-enums.c:230 +#: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Використати один з інструментів" -#: app/core/core-enums.c:286 +#: ../app/core/core-enums.c:307 +msgid "Solid color" +msgstr "Один колір" + +#: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" -msgstr "Майстер" +msgstr "Фацетне з'єднання" -#: app/core/core-enums.c:287 app/core/core-enums.c:317 +#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" -msgstr "Коло" +msgstr "Округлий" -#: app/core/core-enums.c:288 +#: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" -msgstr "Рівні" +msgstr "Фасочне з'єднання" -#: app/core/core-enums.c:316 +#: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" -msgstr "Butt" +msgstr "Плаский" -#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:393 +#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" -msgstr "Квадратна" +msgstr "Квадратний" -#: app/core/core-enums.c:354 +#: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: app/core/core-enums.c:355 +#: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Лінія" -#: app/core/core-enums.c:356 +#: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Довгі риски" -#: app/core/core-enums.c:357 +#: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Середні риски" -#: app/core/core-enums.c:358 +#: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Короткі риски" -#: app/core/core-enums.c:359 +#: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Рідкі риски" -#: app/core/core-enums.c:360 +#: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Крапки" -#: app/core/core-enums.c:361 +#: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Часті крапки" -#: app/core/core-enums.c:362 +#: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Пунктир" -#: app/core/core-enums.c:363 -msgid "Dash dot..." -msgstr "Тире-крапка..." +#: ../app/core/core-enums.c:413 +msgid "Dash, dot" +msgstr "Тире, крапка" -#: app/core/core-enums.c:364 -msgid "Dash dot dot..." -msgstr "Тире-крапка-крапка..." +#: ../app/core/core-enums.c:414 +msgid "Dash, dot, dot" +msgstr "Тире, крапка, крапка" -#: app/core/core-enums.c:392 +#: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Коло" -#: app/core/core-enums.c:394 +#: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" -#: app/core/core-enums.c:422 app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 +#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" -#: app/core/core-enums.c:423 app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 +#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" -#: app/core/core-enums.c:424 +#: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: app/core/core-enums.c:488 +#: ../app/core/core-enums.c:505 +msgid "All layers" +msgstr "Всі шари" + +#: ../app/core/core-enums.c:506 +msgid "Image-sized layers" +msgstr "Шари з розміром зображення" + +#: ../app/core/core-enums.c:507 +msgid "All visible layers" +msgstr "Всі видимі шари" + +#: ../app/core/core-enums.c:508 +msgid "All linked layers" +msgstr "Всі з'єднані шари" + +#: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" -#: app/core/core-enums.c:489 +#: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Дуже малий" -#: app/core/core-enums.c:490 +#: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Малий" -#: app/core/core-enums.c:491 +#: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: app/core/core-enums.c:492 +#: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: app/core/core-enums.c:493 +#: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Дуже великий" -#: app/core/core-enums.c:494 +#: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Величезний" -#: app/core/core-enums.c:495 +#: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Гігантський" -#: app/core/core-enums.c:496 +#: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Колосальний" -#: app/core/core-enums.c:558 +#: ../app/core/core-enums.c:607 +msgid "View as list" +msgstr "Перегляд списком" + +#: ../app/core/core-enums.c:608 +msgid "View as grid" +msgstr "Перегляд таблицею" + +#: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Без мініатюр" -#: app/core/core-enums.c:559 +#: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Звичайний (128x128)" -#: app/core/core-enums.c:560 +#: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Великий (256x256)" -#: app/core/core-enums.c:729 +#: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<<неправильно>>" -#: app/core/core-enums.c:730 +#: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Масштабування зображення" -#: app/core/core-enums.c:731 +#: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Зміна розміру зображення" -#: app/core/core-enums.c:732 +#: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Віддзеркалення зображення" -#: app/core/core-enums.c:733 +#: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Обертання зображення" -#: app/core/core-enums.c:734 +#: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Кадрування зображення" -#: app/core/core-enums.c:735 +#: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Перетворення зображення" -#: app/core/core-enums.c:736 +#: ../app/core/core-enums.c:855 +msgid "Remove item" +msgstr "Видалити елемент" + +#: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Об'єднання шарів" -#: app/core/core-enums.c:737 -msgid "Merge vectors" -msgstr "Поєднання векторів" +#: ../app/core/core-enums.c:857 +msgid "Merge paths" +msgstr "Об'єднання контурів" -#: app/core/core-enums.c:738 app/core/gimpchannel.c:387 -msgid "Quick Mask" -msgstr "Швидка маска" - -#: app/core/core-enums.c:739 app/core/core-enums.c:768 -#: app/core/gimpimage-grid.c:58 app/dialogs/grid-dialog.c:149 -#: app/tools/tools-enums.c:175 +#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 +#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 +#: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Сітка" -#: app/core/core-enums.c:740 app/core/core-enums.c:769 +#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Напрямна" -#: app/core/core-enums.c:742 app/core/core-enums.c:772 -msgid "Drawable mod" -msgstr "Режим малювання" +#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 +msgid "Sample Point" +msgstr "Зразкова точка" -#: app/core/core-enums.c:743 app/core/core-enums.c:773 +#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 +msgid "Layer/Channel" +msgstr "Шар/Канал" + +#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 +msgid "Layer/Channel modification" +msgstr "Зміна шару/каналу" + +#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Маска виділеної ділянки" -#: app/core/core-enums.c:744 app/core/core-enums.c:776 +#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Видимість елемента" -#: app/core/core-enums.c:745 -msgid "Linked item" -msgstr "Пов'язаний елемент" +#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 +msgid "Link/Unlink item" +msgstr "Приєднати/від'єднати елемент" -#: app/core/core-enums.c:746 +#: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Властивості елемента" -#: app/core/core-enums.c:747 app/core/core-enums.c:775 +#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Переміщення елемента" -#: app/core/core-enums.c:748 +#: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Масштабування елемента" -#: app/core/core-enums.c:749 +#: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Зміна розміру" -#: app/core/core-enums.c:750 app/core/core-enums.c:780 +#: ../app/core/core-enums.c:871 +msgid "Add layer" +msgstr "Додавання шару" + +#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Додавання маски шару" -#: app/core/core-enums.c:751 +#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Застосування маски шару" -#: app/core/core-enums.c:752 +#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Плаваюче виділення у шар" -#: app/core/core-enums.c:753 +#: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Плаваюче виділення" -#: app/core/core-enums.c:754 +#: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Прикріплення плаваючого виділення" -#: app/core/core-enums.c:755 +#: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Видалення плаваючого виділення" -#: app/core/core-enums.c:756 app/core/gimp-edit.c:248 +#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Вставлення" -#: app/core/core-enums.c:757 app/core/gimp-edit.c:399 +#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Вирізання" -#: app/core/core-enums.c:758 app/core/core-enums.c:786 -#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263 +#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: app/core/core-enums.c:759 app/core/core-enums.c:799 -#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 +#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgid "Transform" msgstr "Перетворення" -#: app/core/core-enums.c:760 app/core/core-enums.c:800 -#: app/paint/gimppaintcore.c:345 +#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 +#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Малювання" -#: app/core/core-enums.c:761 app/core/core-enums.c:802 +#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Долучення шуму" -#: app/core/core-enums.c:762 app/core/core-enums.c:803 +#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Видалення шуму" -#: app/core/core-enums.c:763 +#: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Імпортування контуру" -#: app/core/core-enums.c:764 app/pdb/drawable_cmds.c:1693 +#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Доповнення" -#: app/core/core-enums.c:765 +#: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Тип зображення" -#: app/core/core-enums.c:766 +#: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Розмір зображення" -#: app/core/core-enums.c:767 -msgid "Resolution change" -msgstr "Зміна роздільної здатності" +#: ../app/core/core-enums.c:889 +msgid "Image resolution change" +msgstr "Зміна роздільної здатності зображення" -#: app/core/core-enums.c:770 +#: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Зміна індексованої палітри" -#: app/core/core-enums.c:774 +#: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Перейменування елементу" -#: app/core/core-enums.c:777 -msgid "Set item linked" -msgstr "Встановлення зв'язку з елементом" - -#: app/core/core-enums.c:778 +#: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Створення шару" -#: app/core/core-enums.c:781 -msgid "Delete layer mask" -msgstr "Видалення маску шару" +#: ../app/core/core-enums.c:902 +msgid "Delete layer" +msgstr "Видалення шару" -#: app/core/core-enums.c:782 +#: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Переставлення шарів" -#: app/core/core-enums.c:783 +#: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Встановлення режиму шару" -#: app/core/core-enums.c:784 +#: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Встановлення непрозорості шару" -#: app/core/core-enums.c:785 -msgid "Set preserve trans" -msgstr "Збереження непрозорості" +#: ../app/core/core-enums.c:906 +msgid "Lock/Unlock alpha channel" +msgstr "Заблокувати/розблокувати альфа-канал" -#: app/core/core-enums.c:787 -msgid "Text modified" -msgstr "Текст змінено" +#: ../app/core/core-enums.c:907 +msgid "Text layer" +msgstr "Текстовий шар" -#: app/core/core-enums.c:788 +#: ../app/core/core-enums.c:908 +msgid "Text layer modification" +msgstr "Зміна текстового шару" + +#: ../app/core/core-enums.c:910 +msgid "Delete layer mask" +msgstr "Видалення маску шару" + +#: ../app/core/core-enums.c:912 +msgid "Show layer mask" +msgstr "Показати маску шару" + +#: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Створення каналу" -#: app/core/core-enums.c:790 +#: ../app/core/core-enums.c:914 +msgid "Delete channel" +msgstr "Видалити канал" + +#: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Зсув каналу" -#: app/core/core-enums.c:791 +#: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Колір каналу" -#: app/core/core-enums.c:792 -msgid "New vectors" -msgstr "Створення вектору" +#: ../app/core/core-enums.c:917 +msgid "New path" +msgstr "Новий контур" -#: app/core/core-enums.c:793 -msgid "Delete vectors" -msgstr "Видалення вектору" +#: ../app/core/core-enums.c:919 +msgid "Path modification" +msgstr "Зміна контуру" -#: app/core/core-enums.c:794 -msgid "Vectors mod" -msgstr "Режим векторів" +#: ../app/core/core-enums.c:920 +msgid "Reposition path" +msgstr "Зсув конуру" -#: app/core/core-enums.c:795 -msgid "Reposition vectors" -msgstr "Переміщення векторів" - -#: app/core/core-enums.c:796 -msgid "FS to layer" -msgstr "Плав.виділ. у шар" - -#: app/core/core-enums.c:797 +#: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" -msgstr "Захоплення плав.виділення" +msgstr "FS суворо" -#: app/core/core-enums.c:798 +#: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" -msgstr "Відпускання плав.виділення" +msgstr "FS м'яко" -#: app/core/core-enums.c:801 app/paint/gimpink.c:102 -#: app/tools/gimpinktool.c:62 +#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 +#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Перо" -#: app/core/core-enums.c:804 +#: ../app/core/core-enums.c:927 +msgid "Select foreground" +msgstr "Обрати колір переднього плану" + +#: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Не вдається скасувати" -#: app/core/gimp-edit.c:112 app/core/gimpselection.c:668 -msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." -msgstr "Не вдається вирізати/скопіювати, тому що виділена ділянка порожня." +#: ../app/core/core-enums.c:1194 +msgid "Composite" +msgstr "Складений" -#: app/core/gimp-edit.c:176 app/core/gimp-edit.c:300 +#: ../app/core/core-enums.c:1228 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: ../app/core/core-enums.c:1229 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: ../app/core/core-enums.c:1230 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../app/core/core-enums.c:1258 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Підтверджувати дії" + +#: ../app/core/core-enums.c:1259 +msgid "Keep embedded profile" +msgstr "Зберегти вбудований профіль" + +#: ../app/core/core-enums.c:1260 +msgid "Convert to RGB workspace" +msgstr "Перетворення кольорової моделі зображення на RGB" + +#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 +#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 +#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" +msgstr "Не вдається видалити \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставлений шар" -#: app/core/gimp-edit.c:350 -msgid "Fill with FG Color" -msgstr "Заповнення кольором переднього плану" +#: ../app/core/gimp-edit.c:449 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Заповнити кольором переднього плану" -#: app/core/gimp-edit.c:354 app/core/gimp-edit.c:375 -msgid "Fill with BG Color" -msgstr "Заповнення кольором тла" +#: ../app/core/gimp-edit.c:453 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Заповнити кольором тла" -#: app/core/gimp-edit.c:358 +#: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Заповнення білим" -#: app/core/gimp-edit.c:362 +#: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Заповнення прозорим" -#: app/core/gimp-edit.c:366 +#: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Заповнення візерунком" -#: app/core/gimp-gradients.c:70 +#: ../app/core/gimp-edit.c:556 +msgid "Global Buffer" +msgstr "Глобальний буфер" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Передній план до тла (RGB)" -#: app/core/gimp-gradients.c:75 +#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Основний у фоновий (HSV проти годинникової)" -#: app/core/gimp-gradients.c:80 +#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Основний у фоновий (HSV за годинниковою)" -#: app/core/gimp-gradients.c:85 +#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Передній план до прозорого" -#: app/core/gimp-gui.c:153 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" +#: ../app/core/gimp-user-install.c:197 +#, c-format +msgid "" +"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " +"settings to '%s'." +msgstr "" +"Схоже, ви вже використовували GIMP %s раніше. GIMP перенесе ваші " +"параметри користувача до '%s'." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:202 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " +"a folder named '%s' and copy some files to it." +msgstr "" +"Схоже, що ви вперше використовуєте GIMP. Зараз програма створить каталог з " +"назвою '%s' та скопіює туди деякі файли." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:305 +#, c-format +msgid "Copying file '%s' from '%s'..." +msgstr "Копіювання файлу \"%s\" з \"%s\"..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'..." +msgstr "Створення теки \"%s\"..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimp.c:528 +msgid "Initialization" +msgstr "Ініціалізація" #. register all internal procedures -#: app/core/gimp.c:643 -msgid "Procedural Database" -msgstr "База даних процедур" - -#: app/core/gimp.c:646 -#, fuzzy -msgid "Plug-In Interpreters" -msgstr "Теки доповнень" - -#: app/core/gimp.c:652 -msgid "Plug-In Environment" -msgstr "Середовище доповнень" +#: ../app/core/gimp.c:603 +msgid "Internal Procedures" +msgstr "Внутрішні процедури" #. initialize the global parasite table -#: app/core/gimp.c:863 +#: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Пошук файлів даних" -#: app/core/gimp.c:863 +#: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Шуми" +#. initialize the list of fonts +#: ../app/core/gimp.c:840 +msgid "Fonts (this may take a while)" +msgstr "Шрифти (їх завантаження може тривати довго)" + #. initialize the document history -#: app/core/gimp.c:887 +#: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Документи" #. initialize the module list -#: app/core/gimp.c:895 app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 +#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Modules" msgstr "Модулі" -#: app/core/gimpbrush.c:535 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Не вдається прочитати %d байт з '%s': %s" -#: app/core/gimpbrush.c:555 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Критична помилка аналізу файлу пензля '%s': Ширина = 0." -#: app/core/gimpbrush.c:564 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': Висота = 0." -#: app/core/gimpbrush.c:573 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': Байтів = 0." -#: app/core/gimpbrush.c:597 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Критична помилка аналізу файлу пензля '%s': невідома глибина %d." -#: app/core/gimpbrush.c:610 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Критична помилка аналізу файлу пензля '%s': невідома версія %d." -#: app/core/gimpbrush.c:626 app/core/gimpbrush.c:746 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Критична помилка аналізу файлу пензля '%s': файл ймовірно обірваний." -#: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 -#: app/core/gimpbrushpipe.c:355 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у файлі пензля '%s'." -#: app/core/gimpbrush.c:641 app/core/gimpcontext.c:1296 -#: app/core/gimpitem.c:475 app/core/gimppattern.c:401 -#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:342 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:504 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 +#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" -msgstr "Неназваний" +msgstr "Без назви" -#: app/core/gimpbrush.c:735 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" @@ -4526,651 +5742,686 @@ msgstr "" "d\n" "Пензлі GIMP повинні бути RGBA або у відтінках сірого." -#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." +msgstr "Критична помилка аналізу файлу пензля '%s': невідома версія формату abr %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." +msgstr "Критична помилка аналізу файлу пензля '%s': широкі пензлі не підтримуються." + +#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 +#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 +msgid "Clipboard" +msgstr "Буфер обміну" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': файл не є файлом пензля GIMP." -#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" -"Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома версія пензля GIMP." +"Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома версія пензля GIMP у рядку %d." -#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" -"Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома версія пензля GIMP." +"Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома форма пензля GIMP у рядку %d." -#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 +#, c-format +msgid "Line %d: %s" +msgstr "Рядок %d: %s" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 +#, c-format +msgid "File is truncated in line %d" +msgstr "Файл обрізаний у рядку %d" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Помилка при зчитуванні файлу пензля '%s': %s" -#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 -msgid "File is truncated" -msgstr "Файл обрізаний" - -#: app/core/gimpbrushpipe.c:370 app/core/gimpbrushpipe.c:390 -#: app/core/gimpbrushpipe.c:480 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': файл пошкоджений." -#: app/core/gimpchannel.c:284 app/pdb/internal_procs.c:95 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" - -#: app/core/gimpchannel.c:285 -msgid "Rename Channel" -msgstr "Перейменування каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:286 -msgid "Move Channel" -msgstr "Переміщення каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:287 -msgid "Scale Channel" -msgstr "Масштабування каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:288 -msgid "Resize Channel" -msgstr "Зміна розміру каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:289 -msgid "Flip Channel" -msgstr "Віддзеркалення каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:290 -msgid "Rotate Channel" -msgstr "Обертання каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:291 app/core/gimpdrawable-transform.c:1165 -msgid "Transform Channel" -msgstr "Перетворення каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:292 -msgid "Stroke Channel" -msgstr "Обведення каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:314 -msgid "Feather Channel" -msgstr "Розмивання каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:315 -msgid "Sharpen Channel" -msgstr "Різкість каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:316 -msgid "Clear Channel" -msgstr "Очищення каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:317 -msgid "Fill Channel" -msgstr "Заповнення каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:318 -msgid "Invert Channel" -msgstr "Інвертування каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:319 -msgid "Border Channel" -msgstr "Обмеження каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:320 -msgid "Grow Channel" -msgstr "Розширення каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:321 -msgid "Shrink Channel" -msgstr "Стиснення каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:716 -msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "Не можна обводити порожній канал." - -#: app/core/gimpchannel.c:1612 -msgid "Set Channel Color" -msgstr "Встановлення кольору каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:1660 -msgid "Set Channel Opacity" -msgstr "Встановлення непрозорості каналу" - -#: app/core/gimpchannel.c:1728 app/core/gimpselection.c:563 -msgid "Selection Mask" -msgstr "Маска виділеної ділянки" - -#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:96 -msgid "Rect Select" +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 +msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Прямокутне виділення" -#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Виділення еліпсом" +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 +msgid "command|Ellipse Select" +msgstr "Еліптичне виділення" -#: app/core/gimpchannel-select.c:364 +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 +msgid "command|Rounded Rectangle Select" +msgstr "Прямокутне виділення із закругленими кутами" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Альфа-канал -> Виділену ділянку" -#: app/core/gimpchannel-select.c:402 +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s канал -> Виділену ділянку" -#: app/core/gimpchannel-select.c:448 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 -msgid "Fuzzy Select" +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 +msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Виділення зв'язаної ділянки" -#: app/core/gimpchannel-select.c:493 -msgid "Select by Color" +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 +msgid "command|Select by Color" msgstr "Виділення за кольором" -#: app/core/gimpdata.c:314 +#: ../app/core/gimpchannel.c:257 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:258 +msgid "Rename Channel" +msgstr "Перейменування каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:259 +msgid "Move Channel" +msgstr "Переміщення каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:260 +msgid "Scale Channel" +msgstr "Масштабування каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:261 +msgid "Resize Channel" +msgstr "Зміна розміру каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:262 +msgid "Flip Channel" +msgstr "Віддзеркалення каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:263 +msgid "Rotate Channel" +msgstr "Обертання каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 +msgid "Transform Channel" +msgstr "Перетворення каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:265 +msgid "Stroke Channel" +msgstr "Обведення каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:286 +msgid "Feather Channel" +msgstr "Розмивання каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:287 +msgid "Sharpen Channel" +msgstr "Різкість каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:288 +msgid "Clear Channel" +msgstr "Очищення каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:289 +msgid "Fill Channel" +msgstr "Заповнення каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:290 +msgid "Invert Channel" +msgstr "Інвертування каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:291 +msgid "Border Channel" +msgstr "Обмеження каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:292 +msgid "Grow Channel" +msgstr "Розширення каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:293 +msgid "Shrink Channel" +msgstr "Стиснення каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:691 +msgid "Cannot stroke empty channel." +msgstr "Не можна обводити порожній канал." + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1590 +msgid "Set Channel Color" +msgstr "Встановлення кольору каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1638 +msgid "Set Channel Opacity" +msgstr "Встановлення непрозорості каналу" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532 +msgid "Selection Mask" +msgstr "Маска виділеної ділянки" + +#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Не вдається видалити \"%s\": %s" -#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" -"Warning: Failed to save data:\n" +"Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Увага: не вдається зберегти дані:\n" +"Не вдається зберегти дані:\n" "\n" "%s" -#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 -#: app/core/gimpitem.c:272 app/core/gimpitem.c:275 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 +#: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "копія" -#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:284 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "копія %s" -#: app/core/gimpdatafactory.c:614 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 +msgid "You don't have a writable data folder configured." +msgstr "Каталог для запису даних не вказано." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" -"Warning: Failed to load data:\n" +"Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Увага: не вдається завантажити дані з:\n" +"Не вдається завантажити дані з:\n" "\n" "%s" -#: app/core/gimpdrawable-blend.c:244 app/tools/gimpblendtool.c:101 +#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Градієнтне заповнення" -#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183 +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції." -#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 -msgid "Bucket Fill" +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 +msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Заповнення" -#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:65 +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 +#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Знебарвлення" -#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 +#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Вирівнювання" -#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61 +#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 +msgid "Foreground Extraction" +msgstr "Витягування об'єкту переднього плану" + +#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Інвертування" -#: app/core/gimpdrawable-levels.c:110 app/core/gimpdrawable-levels.c:160 -#: app/tools/gimplevelstool.c:154 +#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Рівні" -#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 +#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Зсув малювання" -#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Обведення контуру" -#. Start a transform undo group -#: app/core/gimpdrawable-transform.c:972 app/tools/gimpfliptool.c:82 -msgid "Flip" -msgstr "Дзеркало" +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:627 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 +msgid "command|Flip" +msgstr "Віддзеркалення" -#. Start a transform undo group -#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 app/tools/gimprotatetool.c:97 -msgid "Rotate" +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:713 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 +msgid "command|Rotate" msgstr "Обертання" -#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1163 app/core/gimplayer.c:257 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:837 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Перетворення шару" -#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:852 msgid "Transformation" msgstr "Перетворення" -#: app/core/gimpenvirontable.c:285 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format -msgid "Empty variable name in environment file %s" -msgstr "Порожня назва змінної у файлі середовища %s" +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"Критична помилка аналізу файлу градієнту '%s': помилка читання у рядку %d." -#: app/core/gimpenvirontable.c:303 -#, c-format -msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" -msgstr "Неправильна назва змінної у файлі середовища %s: %s" - -#: app/core/gimpgradient-load.c:72 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': файл не є файлом градієнта " "GIMP." -#: app/core/gimpgradient-load.c:87 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі градієнта '%s'." -#: app/core/gimpgradient-load.c:109 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." -msgstr "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': Файл пошкоджений." +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." +msgstr "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': Файл пошкоджений у рядку %d." -#: app/core/gimpgradient-load.c:166 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format -msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." -msgstr "Пошкоджений сегмент %d у файлі градієнту '%s'." +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." +msgstr "" +"Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': пошкоджений сегмент %d у рядку %d." -#: app/core/gimpgradient-load.c:177 app/core/gimpgradient-load.c:191 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Файл градієнту '%s' пошкоджений: сегмент не у діапазоні 0-1." -#: app/core/gimpgradient-load.c:275 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "У \"%s\" не знайдено градієнтів" -#: app/core/gimpgradient-load.c:285 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Не вдається імпортувати градієнт з '%s': %s" -#: app/core/gimpgrid.c:126 +#: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стиль ліній сітки." -#: app/core/gimpgrid.c:132 +#: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Колір переднього плану." -#: app/core/gimpgrid.c:137 +#: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Колір тла сітки; використовується лише для стилю \"Подвійний пунктир\"" -#: app/core/gimpgrid.c:143 +#: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Відстань між горизонтальними лініями." -#: app/core/gimpgrid.c:148 +#: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Відстань між вертикальними лініями." -#: app/core/gimpgrid.c:157 +#: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Горизонтальний зсув першої лінії сітки. Значення може бути від'ємним." -#: app/core/gimpgrid.c:164 +#: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Вертикальний зсув першої лінії сітки. Значення може бути від'ємним." -#: app/core/gimpimage-colormap.c:63 +#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 +msgid "Arrange Objects" +msgstr "Розставити об'єкти" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Встановлення мапи кольорів" -#: app/core/gimpimage-colormap.c:115 +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Зміна елементу карти кольорів" -#: app/core/gimpimage-colormap.c:135 +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Додавання кольору до карти кольорів" -#: app/core/gimpimage-convert.c:810 +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 +msgid "Cannot convert image: palette is empty." +msgstr "Не можна перетворити зображення: палітра порожня." + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Перетворення зображення у RGB" -#: app/core/gimpimage-convert.c:814 +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Перетворення зображення у відтінки сірого" -#: app/core/gimpimage-convert.c:818 +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Перетворення зображення у індексоване" -#: app/core/gimpimage-convert.c:900 -msgid "Converting to indexed (stage 2)..." -msgstr "Перетворення у індексоване (2 етап)..." +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 +msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" +msgstr "Перетворення у індексовані кольори (2 етап)" -#: app/core/gimpimage-convert.c:945 -msgid "Converting to indexed (stage 3)..." -msgstr "Перетворення у індексоване (3 етап)..." +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 +msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" +msgstr "Триває перетворення у індексовані кольори (3 етап)..." -#: app/core/gimpimage-crop.c:123 -msgid "Crop Image" +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 +msgid "command|Crop Image" msgstr "Кадрування зображення" -#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Зміна розміру зображення" -#: app/core/gimpimage-guides.c:53 +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Додавання горизонтальної напрямної" -#: app/core/gimpimage-guides.c:80 +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Додавання вертикальної напрямної" -#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570 +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Видалення напрямної" -#: app/core/gimpimage-guides.c:167 +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Переміщення напрямної" -#: app/core/gimpimage-merge.c:91 +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 +msgid "Translate Items" +msgstr "Maxim Dziumanenko" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 +msgid "Flip Items" +msgstr "Віддзеркалити об'єкти" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 +msgid "Rotate Items" +msgstr "Обертання об'єктів" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 +msgid "Transform Items" +msgstr "Перетворення об'єктів" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Об'єднання видимих шарів" -#: app/core/gimpimage-merge.c:107 -msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." -msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання. Необхідно принаймні два шари." - -#: app/core/gimpimage-merge.c:142 +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Зведення зображення" -#: app/core/gimpimage-merge.c:193 +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Об'єднання з попереднім" -#: app/core/gimpimage-merge.c:202 -msgid "There are not enough visible layers for a merge down." -msgstr "Недостатньо видимих шарів для об'єднання з попереднім." - -#: app/core/gimpimage-merge.c:543 +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Об'єднання видимих контурів" -#: app/core/gimpimage-merge.c:580 +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Недостатньо видимих контурів для об'єднання. Необхідно принаймні два контури." -#: app/core/gimpimage-qmask.c:67 +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Увімкнення швидкої маски" -#: app/core/gimpimage-qmask.c:117 +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Вимкнення швидкої маски" -#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3053 +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 +msgid "Add Sample_Point" +msgstr "Додавання _зразкової точки" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Видалення зразкової точки" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 +msgid "Move Sample Point" +msgstr "Переміщення зразкової точки" + +#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Не вдається скасувати %s" -#: app/core/gimpimage.c:1356 +#: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Зміна роздільної здатності" -#: app/core/gimpimage.c:1396 +#: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Зміна одиниць вимірювання" -#: app/core/gimpimage.c:2176 +#: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Додавання шуму до зображення" -#: app/core/gimpimage.c:2209 +#: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Видалення шуму із зображення" -#: app/core/gimpimage.c:2677 +#: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Додавання шару" -#: app/core/gimpimage.c:2744 +#: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Видалення шару" -#: app/core/gimpimage.c:2815 +#: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Шар неможливо підняти ще вище." -#: app/core/gimpimage.c:2821 app/core/gimpimage.c:2871 -msgid "Cannot raise a layer without alpha." -msgstr "Не можна піднімати шар, у якого немає альфа-каналу." - -#: app/core/gimpimage.c:2826 +#: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Піднімання шару" -#: app/core/gimpimage.c:2843 +#: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Шар неможливо опустити ще нижче." -#: app/core/gimpimage.c:2848 +#: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Опускання шару" -#: app/core/gimpimage.c:2865 -msgid "Layer is already on top." -msgstr "Шар вже на самій верхівці." - -#: app/core/gimpimage.c:2876 +#: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Піднімання шару догори" -#: app/core/gimpimage.c:2896 -msgid "Layer is already on the bottom." -msgstr "Шар вже у самому низу." - -#: app/core/gimpimage.c:2901 +#: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Опускання шару додолу" -#: app/core/gimpimage.c:2940 -#, c-format -msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." -msgstr "Шар '%s' не має альфа-каналу. Цей шар буде розміщено вище." - -#: app/core/gimpimage.c:2992 +#: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Додавання каналу" -#: app/core/gimpimage.c:3037 +#: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Видалення каналу" -#: app/core/gimpimage.c:3081 +#: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не можна підняти ще вище." -#: app/core/gimpimage.c:3086 +#: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Піднімання каналу" -#: app/core/gimpimage.c:3103 +#: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "Шар вже на самій верхівці." -#: app/core/gimpimage.c:3108 +#: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Піднімання каналу догори" -#: app/core/gimpimage.c:3125 +#: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал не можна опустити ще нижче." -#: app/core/gimpimage.c:3130 +#: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Опускання каналу" -#: app/core/gimpimage.c:3150 +#: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Шар вже у самому низу." -#: app/core/gimpimage.c:3155 +#: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Опускання каналу додолу" -#: app/core/gimpimage.c:3230 +#: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Додавання контуру" -#: app/core/gimpimage.c:3275 +#: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Видалення контуру" -#: app/core/gimpimage.c:3319 +#: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Контур не можна підняти ще вище." -#: app/core/gimpimage.c:3324 +#: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Піднімання контуру" -#: app/core/gimpimage.c:3341 +#: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "Шар вже на самій верхівці." -#: app/core/gimpimage.c:3346 +#: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Зробити контур верхнім" -#: app/core/gimpimage.c:3363 +#: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Контур не можна опустити ще нижче." -#: app/core/gimpimage.c:3368 +#: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Опускання контуру" -#: app/core/gimpimage.c:3388 +#: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Шар вже у самому низу." -#: app/core/gimpimage.c:3393 +#: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Зробити контур нижнім" -#: app/core/gimpimagefile.c:571 app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: app/core/gimpimagefile.c:576 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Особливий файл" -#: app/core/gimpimagefile.c:592 -#, fuzzy +#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" -msgstr "Віддалене зображення" +msgstr "Віддалений файл" -#: app/core/gimpimagefile.c:609 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Натисніть для створення файлу перегляду" -#: app/core/gimpimagefile.c:613 -msgid "Loading preview ..." -msgstr "Завантаження попереднього перегляду..." +#: ../app/core/gimpimagefile.c:593 +msgid "Loading preview..." +msgstr "Завантаження файлу попереднього перегляду..." -#: app/core/gimpimagefile.c:617 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Файл попереднього перегляду застарів" -#: app/core/gimpimagefile.c:621 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не вдається створити файл попереднього перегляду" -#: app/core/gimpimagefile.c:628 -#, fuzzy +#: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" -msgstr "Файл попереднього перегляду застарів" +msgstr "(Можливо, файл попереднього перегляду застарів)" #. pixel size -#: app/core/gimpimagefile.c:634 app/dialogs/info-window.c:552 -#: app/widgets/gimpsizebox.c:430 app/widgets/gimptemplateeditor.c:633 -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format -msgid "%d x %d pixels" -msgstr "%d x %d точок" +msgid "%d × %d pixel" +msgid_plural "%d × %d pixels" +msgstr[0] "%d x %d точка" +msgstr[1] "%d x %d точки" +msgstr[2] "%d x %d точок" -#: app/core/gimpimagefile.c:649 -msgid "1 Layer" -msgstr "1 шар" - -#: app/core/gimpimagefile.c:651 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format -msgid "%d Layers" -msgstr "%d шарів" +msgid "%d layer" +msgid_plural "%d layers" +msgstr[0] "%d шар" +msgstr[1] "%d шари" +msgstr[2] "%d шарів" -#: app/core/gimpimagefile.c:692 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не вдається відкрити файл мініатюри '%s': %s" -#: app/core/gimpinterpreterdb.c:297 -#, c-format -msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" -msgstr "" - -#: app/core/gimpinterpreterdb.c:355 -#, c-format -msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" -msgstr "" - -#: app/core/gimpitem.c:1091 +#: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Долучення шуму" -#: app/core/gimpitem.c:1101 +#: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Долучення шуму до елемента" -#: app/core/gimpitem.c:1140 app/core/gimpitem.c:1147 +#: ../app/core/gimpitem.c:1184 ../app/core/gimpitem.c:1191 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Видалення шуму з елемента" -#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Видалення плаваючого виділення" -#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Не вдається прикріпити цей шар, тому що це не плаваюче виділення." -#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Прикріплення плаваючого виділення" -#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." @@ -5178,41 +6429,42 @@ msgstr "" "Не вдається створити новий шар з плаваючого виділення, тому що воно належить " "масці шару чи каналу." -#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Плаваюче виділення у шар" -#: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152 +#: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Шар" -#: app/core/gimplayer.c:251 +#: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Перейменування шару" -#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742 +#: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:314 +#: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Переміщення шару" -#: app/core/gimplayer.c:254 +#: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Зміна розміру шару" -#: app/core/gimplayer.c:255 +#: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Віддзеркалення шару" -#: app/core/gimplayer.c:256 +#: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Обертання шару" -#: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1108 -#: app/core/gimplayermask.c:236 +#: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1290 +#: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" -#: app/core/gimplayer.c:385 +#: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" @@ -5221,83 +6473,80 @@ msgstr "" "Плаваюче виділення\n" "(%s)" -#: app/core/gimplayer.c:1034 +#: ../app/core/gimplayer.c:1221 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Не можна додавати маску до шару, який не є частиною зображення." -#: app/core/gimplayer.c:1041 +#: ../app/core/gimplayer.c:1228 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Не вдається додати маску шару, бо шар вже має маску." -#: app/core/gimplayer.c:1048 -msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." -msgstr "Не можна додавати маску до шару, який не має альфа-каналу." - -#: app/core/gimplayer.c:1058 +#: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Не можна додавати маску шару, яка відрізняється розмірами від вказаного шару." -#: app/core/gimplayer.c:1162 +#: ../app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Перетворення альфа-каналу у маску" -#: app/core/gimplayer.c:1322 +#: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Застосування маски шару" -#: app/core/gimplayer.c:1323 +#: ../app/core/gimplayer.c:1510 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Видалення маски шару" -#: app/core/gimplayer.c:1424 +#: ../app/core/gimplayer.c:1617 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додавання альфа-каналу" -#: app/core/gimplayer.c:1446 +#: ../app/core/gimplayer.c:1668 +msgid "Remove Alpha Channel" +msgstr "Видалення альфа-каналу" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Шар до розміру зображення" -#: app/core/gimplayermask.c:132 +#: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Переміщення маски шару" -#: app/core/gimppalette-import.c:490 -#, c-format -msgid "" -"Unknown type of palette file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не є файлом палітри RIFF:\n" -"%s" +#: ../app/core/gimplayermask.c:292 +msgid "Show Layer Mask" +msgstr "Показати маску шару" -#: app/core/gimppalette.c:376 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" -"Does this file need converting from DOS?" -msgstr "" -"Критична помилка аналізу файлу палітри '%s': відсутній заголовок.\n" -"Чи потрібно конвертувати цей файл з формату DOS?" +msgid "Index %d" +msgstr "Індексований %d" -#: app/core/gimppalette.c:382 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." -msgstr "Критична помилка аналізу файлу палітри '%s': відсутній заголовок." +msgid "Unknown type of palette file: %s" +msgstr "Невідомий тип файла палітри: %s" -#: app/core/gimppalette.c:396 app/core/gimppalette.c:421 -#: app/core/gimppalette.c:451 app/core/gimppalette.c:531 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Критична помилка аналізу файлу палітри '%s': помилка читання у рядку %d." -#: app/core/gimppalette.c:411 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." +msgstr "Критична помилка аналізу файлу палітри '%s': відсутній заголовок." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі палітри '%s'" -#: app/core/gimppalette.c:439 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " @@ -5307,37 +6556,35 @@ msgstr "" "Використовується типове значення." #. maybe we should just abort? -#: app/core/gimppalette.c:479 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Читається файл палітри '%s': відсутній ЧЕРВОНИЙ компонент у рядку %d." -#: app/core/gimppalette.c:487 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Читається файл палітри '%s': відсутній ЗЕЛЕНИЙ компонент у рядку %d." -#: app/core/gimppalette.c:495 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Читається файл палітри '%s': відсутній СИНІЙ компонент у рядку %d." -#: app/core/gimppalette.c:505 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Читається файл палітри '%s': значення RGB поза межами допустимого діапазону " "у рядку %d." -#: app/core/gimppattern.c:338 app/core/gimppattern.c:385 -#: app/core/gimppattern.c:416 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format -msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" -msgstr "" -"Критична помилка при аналізі файлу візерунку '%s': не вдається прочитати " -"пензля %d байт: %s" +msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." +msgstr "Критична помилка аналізу файлу візерунку '%s': файл ймовірно обірваний." -#: app/core/gimppattern.c:358 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." @@ -5345,7 +6592,7 @@ msgstr "" "Критична помилка при аналізі файлу візерунку '%s': невідома версія формату %" "d." -#: app/core/gimppattern.c:368 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" @@ -5355,758 +6602,450 @@ msgstr "" "d.\n" "Шаблони GIMP повинні бути у відтінках сірого або RGB." -#: app/core/gimppattern.c:394 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у файлі візерунку '%s'." -#: app/core/gimppdbprogress.c:262 app/widgets/gimppdbdialog.c:320 +#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не вдається викликати %s. Можливо, відповідне доповнення завершилось " "аварійно." -#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 -msgid "Please wait..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте..." +#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 +msgid "Please wait" +msgstr "Будь ласка, зачекайте" -#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 +#: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Переміщення виділеного" -#: app/core/gimpselection.c:202 +#: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Різкість виділеної ділянку" -#: app/core/gimpselection.c:203 +#: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Виділення знято" -#: app/core/gimpselection.c:204 +#: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" -#: app/core/gimpselection.c:205 +#: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати виділення" -#: app/core/gimpselection.c:307 -msgid "No selection to stroke." +#: ../app/core/gimpselection.c:278 +msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Немає виділеної ділянки для обведення." -#: app/core/gimpselection.c:815 -msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." +#: ../app/core/gimpselection.c:646 +msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не вдається вирізати/скопіювати, тому що виділена ділянка порожня." -#: app/core/gimpselection.c:822 +#: ../app/core/gimpselection.c:826 msgid "Float Selection" msgstr "Плаваюче виділення" -#: app/core/gimpselection.c:839 +#: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Floated Layer" msgstr "Плаваючий шар" -#: app/core/gimptemplate.c:156 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 +msgid "" +"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " +"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." +msgstr "" +"Перетворити гостре з'єднання на фасочне, якщо гостре може розширитися до " +"відстані більшої, ніж межа гострого, помноженого на товщину лінії від " +"актуальної точки з'єднання." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Використовується, якщо вимкнено режим \"Точка за точкою\"" -#: app/core/gimptemplate.c:163 +#: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Горизонтальна роздільна здатність." -#: app/core/gimptemplate.c:168 +#: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Вертикальна роздільна здатність." -#: app/core/gimptemplate.c:448 app/widgets/widgets-enums.c:24 +#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Тло" #. pseudo unit -#: app/core/gimpunit.c:55 +#: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "точка" -#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:789 -#: app/tools/gimpmeasuretool.c:877 app/tools/gimppainttool.c:681 +#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:604 msgid "pixels" msgstr "точок" #. standard units -#: app/core/gimpunit.c:58 +#: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "дюйм" -#: app/core/gimpunit.c:58 +#: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "дюйми" -#: app/core/gimpunit.c:59 +#: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "міліметр" -#: app/core/gimpunit.c:59 +#: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "міліметри" #. professional units -#: app/core/gimpunit.c:62 +#: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "пункт" -#: app/core/gimpunit.c:62 +#: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "пункти" -#: app/core/gimpunit.c:63 +#: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "піка" -#: app/core/gimpunit.c:63 +#: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "піки" -#: app/core/gimpunit.c:70 +#: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "відсоток" -#: app/dialogs/about-dialog.c:45 -#, c-format -msgid "Version %s brought to you by" -msgstr "Версію %s створили для вас" +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgid "plural|percent" +msgstr "відсотки" -#: app/dialogs/about-dialog.c:51 -msgid "Translation by" -msgstr "Переклад" +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 +msgid "Visit the GIMP website" +msgstr "Відвідайте сайт GIMP" -#. Translators: insert your names here, separated by newline -#. we'd prefer just the names, please no email addresses. -#: app/dialogs/about-dialog.c:54 +#. Translators: insert your names here, +#. * separated by newline +#. +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" -"Максим Дзюманенко " +"Максим Дзюманенко " -#: app/dialogs/about-dialog.c:59 -msgid "Contributions by" -msgstr "За участю" +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 +msgid "GIMP is brought to you by" +msgstr "GIMP створили для вас" -#: app/dialogs/about-dialog.c:153 -msgid "About The GIMP" -msgstr "Про програму GIMP" +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 +msgid "This is an unstable development release." +msgstr "Це - нестабільна версія програми." -#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:143 -msgid "Channel Name:" -msgstr "Назва каналу:" +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 +msgid "Channel _name:" +msgstr "_Назва каналу:" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:119 +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 +msgid "Initialize from _selection" +msgstr "Створити з _виділення" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Перетворення зображення в індексоване" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:122 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Перетворення зображення в індексоване" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:168 app/dialogs/dialogs.c:171 -msgid "Colormap" -msgstr "Мапа кольорів" +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 +msgid "C_onvert" +msgstr "_Перетворити" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:182 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Максимальна кількість кольорів:" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:209 -msgid "_Remove unused colors from final palette" -msgstr "В_идалити невикористані кольори з остаточної палітри" +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 +msgid "_Remove unused colors from colormap" +msgstr "В_идалити невикористані кольори з мапи кольорів" #. dithering -#: app/dialogs/convert-dialog.c:224 app/tools/gimpblendoptions.c:266 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" -msgstr "Параметри змішування" +msgstr "Розмиття" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:236 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" -msgstr "Змі_шування кольорів:" +msgstr "_Розмиття кольору:" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:251 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Увімкнути розмивання _прозорості" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:277 -msgid "Converting to indexed..." -msgstr "Перетворення зображення у індексоване..." +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 +msgid "Converting to indexed colors" +msgstr "Перетворення у індексоване" -#: app/dialogs/convert-dialog.c:385 +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Не можна перетворювати у палітру з більш ніж 256 кольорами." -#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:143 +#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 +msgid "Remove Colors" +msgstr "Видалення кольоровості" + +#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 +msgid "_Desaturate" +msgstr "_Знебарвити" + +#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 +msgid "Choose shade of gray based on:" +msgstr "Основа відтінків сірого:" + +#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 +#: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Повідомлення GIMP" -#: app/dialogs/dialogs.c:127 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" -#: app/dialogs/dialogs.c:127 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Стан пристрою" -#: app/dialogs/dialogs.c:131 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Помилки" -#: app/dialogs/dialogs.c:152 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Історія" -#: app/dialogs/dialogs.c:154 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Шаблони" -#: app/dialogs/dialogs.c:175 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Гістограма" -#: app/dialogs/dialogs.c:179 -msgid "Selection" -msgstr "Виділення" - -#: app/dialogs/dialogs.c:179 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Редактор виділеної ділянки" -#: app/dialogs/dialogs.c:183 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:193 +msgid "Undo" +msgstr "Вернути" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Історія скасувань дій" -#: app/dialogs/dialogs.c:189 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: app/dialogs/dialogs.c:189 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Вікно навігації" -#: app/dialogs/dialogs.c:195 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "Пер.план/тло" -#: app/dialogs/dialogs.c:195 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Колір пер.плану/тла" -#: app/dialogs/dialogs.c:201 -msgid "Brush Editor" -msgstr "Редактор пензлів" +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 +#, c-format +msgid "Fade %s" +msgstr "Послабити %s" -#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 +msgid "_Fade" +msgstr "По_слабити" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Режим:" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Непрозорість:" + +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 +msgid "Open layers" +msgstr "Відкрити шари" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Відкривання адреси" -#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Введіть адресу (URI):" -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:261 app/dialogs/file-save-dialog.c:297 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" +"У цій назві файлу відсутнє будь-яке відоме розширення. Вкажіть " +"розширення у назві файлу, чи виберіть формат зі списку." -#. remote URI -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:330 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" +"При збереженні видаленого файлу необхідно визначити його формат. Вкажіть " +"розширення файлу чи виберіть формат зі списку." -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:400 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" -msgstr "За розширенням" +msgstr "Неправильне розширення" -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:416 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." -msgstr "" +msgstr "Вказане розширення не відповідає обраному типу файла." -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:420 -msgid "Do you want to use this name anyway?" -msgstr "" +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 +msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" +msgstr "Попри все бажаєте зберегти файл з такою назвою?" -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:447 -msgid "File exists" -msgstr "Файл існує" - -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:452 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замінити" - -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:463 -#, c-format -msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "Вже існує файл з назвою '%s'." - -#: app/dialogs/file-save-dialog.c:468 -msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" -msgstr "Бажаєте замінити це зображення тим, яке зараз зберігаєте?" - -#: app/dialogs/grid-dialog.c:80 +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Налаштовування сітки" -#: app/dialogs/grid-dialog.c:81 +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Налаштовування сітки зображення" -#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Об'єднання шарів" -#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Параметри об'єднання шарів" -#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 +msgid "_Merge" +msgstr "О_б'єднати" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Об'єднаний шар має бути:" -#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Розширений при необхідності" -#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Відсічений по зображенню" -#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Відсічений по нижньому шару" -#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 +msgid "_Discard invisible layers" +msgstr "_Відмовитися від невидимих шарів" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Створення нового зображення" -#: app/dialogs/image-new-dialog.c:136 app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Template:" msgstr "Ша_блони:" -#: app/dialogs/image-new-dialog.c:275 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Підтвердження розміру зображення" -#: app/dialogs/image-new-dialog.c:297 app/dialogs/image-scale-dialog.c:198 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Ви намагаєтесь створити зображення розміром %s." -#: app/dialogs/image-new-dialog.c:304 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" -"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " +"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Зображення такого розміру займе більше пам'яті, ніж вказано у розділі " "параметрів \"Максимальний розмір зображення\" (%s)." -#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 +msgid "Image Properties" +msgstr "Властивості зображення" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 +msgid "Color Profile" +msgstr "Кольоровий профіль" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 +msgid "dialog-title|Scale Image" +msgstr "Зміна розміру зображення" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Підтвердження масштабування" -#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:204 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" -"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " +"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Якщо змінити розмір зображення з такими параметрами, тоді воно займе більше " "місця, ніж це вказано у параметрі \"Максимальний розмір зображення\" (%s)." -#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:219 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" -"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " -"away." +"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Вибраний вами розмір зображення скоротить деякі шари до зникнення. " -#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:223 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ви дійсно бажаєте це зробити?" -#. General -#: app/dialogs/info-dialog.c:377 app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 -#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: app/dialogs/info-window.c:83 -msgid "Static Gray" -msgstr "Постійне сіре" - -#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610 -msgid "Grayscale" -msgstr "Відтінки сірого" - -#: app/dialogs/info-window.c:85 -msgid "Static Color" -msgstr "Постійне кольорове" - -#: app/dialogs/info-window.c:86 -msgid "Pseudo Color" -msgstr "Псевдокольорове" - -#: app/dialogs/info-window.c:87 -msgid "True Color" -msgstr "Повнокольорове" - -#: app/dialogs/info-window.c:88 -msgid "Direct Color" -msgstr "Чистий колір" - -#: app/dialogs/info-window.c:131 -msgid "Cursor" -msgstr "Курсор" - -#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 -msgid "Pixels" -msgstr "Точок" - -#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 -#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 -#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426 -#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428 -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:337 -msgid "n/a" -msgstr "н/д" - -#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212 -msgid "Units" -msgstr "Одиниці" - -#: app/dialogs/info-window.c:228 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634 -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806 -msgid "(none)" -msgstr "(немає)" - -#: app/dialogs/info-window.c:275 -msgid "Info Window" -msgstr "Інформаційне вікно" - -#: app/dialogs/info-window.c:277 -msgid "Image Information" -msgstr "Інформація про зображення" - -#. add the information fields -#: app/dialogs/info-window.c:294 -msgid "Pixel dimensions:" -msgstr "Розмір у точках:" - -#: app/dialogs/info-window.c:296 -msgid "Print size:" -msgstr "Розмір при друкуванні:" - -#: app/dialogs/info-window.c:298 -msgid "Resolution:" -msgstr "Роздільна здатність:" - -#: app/dialogs/info-window.c:300 -msgid "Scale ratio:" -msgstr "Відношення сторін:" - -#: app/dialogs/info-window.c:302 -msgid "Number of layers:" -msgstr "Кількість шарів:" - -#: app/dialogs/info-window.c:304 -msgid "Size in memory:" -msgstr "Розмір у пам'яті:" - -#: app/dialogs/info-window.c:306 -msgid "Display type:" -msgstr "Тип зображення:" - -#: app/dialogs/info-window.c:308 -msgid "Visual class:" -msgstr "Оптичний клас:" - -#: app/dialogs/info-window.c:310 -msgid "Visual depth:" -msgstr "Оптична глибина:" - -#: app/dialogs/info-window.c:575 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "точок/%s" - -#: app/dialogs/info-window.c:577 -#, c-format -msgid "%g x %g %s" -msgstr "%g x %g %s" - -#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 -msgid "dpi" -msgstr "т/дюйм" - -#: app/dialogs/info-window.c:607 -msgid "RGB Color" -msgstr "RGB-колір" - -#: app/dialogs/info-window.c:614 -msgid "Indexed Color" -msgstr "Індексований колір" - -#: app/dialogs/info-window.c:614 -msgid "colors" -msgstr "кольорів" - -#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 -msgid "Add a Mask to the Layer" -msgstr "Додавання маски до шару" - -#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 -msgid "Initialize Layer Mask to:" -msgstr "Ініціалізувати маску шару з:" - -#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 -msgid "In_vert Mask" -msgstr "_Інвертувати маску" - -#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:120 -msgid "Layer _Name:" -msgstr "_Назва шару:" - -#. The size labels -#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 app/tools/gimpcroptool.c:1051 -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:557 -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" - -#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 app/tools/gimpcroptool.c:1055 -#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 -msgid "Height:" -msgstr "Висота:" - -#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:194 -msgid "Layer Fill Type" -msgstr "Тип заповнення шару" - -#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 -msgid "Set Name from _Text" -msgstr "Встановити назву з _тексту" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:122 -msgid "Module Manager" -msgstr "Диспетчер модулів" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:124 -msgid "Manage Loadable Modules" -msgstr "Керування завантажувальними модулями" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:168 -msgid "Autoload" -msgstr "Автозавантаження" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:175 -msgid "Module path" -msgstr "Розташування модуля" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:418 -msgid "" -msgstr "<Немає модулів>" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 -msgid "On disk" -msgstr "На диску" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:430 -msgid "Only in memory" -msgstr "Лише в пам'яті" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:439 -msgid "No longer available" -msgstr "Більше не доступний" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:475 -msgid "Load" -msgstr "Завантажити" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:477 -msgid "Query" -msgstr "Запит" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:484 -msgid "Unload" -msgstr "Вивантажити" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:499 -msgid "Purpose:" -msgstr "Призначення:" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:500 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:501 -msgid "Version:" -msgstr "Версія:" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:502 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторські права:" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:503 -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:504 -msgid "Location:" -msgstr "Розташування:" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241 -msgid "State:" -msgstr "Стан:" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:506 -msgid "Last Error:" -msgstr "Остання помилка:" - -#: app/dialogs/module-dialog.c:507 -msgid "Available Types:" -msgstr "Наявні типи:" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:98 -msgid "Offset Layer" -msgstr "Зсув шару" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:100 -msgid "Offset Layer Mask" -msgstr "Маска зсуву шару" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:102 -msgid "Offset Channel" -msgstr "Зсув каналу" - -#. The offset frame -#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:141 -#: app/dialogs/resize-dialog.c:191 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 -msgid "Offset" -msgstr "Зсув" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:173 app/dialogs/resize-dialog.c:220 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:175 app/dialogs/resize-dialog.c:221 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:202 -msgid "Offset by x/_2, y/2" -msgstr "Зсув на x/_2, y/2" - -#. The edge behavior frame -#: app/dialogs/offset-dialog.c:211 -#, fuzzy -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Поведінка біля меж" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:215 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Заповнити зображенням" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:218 -msgid "Fill with _background color" -msgstr "Заповнити кольором _тла" - -#: app/dialogs/offset-dialog.c:221 -msgid "Make _transparent" -msgstr "Зробити _прозорим" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 -msgid "Import Palette" -msgstr "Імпорт палітри" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:175 -msgid "Import a New Palette" -msgstr "Імпорт нової палітри" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:181 -msgid "_Import" -msgstr "_Імпорт" - -#. The "Source" frame -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:215 -msgid "Select Source" -msgstr "Вибір джерела" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:238 -msgid "I_mage" -msgstr "_Зображення" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 -msgid "Palette _file" -msgstr "_Файл палітри" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:280 -msgid "Select palette file" -msgstr "Вибір файлу палітри" - -#. The "Import" frame -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 -msgid "Import Options" -msgstr "Параметри імпорту" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:324 -msgid "New import" -msgstr "Імпорт" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:326 -msgid "Palette _Name:" -msgstr "_Назва палітри:" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:332 -msgid "N_umber of colors:" -msgstr "_Кількість кольорів:" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:345 -msgid "C_olumns:" -msgstr "_Стовпчиків:" - -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:357 -msgid "I_nterval:" -msgstr "_Інтервал:" - -#. The "Preview" frame -#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:369 -msgid "Preview" -msgstr "Попередній перегляд" - -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:292 -msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" -msgstr "Щоб зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP." - -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:499 +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:549 +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." @@ -6114,7 +7053,260 @@ msgstr "" "Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та введіть нову " "комбінацію клавіш, або натисніть пробіл, щоб очистити." -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 +msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" +msgstr "З_берігати комбінації клавіш при виході" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 +msgid "Add a Mask to the Layer" +msgstr "Додавання маски до шару" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 +msgid "Initialize Layer Mask to:" +msgstr "Ініціалізувати маску шару з:" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 +msgid "In_vert mask" +msgstr "_Інвертувати маску" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 +msgid "Layer _name:" +msgstr "_Назва шару:" + +#. The size labels +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 +msgid "Layer Fill Type" +msgstr "Тип заповнення шару" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 +msgid "Set name from _text" +msgstr "Встановити назву з _тексту" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 +msgid "Manage Loadable Modules" +msgstr "Керування завантажувальними модулями" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 +msgid "Autoload" +msgstr "Автозавантаження" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 +msgid "Module Path" +msgstr "Шлях до модуля" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 +msgid "" +msgstr "<Немає модулів>" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 +msgid "On disk" +msgstr "На диску" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 +msgid "Only in memory" +msgstr "Лише в пам'яті" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 +msgid "No longer available" +msgstr "Більше не доступний" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 +msgid "Load" +msgstr "Завантажити" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 +msgid "Query" +msgstr "Запит" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 +msgid "Unload" +msgstr "Вивантажити" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 +msgid "Purpose:" +msgstr "Призначення:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторські права:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 +msgid "State:" +msgstr "Стан:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 +msgid "Last error:" +msgstr "Остання помилка:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 +msgid "Available types:" +msgstr "Наявні типи:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 +msgid "Offset Layer" +msgstr "Зсув шару" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 +msgid "Offset Layer Mask" +msgstr "Маска зсуву шару" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 +msgid "Offset Channel" +msgstr "Зсув каналу" + +#. The offset frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 +msgid "Offset" +msgstr "Зсув" + +#. offset, used as a verb +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 +msgid "_Offset" +msgstr "_Зсув" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 +msgid "Offset by x/_2, y/2" +msgstr "Зсув на x/_2, y/2" + +#. The edge behavior frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Поведінка межі" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Заповнити зображенням" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 +msgid "Fill with _background color" +msgstr "Заповнити кольором _тла" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 +msgid "Make _transparent" +msgstr "Зробити _прозорим" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 +msgid "Import a New Palette" +msgstr "Імпорт нової палітри" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 +msgid "_Import" +msgstr "_Імпорт" + +#. The "Source" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 +msgid "Select Source" +msgstr "Вибір джерела" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 +msgid "I_mage" +msgstr "_Зображення" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 +msgid "Sample _Merged" +msgstr "_Об'єднання за зразком" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 +msgid "_Selected Pixels only" +msgstr "_Лише виділені точки" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 +msgid "Palette _file" +msgstr "_Файл палітри" + +#. Palette file name entry +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Обрати файл палітри" + +#. The "Import" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 +msgid "Import Options" +msgstr "Параметри імпорту" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 +msgid "New import" +msgstr "Імпорт" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 +msgid "Palette _name:" +msgstr "_Назва палітри:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 +msgid "N_umber of colors:" +msgstr "_Кількість кольорів:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 +msgid "C_olumns:" +msgstr "_Стовпчиків:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 +msgid "I_nterval:" +msgstr "_Інтервал:" + +#. The "Preview" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 +msgid "Preview" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 +msgid "The selected source contains no colors." +msgstr "У обраному джерелі немає кольорів" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 +msgid "Reset All Preferences" +msgstr "Скинути всі параметри" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 +msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" +msgstr "Дійсно бажаєте повернутись до початкових значень усіх параметрів?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 +msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" +msgstr "Щоб зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 +msgid "Configure Input Devices" +msgstr "Налаштувати пристрої вводу" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -6122,7 +7314,15 @@ msgstr "" "При наступному запуску GIMP будуть використовуватись клавіші типові " "комбінації клавіш." -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:627 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 +msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" +msgstr "Видалити всі клавіші швидкого доступу" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 +msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" +msgstr "Дійсно бажаєте видалити всі клавіші швидкого доступу з усіх мею?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -6130,7 +7330,7 @@ msgstr "" "При наступному запуску GIMP значення параметрів вікна будуть скинуті на " "типові." -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:661 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -6138,808 +7338,860 @@ msgstr "" "При наступному запуску GIMP значення параметрів пристрою вводу будуть " "скинуті на типові." -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 +msgid "" +"Your tool options will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"При наступному запуску GIMP для параметрів інструментів будуть використані типові значення." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _menubar" msgstr "Показувати панель _меню" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1083 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show _rulers" msgstr "Показувати _лінійки" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1086 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Показувати смуги _прокручування" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Показувати рядок ст_ану" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1097 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show s_election" msgstr "Показувати _виділення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Показувати ме_жі шарів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1106 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show gri_d" msgstr "Показати _сітку" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Колір _тла навколо зображення:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "В_ласний колір тла:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118 -msgid "Select custom canvas padding color" -msgstr "Колір тла навколо зображення" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 +msgid "Select Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Встановити колір тла навколо зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment" msgstr "Середовище" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Resource Consumption" msgstr "Використання ресурсів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Мінімальна кількість рівнів по_вернення:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимальна _пам'ять для скасувань:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Розмір _кешу:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Максимальний розмір _нового зображення:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Кількість п_роцесорів, що використовуються:" #. Image Thumbnails -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Мініатюри зображень" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Розмір файлів _мініатюр:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Максимальний розмір _файлу перегляду:" #. File Saving -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Saving Images" msgstr "Збереження зображень" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1356 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Запитувані при закриванні н_езбережених зображень" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 +msgid "Save document _history on exit" +msgstr "_Пам'ятати відкриті раніше файли при виході" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #. Previews -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Previews" msgstr "Попередній перегляд" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Попередній перегляд шарів та каналів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 -msgid "Default _layer & channel preview size:" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 +msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Розмір перегляду _шарів та каналів:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Розмір вікна _навігації:" #. Keyboard Shortcuts -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Показувати у меню к_омбінації клавіш" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 -msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" -msgstr "_Динамічні комбінації клавіші" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 +msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" +msgstr "Використовувати _динамічні комбінації клавіші" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Налаштувати _комбінації клавіш..." -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 -msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" -msgstr "З_берігати комбінації клавіш при виході" - -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Зберегти комбінації клавіш _зараз" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 -msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" -msgstr "_Відновити комбінації клавіш пристроїв вводу" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 +msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" +msgstr "_Відновити початкові комбінації клавіш" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 +msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" +msgstr "Видалити всі _комбінації клавіш" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Select Theme" msgstr "Вибір теми" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Оновити поточну _тему" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Help System" msgstr "Система довідки" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 -msgid "Show tool _tips" +#. General +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 +msgid "Show _tooltips" msgstr "Показувати п_ідказки" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показувати _кнопку \"Довідка\"" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Показувати поради при _запуску" #. Help Browser -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Help Browser" msgstr "Перегляд довідки" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "П_рограма перегляду довідки:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Web Browser" msgstr "Зовнішній переглядач" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 -msgid "Select web browser" -msgstr "Вибір зовнішнього переглядача" - -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Програма перегляду довідки:" -#. Snapping Distance -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 -msgid "Guide and Grid Snapping" -msgstr "Прив'язка до напрямних сітки" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 +msgid "_Save tool options on exit" +msgstr "З_берігати параметри інструментів при виході" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1612 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 +msgid "Save Tool Options _Now" +msgstr "Зберігати _параметри інструментів" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 +msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" +msgstr "_Відновлювати початкові параметри інструментів" + +#. Snapping Distance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 +msgid "Guide & Grid Snapping" +msgstr "Прилипання до напрямних та сітки" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Відстань прив'_язки:" -#. Contiguous Regions -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 -msgid "Finding Contiguous Regions" -msgstr "Пошук суміжних ділянок" - -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 -msgid "Default _threshold:" -msgstr "_Типовий поріг:" - -#. Scaling -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 -msgid "Scaling" -msgstr "Масштабування" - -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Типова _інтерполяція:" #. Global Brush, Pattern, ... -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Параметри малювання спільні для інструментів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Move Tool" msgstr "Інструмент переміщення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 -msgid "Change current layer or path" -msgstr "Змінити лише поточний шар чи контур" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 +msgid "Set layer or path as active" +msgstr "Додати шар чи контур активним" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Toolbox" msgstr "Меню панелі інструментів" #. Appearance -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Колір переднього плану та тла" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "_Пензлі, візерунки та градієнти" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _image" msgstr "Показувати _активне зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default New Image" -msgstr "Створення нового зображення" +msgstr "Властивості нового зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1698 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Default Image" -msgstr "Параметри сітки" +msgstr "Типове зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Default Image Grid" msgstr "Параметри сітки" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Default Grid" msgstr "Типова сітка" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Windows" msgstr "Вікна зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Типово використовувати \"То_чка за точкою\"" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Швидкість _мурашиної доріжки:" #. Zoom & Resize Behavior -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Правила масштабування та зміни розміру" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Змінювати розмір вікна при мас_штабуванні" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Змінювати розмір вікна при зміні _розміру зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Fit to window" msgstr "Підганяти до розміру вікна" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Початкові пр_опорції масштабу:" -#. Mouse Cursors -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 -msgid "Mouse Cursors" -msgstr "Курсор" +#. Space Bar +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 +msgid "Space Bar" +msgstr "Пробіл" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 +msgid "_While space bar is pressed:" +msgstr "_При натисканні пробілу:" + +#. Mouse Pointers +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Курсор миші" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показувати контур _пензля" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 -msgid "Show paint _tool cursor" -msgstr "Показувати курсор _інструменту" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 +msgid "Show pointer for paint _tools" +msgstr "Показувати курсор миші у режимі _малювання" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 -msgid "Cursor _mode:" -msgstr "_Вигляд курсору:" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 +msgid "Pointer _mode:" +msgstr "_Режим курсору:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 -msgid "Cursor re_ndering:" -msgstr "Вигляд _курсору:" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 +msgid "Pointer re_ndering:" +msgstr "Відображення _курсору:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Вигляд вікна зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Зовнішній вигляд з звичайному режимі" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Зовнішній вигляд у повноекранному режимі" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовку зображення та рядок сану" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Title & Status" msgstr "Заголовок та стан" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Current format" -msgstr "Поточний стан" +msgstr "Поточний формат" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Default format" -msgstr "Типова сітка" +msgstr "Типовий формат" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показувати масштаб у відсотках" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Show image size" msgstr "Показувати розмір зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовку зображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат рядка стану" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1979 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Display" msgstr "Відображення" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 -msgid "Transparency _type:" -msgstr "Тип _прозорості:" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 +msgid "_Check style:" +msgstr "_Стиль кліток:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Check _size:" msgstr "_Розмір клітин:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 -msgid "Get Monitor Resolution" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 +msgid "Monitor Resolution" msgstr "Роздільна здатність монітора" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 -#, c-format -msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" -msgstr "" -"Отримувати роздільну здатність від _віконної системи (зараз %d x %d т/д)" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 +msgid "Pixels" +msgstr "Точок" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 -msgid "_Manually" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 +msgid "ppi" +msgstr "ppi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 +#, c-format +msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" +msgstr "_Визначити автоматично (наразі %d × %d ppi)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 +msgid "_Enter manually" msgstr "Вр_учну" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Калібрувати" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Color Management" -msgstr "Керування зовнішнім виглядом вікон" +msgstr "Керування кольором" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 -msgid "_RGB Profile:" -msgstr "" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 +msgid "_RGB profile:" +msgstr "_RGB-профіль:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 -#, fuzzy -msgid "Select RGB color profile" -msgstr "Вибір за кольором" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 +msgid "Select RGB Color Profile" +msgstr "Вибір RGB-профілю" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 -msgid "_CMYK Profile:" -msgstr "" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 +msgid "_CMYK profile:" +msgstr "_CMYK-профіль:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 -#, fuzzy -msgid "Select CMYK color profile" -msgstr "Вибір кольору" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 +msgid "Select CMYK Color Profile" +msgstr "Вибір CMYK-профілю" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 -msgid "_Monitor Profile:" -msgstr "" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 +msgid "_Monitor profile:" +msgstr "Профіль _монітору:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 -#, fuzzy -msgid "Select monitor color profile" -msgstr "Процедури виділення" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 +msgid "Select Monitor Color Profile" +msgstr "Вибір кольорового профілю монітору" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 -#, fuzzy -msgid "_Printer Profile:" -msgstr "Розмір при друкуванні:" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 +msgid "_Print simulation profile:" +msgstr "Профіль _імітації принтера:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 -#, fuzzy -msgid "Select printer color profile" -msgstr "Вибір файлу палітри" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 +msgid "Select Printer Color Profile" +msgstr "Вибір кольорового профілю принтера" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_Mode of operation:" -msgstr "" +msgstr "_Вигляд керування:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 -msgid "_Display Rendering Intent:" -msgstr "" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 +msgid "_Try to use the system monitor profile" +msgstr "_Спробувати використати системний ICC-профіль монітору" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 -msgid "_Softproof Rendering Intent:" -msgstr "" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 +msgid "_Display rendering intent:" +msgstr "_Ціль передачі кольору для монітору:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 +msgid "_Softproof rendering intent:" +msgstr "_Ціль передачі кольору для проби кольорів:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Позначити кольори поза кольоровим охопленням" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 +msgid "Select Warning Color" +msgstr "Виберіть колір попередження" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 +msgid "File Open behaviour:" +msgstr "Поведінка при відкриванні файлу:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Input Devices" msgstr "Пристрої вводу" #. Extended Input Devices -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Додаткові пристрої вводу" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Налаштувати _додаткові пристрої вводу..." -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "З_берігати параметри пристроїв вводу при виході" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2190 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Зберегти параметри пристроїв вводу _зараз" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Відновити типові параметри пристроїв вводу" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Додаткові способи керування" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Input Controllers" msgstr "Способи керування" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Window Management" msgstr "Керування зовнішнім виглядом вікон" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Керування зовнішнім виглядом виглядом вікон" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Стиль вікна панелі _інструментів:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 -msgid "Hint for the _docks:" -msgstr "Стиль вікон інших _панелей: " +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 +msgid "Hint for other _docks:" +msgstr "Тип вікна для _інших панелей:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 +msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" +msgstr "Всі панелі згори вікна зображення" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Фокус вводу" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Робити активним зображення під _фокусом" #. Window Positions -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Позиція вікна" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "З_берігати позиції вікон при виході" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Зберегти позицію вікон _зараз" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Відновити позиції вікон на типові" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 -msgid "Temp folder:" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 +msgid "Temporary folder:" msgstr "Тека тимчасових файлів:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 -msgid "Select Temp Folder" -msgstr "Виберіть теку тем" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 +msgid "Select Folder for Temporary Files" +msgstr "Виберіть каталог для тимчасових файлів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1434 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Каталог підкачки:" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Виберіть теку підкачки" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Теки пензлів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Виберіть теку пензлів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Pattern Folders" msgstr "Теки візерунків" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Виберіть теку візерунків" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palette Folders" msgstr "Теки палітр" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Виберіть теку палітр" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradient Folders" msgstr "Теки градієнтів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Виберіть теку градієнтів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Font Folders" msgstr "Теки шрифтів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Font Folders" msgstr "Виберіть теку шрифтів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Теки доповнень" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Виберіть теку доповнень" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Scripts" msgstr "Сценарії" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Теки сценаріїв" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Виберіть теку сценаріїв" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Module Folders" msgstr "Теки модулів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Module Folders" msgstr "Виберіть теку модулів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreters" -msgstr "Властивості елемента" +msgstr "Інтерпретатори" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreter Folders" -msgstr "Теки візерунків" +msgstr "Каталоги інтерпретаторів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 -#, fuzzy +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Interpreter Folders" -msgstr "Виберіть теку візерунків" +msgstr "Виберіть каталоги інтерпретаторів" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment Folders" msgstr "Теки середовища" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Виберіть теку середовища" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Theme Folders" msgstr "Теки тем" -#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Виберіть теку тем" -#: app/dialogs/print-size-dialog.c:134 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Розмір при друкуванні:" #. the image size labels -#: app/dialogs/print-size-dialog.c:161 app/widgets/gimpsizebox.c:221 -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: app/dialogs/print-size-dialog.c:168 app/widgets/gimpsizebox.c:225 -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Висота:" #. the resolution labels -#: app/dialogs/print-size-dialog.c:216 app/widgets/gimpsizebox.c:274 -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Роздільна здатність по _X:" -#: app/dialogs/print-size-dialog.c:223 app/widgets/gimpsizebox.c:277 -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Роздільна здатність по _Y:" -#: app/dialogs/print-size-dialog.c:234 app/widgets/gimpsizebox.c:270 -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точок/%a" -#: app/dialogs/quit-dialog.c:84 -msgid "Quit The GIMP" -msgstr "Вийти з GIMP?" +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +msgid "Quit GIMP" +msgstr "Вийти з GIMP" -#: app/dialogs/quit-dialog.c:131 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +msgid "Close All Images" +msgstr "Закрити всі зображення" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Незбережені зміни будуть втрачені." -#: app/dialogs/quit-dialog.c:169 -msgid "There is one image with unsaved changes:" -msgstr "Є незбережені зображення:" +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 +msgid "If you close these images now, changes will be lost." +msgstr "Якщо ви зараз закриєте ці зображення, зміни у будуть втрачені." -#: app/dialogs/quit-dialog.c:172 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format -msgid "There are %d images with unsaved changes:" -msgstr "Є незбережені зображення (%d):" +msgid "There is one image with unsaved changes:" +msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" +msgstr[0] "Є %d незбережене зображення:" +msgstr[1] "Є %d незбережених зображення:" +msgstr[2] "Є %d незбережених зображень:" -#: app/dialogs/quit-dialog.c:188 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Відкинути зміни" -#: app/dialogs/resize-dialog.c:115 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Розмір полотна" -#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Розмір шару" -#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 +msgid "Resize _layers:" +msgstr "Змінити розмір _шарів:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Калібрування роздільної здатності монітора" -#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Вимірте лінійки та введіть значення їх довжини:" -#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Горизонтальна:" -#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикальна:" #. Image size frame -#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення" -#: app/dialogs/scale-dialog.c:172 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Якість" -#: app/dialogs/scale-dialog.c:184 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Інтерполяція:" -#: app/dialogs/scale-dialog.c:201 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " -"interpolation type will affect channels and masks only." +"interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" -"Індексовані кольори масштабуються без інтерполяції. Вибраний тип " +"Розмір індексованих шарів завжди змінюється без інтерполяції. Вибраний тип " "інтерполяції впливатиме лише на масштабування каналів та масок." -#: app/dialogs/stroke-dialog.c:101 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Стиль обведення ділянок" -#: app/dialogs/stroke-dialog.c:212 -msgid "Paint Tool:" +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 +msgid "Paint tool:" msgstr "Інструмент:" -#: app/dialogs/tips-dialog.c:89 -msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" -msgstr "Файл, що містить підказки не знайдено!" +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 +msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" +msgstr "Файл, що містить підказки не знайдено!" -#: app/dialogs/tips-dialog.c:91 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Це має бути файл '%s'. Перевірте встановлення." -#: app/dialogs/tips-dialog.c:97 -msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" -msgstr "Файл, що містить підказки не вдається проаналізувати!" +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 +msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" +msgstr "Файл, що містить підказки не вдається розібрати!" -#: app/dialogs/tips-dialog.c:130 +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Порада дня GIMP" -#: app/dialogs/tips-dialog.c:194 -msgid "Show tip next time GIMP starts" -msgstr "Показувати наступного разу" - -#: app/dialogs/tips-dialog.c:218 -msgid "_Previous tip" +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 +msgid "_Previous Tip" msgstr "_Попередня" -#: app/dialogs/tips-dialog.c:227 -msgid "_Next tip" +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 +msgid "_Next Tip" msgstr "_Наступна" +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 +msgid "Show tip next time GIMP starts" +msgstr "Показувати наступного разу" + # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. @@ -6949,917 +8201,482 @@ msgstr "_Наступна" #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. -#: app/dialogs/tips-parser.c:165 +#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:uk" -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:135 -msgid "" -"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " -"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" -"ins and modules can also configured here." -msgstr "" -"gimprc використовується для зберігання особистих установок, які впливають на " -"поведінку GIMP. Тут також вказуються шляхи пошуку пензлів, палітр, " -"градієнтів, візерунків, доповнень та модулів." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:144 -msgid "" -"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " -"differently than other GTK apps." -msgstr "" -"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете налаштувати його " -"вигляд не впливаючи на інші GTK-програми." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:150 -msgid "" -"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " -"additional functionality. These programs are searched for at run-time and " -"information about their functionality and mod-times is cached in this file. " -"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." -msgstr "" -"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що запускає GIMP, які " -"надають додаткові можливості. Ці програми шукаються на запуску й інформація " -"про їхні функції та час зміни кешується у цьому файлі. Цей файл призначений " -"лише для зчитування програмою GIMP, і не повинен редагуватися." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:160 -msgid "" -"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " -"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " -"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " -"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." -msgstr "" -"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в GIMP. В menurc " -"міститься копія вашої конфігурації, тому її можна зберегти для наступних " -"сеансів. При бажанні, можете змінювати цей файл, але значно простіше " -"перевизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього файлу призводить до " -"відновлення початкових комбінацій клавіш." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:170 -msgid "" -"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " -"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " -"the saved position." -msgstr "" -"sessionrc використовується для збереження положення діалогових вікон " -"відкритих під час останнього виходу з GIMP. Можна налаштувати GIMP так, щоб " -"вікна відкривались у їх попередніх позиціях." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:177 -msgid "" -"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " -"templates." -msgstr "" -"Цей файл містить набір стандартних розмірів зображень, які використовуються " -"у якості шаблонів." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:183 -msgid "" -"The unitrc is used to store your user units database. You can define " -"additional units and use them just like you use the built-in units inches, " -"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " -"the GIMP." -msgstr "" -"unitrc використовується для збереження вашої бази даних одиниць виміру. Ви " -"можете визначити додаткові одиниці та використовувати їх так само, як і " -"вбудовані одиниці: дюйми, міліметри, пункти і піки. Цей файл перезаписується " -"щоразу, коли ви виходите з GIMP." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192 -msgid "" -"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " -"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " -"searching for brushes." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання створених користувачем пензлів. Під " -"час пошуку пензлів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним каталогом " -"пензлів." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:200 -msgid "" -"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " -"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " -"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " -"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання шрифтів, які повинні відображатись у " -"GIMP. При пошуку шрифтів GIMP перевіряє цей каталог разом із системним " -"каталогом шрифтів.Використовуйте цей каталог, якщо якісь шрифти будете " -"використовувати лише у GIMP. У всіх інших випадках, розміщайте шрифти у " -"системних каталогах шрифтів." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:210 -msgid "" -"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " -"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " -"searching for gradients." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання створених користувачем градієнтів. " -"При пошуку градієнтів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним " -"каталогом градієнтів." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:217 -msgid "" -"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " -"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " -"searching for palettes." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання створених користувачем палітр. При " -"пошуку палітр, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним каталогом " -"палітр." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:224 -msgid "" -"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " -"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " -"searching for patterns." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання створених користувачем візерунків. " -"Під час пошуку візерунків, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним " -"каталогом візерунків." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231 -msgid "" -"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" -"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " -"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання тимчасових, створених користувачем " -"та інших не системних доповнень. Під час пошуку доповнень, GIMP перевіряє " -"цей каталог разом із системним каталогом доповнень." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:239 -msgid "" -"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" -"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " -"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " -"initialization." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання тимчасових, створених користувачем " -"та інших не підтримуваних системою модулів динамічного завантаження. Під час " -"пошуку модулі на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом із " -"системним каталогом модулів." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:248 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or " -"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. The GIMP checks this " -"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when " -"searching for plug-in interpreter configuration files." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання тимчасових, створених користувачем " -"та інших не системних доповнень. Під час пошуку доповнень, GIMP перевіряє " -"цей каталог разом із системним каталогом доповнень." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258 -msgid "" -"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" -"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " -"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " -"for plug-in environment modification files." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання тимчасових, створених користувачем " -"та інших не системних додатків до середовища доповнень. Під час пошуку " -"файлів змін середовища додатків, GIMP перевіряє цей каталог разом із " -"відповідним системним каталогом." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268 -msgid "" -"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " -"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " -"searching for scripts." -msgstr "" -"Ця тека використовується для зберігання створених і встановлених " -"користувачем сценаріїв. Під час пошуку сценаріїв, GIMP перевіряє цей каталог " -"разом із системним каталогом сценаріїв." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:276 -msgid "This folder is searched for image templates." -msgstr "Ця тека використовується для збереження файлів шаблонів зображень." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:281 -msgid "This folder is searched for user-installed themes." -msgstr "Ця тека використовується для зберігання встановлених користувачем тем." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:286 -msgid "" -"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " -"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." -"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " -"sessions and can be destroyed with impunity." -msgstr "" -"Ця тека використовується для тимчасового зберігання буферів скасування " -"операцій, для зменшення використання пам'яті. При некоректному завершенні " -"роботи GIMP, у цій теці можуть залишитися файли з назвами gimp<#>.<#>. Після " -"завершення сеансу, ці файли непотрібні GIMP, тому їх можна видалити." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:295 -msgid "This folder is used to store tool options." -msgstr "Ця тека використовується для збереження параметрів інструментів." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:300 -msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." -msgstr "" -"Ця тека використовується для збереження файлів параметрів інструменту \"Криві" -"\"." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:305 -msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." -msgstr "" -"Ця тека використовується для збереження файлів параметрів інструменту \"Рівні" -"\"." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:401 -msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." -msgstr "" -"Встановлення завершено. Натисніть кнопку \"Продовжить\" для подальшої роботи." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:407 -msgid "Installation failed. Contact system administrator." -msgstr "Помилка встановлення. Зв'яжіться з системним адміністратором." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:627 +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Встановлення GIMP для користувача" -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:632 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 +msgid "User installation failed!" +msgstr "Помилка при встановленні!" -#. GPL_PAGE -#. version number -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to\n" -"The GIMP %d.%d User Installation" +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 +msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" -"Ласкаво просимо до\n" -"встановлення GIMP %d.%d" +"Не вдається провести користувацьке встановлення GIMP; подробиці у " +"журналі." -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794 -msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." -msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб перейти до встановлення у користувача." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:801 -msgid "" -"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" -"Copyright (C) 1995-2004\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." -msgstr "" -"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" -"Copyright (C) 1995-2004\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Це вільні програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах " -"ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software " -"Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш " -"пізнішої версії." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:817 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але " -"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ " -"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU " -"General Public License." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " -"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:835 -msgid "Migrate User Settings" -msgstr "Перемістити користувацькі параметри" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:836 -msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." -msgstr "Клацніть \"Продовжити\", щоб перейти до встановлення у користувача." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:840 -#, fuzzy, c-format -msgid "It seems you have used GIMP %s before." -msgstr "Схоже, ви раніше використовували GIMP 2.0" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:842 -#, fuzzy, c-format -msgid "_Migrate GIMP %s user settings" -msgstr "_Мігрувати уподобання користувача з GIMP 2.0" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851 -msgid "Do a _fresh user installation" -msgstr "Виконати _нове встановлення" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:882 -msgid "Personal GIMP Folder" -msgstr "Особистий каталог GIMP" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:883 -msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." -msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:927 -#, c-format -msgid "" -"For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " -"created." -msgstr "" -"Для правильного встановлення GIMP, повинна бути створена тека '%s'." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:934 -msgid "" -"This folder will contain a number of important files. Click on one of the " -"files or folders in the tree to get more information about the selected item." -msgstr "" -"Ця тека буде містити ряд важливих файлів. Для отримання додаткової " -"інформації про файл чи підтеку в дереві клацніть на їх назві." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1022 -msgid "User Installation Log" +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 +msgid "Installation Log" msgstr "Журнал встановлення" -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1023 -msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." -msgstr "Зачекайте доки буде створений ваш особистий каталог GIMP..." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1030 -msgid "GIMP Performance Tuning" -msgstr "Параметри швидкодії GIMP" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1031 -msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." -msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб застосувати вказані вище установки." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1036 -msgid "" -"For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." -msgstr "" -"Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можуть бути змінені." -"" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1096 -#, c-format -msgid "Copying file '%s' from '%s'..." -msgstr "Копіювання файлу \"%s\" з \"%s\"..." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1115 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'..." -msgstr "Створення теки \"%s\"..." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1129 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": %s" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1393 -msgid "" -"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " -"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " -"the amount of memory used by other running processes." -msgstr "" -"GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, " -"так званий \"Tile кеш\". Вам слід підібрати відведений для кешу розмір " -"пам'яті. Зважте на кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними " -"процесами." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1406 -msgid "Tile cache size:" -msgstr "Розмір кешу:" - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1418 -msgid "" -"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " -"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " -"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " -"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." -msgstr "" -"Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Tile кеш" -"\", будуть записані у файл підкачки. Цей файл повинен знаходитись в " -"локальній файловій системі з достатньою кількістю вільного місця (кілька сот " -"Мб). В системах UNIX ви можете використовувати системний каталог тимчасових " -"файлів (\"/tmp\" чи \"/var/tmp\")." - -#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1429 -msgid "Select swap dir" -msgstr "Вибір теки підкачки" - -#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Експорт контуру в SVG" -#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Експортувати поточний контур" -#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Експортувати усі контури цього зображення" -#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Імпорт контуру з SVG" -#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 -msgid "All Files (*.*)" +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 +msgid "All files (*.*)" msgstr "Всі файли (*.*)" -#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Векторний формат SVG (*.svg)" -#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Об'єднати імпортовані контури" -#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Масштабувати до розміру зображення" -#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 -msgid "Path Name:" +#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 +msgid "Path name:" msgstr "Назва контуру:" -#: app/display/display-enums.c:24 +#: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Значок інструменту" -#: app/display/display-enums.c:25 +#: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Значок інструменту з перехрестям" -#: app/display/display-enums.c:26 +#: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Лише перехрестя" -#: app/display/display-enums.c:55 +#: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "З теми" -#: app/display/display-enums.c:56 +#: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Світлий" -#: app/display/display-enums.c:57 +#: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Темний" -#: app/display/display-enums.c:58 +#: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Вибраний колір" -#: app/display/gimpdisplayshell.c:912 +#: ../app/display/display-enums.c:86 +msgid "No action" +msgstr "Нічого не робити" + +#: ../app/display/display-enums.c:87 +msgid "Pan view" +msgstr "Переміщуватися по зображенню" + +#: ../app/display/display-enums.c:88 +msgid "Switch to Move tool" +msgstr "Перемикнутися на інструмент переміщення" + +#: ../app/display/display-enums.c:115 +msgid "quality|Low" +msgstr "Низька" + +#: ../app/display/display-enums.c:116 +msgid "quality|High" +msgstr "Висока" + +#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 +#, c-format +msgid "Image saved to '%s'" +msgstr "Зображення збережено у '%s'" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:894 +msgid "Access the image menu" +msgstr "Доступ до меню зображення" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1003 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "При зміні розмірів вікна змінювати розміри зображення" -#: app/display/gimpdisplayshell.c:932 -msgid "Toggle Quick Mask" -msgstr "Перемикнути швидку маску" +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1053 +msgid "Navigate the image display" +msgstr "Навігація по зображенню" -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:191 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрити %s?" -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 -msgid "Do_n't save" +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 +msgid "Do_n't Save" msgstr "_Не зберігати" -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:198 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Зберегти зміни у '%s' перед закриванням?" -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:215 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format -msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." -msgstr "Якщо ви не збережете зображення, зміни у будуть %s втрачені." +msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." +msgstr[0] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню %d годину будуть втрачені." +msgstr[1] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d години будуть втрачені." +msgstr[2] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d годин будуть втрачені." -#. one second, the time period -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:272 -msgid "second" -msgstr "секунда" - -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format -msgid "%d seconds" -msgstr "%d секунд" +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " +"be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " +"be lost." +msgstr[0] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню годину та %d хвилину будуть втрачені." +msgstr[1] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню годину та %d хвилини будуть втрачені." +msgstr[2] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню годину та %d хвилин будуть втрачені." -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:281 -msgid "minute" -msgstr "хвилина" - -#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:283 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format -msgid "%d minutes" -msgstr "%d хвилин" +msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." +msgstr[0] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню %d хвилину будуть втрачені." +msgstr[1] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d хвилини будуть втрачені." +msgstr[2] "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d хвилин будуть втрачені." -#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:192 -#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:493 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Опускання нового шару" -#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:238 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Опускання нового контуру" -#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 +msgid "Drop layers" +msgstr "Перемістити шари" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 +msgid "Dropped Buffer" +msgstr "Переміщений буфер" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Кольорові екранні фільтри" -#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Параметри кольорових екранних фільтрів" -#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Виділення шару" -#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Масштаб" -#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Вибір масштабу" -#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:579 -msgid "Zoom Ratio:" -msgstr "Відношення сторін:" +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 +msgid "Zoom ratio:" +msgstr "Пропорції:" -#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:606 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB - пусто" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "відтінки сірого - пусто" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "відтінки сірого" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "індексоване - пусто" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "індексоване" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(змінено)" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(не змінено)" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 -msgid "1 layer" -msgstr "1 шар" +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 +msgid "(none)" +msgstr "(немає)" -#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 -#, c-format -msgid "%d layers" -msgstr "%d шарів" - -#: app/display/gimpstatusbar.c:144 -msgid "Shadow type" -msgstr "Тип тіні" - -#: app/display/gimpstatusbar.c:145 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Стиль елементів навколо тексту рядка стану" - -#: app/display/gimpstatusbar.c:224 +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: app/display/gimpstatusbar.c:448 -#, fuzzy +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." -msgstr "_Інший..." +msgstr "Інший..." -#: app/file/file-open.c:105 -msgid "Unknown file type" -msgstr "Невідомий тип файла" - -#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:108 +#: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111 +#, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" -#: app/file/file-open.c:173 -msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" -msgstr "Доповнення успішно завершило роботу але не повернуло зображення." +#: ../app/file/file-open.c:180 +#, c-format +msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" +msgstr "Доповнення %s успішно завершило роботу, але не повернуло зображення." -#: app/file/file-open.c:181 -msgid "Plug-In could not open image" -msgstr "Доповненню не вдається відкрити зображення" +#: ../app/file/file-open.c:189 +#, c-format +msgid "%s plug-In could not open image" +msgstr "Доповненню %s не вдається відкрити зображення" -#: app/file/file-open.c:417 -msgid "Image doesn't contain any visible layers" -msgstr "Зображення не містить видимих шарів" +#: ../app/file/file-open.c:474 +#, c-format +msgid "Image doesn't contain any layers" +msgstr "Зображення не містить шарів" -#: app/file/file-save.c:181 -msgid "Plug-In could not save image" -msgstr "Доповненню не вдається зберегти зображення" +#: ../app/file/file-open.c:523 +#, c-format +msgid "Opening '%s' failed: %s" +msgstr "Не вдається відкрити '%s': %s" -#: app/file/file-utils.c:109 +#: ../app/file/file-open.c:597 +msgid "" +"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Керування кольором вимкнено. Його можна знову увімкнути через діалог " +"параметрів GIMP." + +#: ../app/file/file-procedure.c:200 +#, c-format +msgid "Unknown file type" +msgstr "Невідомий тип файла" + +#: ../app/file/file-save.c:193 +#, c-format +msgid "%s plug-in could not save image" +msgstr "Доповненню %s не вдається зберегти зображення" + +#: ../app/file/file-utils.c:74 +#, c-format +msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" +msgstr "'%s:' некоректна схема URI" + +#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 +#, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Неправильна послідовність символів у URL" -#: app/gui/session.c:246 app/menus/menus.c:373 app/widgets/gimpdevices.c:218 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" -msgstr "Не вдається видалити \"%s\": %s" - -#: app/gui/splash.c:118 +#: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" -#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:253 -#, c-format -msgid "Writing '%s'\n" -msgstr "Запис '%s'\n" - -#: app/gui/themes.c:284 -#, c-format -msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" -msgstr "Додавання теми '%s' (%s)\n" - -#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54 +#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Аерограф" -#: app/paint/gimpbrushcore.c:369 +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 +#, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом." -#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:88 +#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Штамп" -#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:69 +#: ../app/paint/gimpclone.c:141 +#, c-format +msgid "No patterns available for use with this tool." +msgstr "Немає візерунків, доступних для використання з цим інструментом." + +#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Розмивання" -#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 +#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Освітлення/затемнення" -#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69 +#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 +#: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 +msgid "Heal" +msgstr "Лікувальний пензель" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:126 +#, c-format +msgid "Healing does not operate on indexed layers." +msgstr "Вирівнювання не діє на індексовані шари." + +#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Пензель" -#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 +#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:53 +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Штамп з перспективою" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 +#, c-format +msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." +msgstr "Інструмент Штамп не працює з індексованими шарами." + +#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Палець" -#: app/paint/paint-enums.c:24 -msgid "Non-aligned" -msgstr "Без вирівнювання" +#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 +#, c-format +msgid "Set a source image first." +msgstr "Вкажіть початкове зображення." -#: app/paint/paint-enums.c:25 +#: ../app/paint/paint-enums.c:51 +msgid "Modify Perspective" +msgstr "Зміна перспектива" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "З вирівнюванням" -#: app/paint/paint-enums.c:26 +#: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "З реєстрацією" -#: app/paint/paint-enums.c:53 +#: ../app/paint/paint-enums.c:84 +msgid "Fixed" +msgstr "Фіксоване" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Розмивання" -#: app/paint/paint-enums.c:54 +#: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Різкість" -#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 +#: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 +msgid "Combine Masks" +msgstr "Об'єднати маски" + +#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яскравість-контраст" -#: app/pdb/color_cmds.c:458 app/tools/gimpposterizetool.c:78 +#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Постеризація" -#: app/pdb/color_cmds.c:747 app/pdb/color_cmds.c:873 -#: app/tools/gimpcurvestool.c:136 +#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Криві" -#: app/pdb/color_cmds.c:993 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 +#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольорів" -#: app/pdb/color_cmds.c:1113 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 +#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Тонування" -#: app/pdb/color_cmds.c:1385 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 +#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Відтінок і насиченість" -#: app/pdb/color_cmds.c:1492 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 +#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 -msgid "Flip..." -msgstr "Віддзеркалення..." +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 +msgid "Perspective" +msgstr "Перспектива" -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 -#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 -msgid "Perspective..." -msgstr "Перспектива..." +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 +msgid "Shearing" +msgstr "Викривлення" -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 -#: app/tools/gimpsheartool.c:158 -msgid "Shearing..." -msgstr "Викривлення..." +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 +msgid "2D Transform" +msgstr "2D перетворення" -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 -#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 -msgid "2D Transform..." -msgstr "2D перетворення..." +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 +msgid "2D Transforming" +msgstr "2D перетворення" -#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249 -msgid "Blending..." -msgstr "Заливання..." +#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 +msgid "Blending" +msgstr "Заливання" -#: app/pdb/image_cmds.c:3889 -msgid "" -"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." -msgstr "" -"Роздільна здатність зображення поза допустимими межами, використовується " -"типове значення." - -#: app/pdb/internal_procs.c:86 -msgid "Internal Procedures" -msgstr "Внутрішні процедури" - -#: app/pdb/internal_procs.c:86 -msgid "Brush" -msgstr "Пензель" - -#: app/pdb/internal_procs.c:89 -msgid "Brush UI" -msgstr "UI пензлі" - -#: app/pdb/internal_procs.c:104 -msgid "Convert" -msgstr "Перетворення" - -#: app/pdb/internal_procs.c:107 -msgid "Display procedures" -msgstr "Процедури відображення" - -#: app/pdb/internal_procs.c:110 -msgid "Drawable procedures" -msgstr "Процедури малюнку" - -#: app/pdb/internal_procs.c:113 -msgid "Transformation procedures" -msgstr "Процедури перетворення" - -#: app/pdb/internal_procs.c:116 -msgid "Edit procedures" -msgstr "Процедури редагування" - -#: app/pdb/internal_procs.c:119 -msgid "File Operations" -msgstr "Файлові операції" - -#: app/pdb/internal_procs.c:122 -msgid "Floating selections" -msgstr "Плаваючі виділення" - -#: app/pdb/internal_procs.c:125 -msgid "Font UI" -msgstr "Шрифт UI" - -#: app/pdb/internal_procs.c:131 -msgid "Gimprc procedures" -msgstr "Процедури Gimprc" - -#: app/pdb/internal_procs.c:134 -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнт" - -#: app/pdb/internal_procs.c:137 -msgid "Gradient UI" -msgstr "UI градієнта" - -#: app/pdb/internal_procs.c:143 -msgid "Guide procedures" -msgstr "Процедури напрямних" - -#: app/pdb/internal_procs.c:146 -msgid "Help procedures" -msgstr "Довідкові процедури" - -#: app/pdb/internal_procs.c:155 -msgid "Message procedures" -msgstr "Процедури повідомлень" - -#: app/pdb/internal_procs.c:158 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різне" - -#: app/pdb/internal_procs.c:161 -msgid "Paint Tool procedures" -msgstr "Процедури інструментів малювання" - -#: app/pdb/internal_procs.c:164 -msgid "Palette" -msgstr "Палітра" - -#: app/pdb/internal_procs.c:167 -msgid "Palette UI" -msgstr "Палітра UI" - -#: app/pdb/internal_procs.c:173 -msgid "Parasite procedures" -msgstr "Процедури шуму" - -#: app/pdb/internal_procs.c:182 -msgid "Pattern UI" -msgstr "UI Візерунку" - -#: app/pdb/internal_procs.c:188 -msgid "Plug-in" -msgstr "Доповнення" - -#: app/pdb/internal_procs.c:191 -msgid "Procedural database" -msgstr "Процедурна база даних" - -#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 -msgid "Progress" -msgstr "Перебіг" - -#: app/pdb/internal_procs.c:197 -msgid "Image mask" -msgstr "Маска зображення" - -#: app/pdb/internal_procs.c:200 -msgid "Selection Tool procedures" -msgstr "Процедури виділення" - -#: app/pdb/internal_procs.c:203 -msgid "Text procedures" -msgstr "Текстові процедури" - -#: app/pdb/internal_procs.c:206 -msgid "Transform Tool procedures" -msgstr "Процедури інструментів перетворення" - -#: app/pdb/procedural_db.c:254 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" -"procedure '%s' not found" +"Procedure '%s' not found" msgstr "" -"помилка виклику PDB:\n" +"Помилка виклику PDB:\n" "процедура \"%s\" не знайдена" -#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" @@ -7868,38 +8685,116 @@ msgstr "" "Помилка виклику PDB для процедури '%s':\n" "Неправильний тип аргументу №%d (очікувався %s, отримано %s)" -#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 -msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "Внутрішня процедура GIMP" +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " +"Expected %s, got %s." +msgstr "" +"Процедура '%s' повернула некоректний тип значення для значення результату '%" +"s' (#%d). Очікувався %s, отримано %s." -#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 -msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "Доповнення GIMP" +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" +"d). Expected %s, got %s." +msgstr "" +"Процедура '%s' викликана з деяким значенням аргументу '%s' (#%d). " +"Очікувалось %s, отримано %s." -#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 -msgid "GIMP Extension" -msgstr "Розширення GIMP" +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Процедура '%s' повернула некоректний ідентифікатор для аргументу '%s'. Ймовірно, " +"модуль намагається працювати з шаром, який вже не існує." -#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 -msgid "Temporary Procedure" -msgstr "Тимчасова процедура" +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Процедура '%s' викликана з некоректним ідентифікатором для аргументу '%s'. " +"Ймовірно, модуль намагається працювати з шаром, який вже не існує." -#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Процедура '%s' повернула некоректний ідентифікатор аргументу '%s'. Ймовірно, " +"модуль намагається працювати із зображенням, яке вже не існує." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Процедура '%s' викликана з некоректним ідентифікатором аргументу '%s'. Ймовірно, " +"модуль намагається працювати із зображенням, яке вже не існує." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " +"is out of range." +msgstr "" +"Процедура '%s' повернула '%s' як значення '%s' (#%d, тип %s). Значення " +"знаходиться поза межами припустимого діапазону" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" +"s). This value is out of range." +msgstr "" +"Процедура '%s' викликана із значенням '%s' аргументу '%s' (#%d, тип %s). " +"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону." + +#: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 +msgid "" +"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." +msgstr "" +"Роздільна здатність зображення поза допустимими межами, використовується " +"типове значення." + +#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Вильне виділення" -#: app/plug-in/plug-in.c:563 app/plug-in/plug-in.c:596 +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format -msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" -msgstr "Доповнення за шаблоном: '%s'\n" +msgid "Empty variable name in environment file %s" +msgstr "Порожня назва змінної у файлі середовища %s" -#: app/plug-in/plug-in.c:749 +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 +#, c-format +msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" +msgstr "Неправильна назва змінної у файлі середовища %s: %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 +#, c-format +msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" +msgstr "Неправильне посилання на інтерпретатор у інтерпретованому файлі %s: %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 +#, c-format +msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" +msgstr "Неправильний двійковий формат рядка у інтерпретованому файлі %s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" -"Plug-In crashed: \"%s\"\n" +"Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" -"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " +"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Помилка у доповненні: \"%s\"\n" @@ -7908,75 +8803,82 @@ msgstr "" "Доповнення, що викликало помилку може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n" "Можливо, для безпеки вам слід зберегти зображення та перезапустити GIMP." -#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 +msgid "Searching Plug-Ins" +msgstr "Пошук доповнень" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 +msgid "Resource configuration" +msgstr "Налаштовування ресурсів" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 +msgid "Querying new Plug-ins" +msgstr "Опитування нових доповнень" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 +msgid "Initializing Plug-ins" +msgstr "Ініціалізація доповнень" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 +msgid "Starting Extensions" +msgstr "Запуск розширень" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 +msgid "Plug-In Interpreters" +msgstr "Інтерпретатори доповнень" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 +msgid "Plug-In Environment" +msgstr "Середовище доповнень" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 +#, c-format +msgid "Error running '%s'" +msgstr "Помилка при виконанні '%s'" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 +#, c-format +msgid "Plug-In missing (%s)" +msgstr "Доповнення відсутнє (%s)" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія протоколу GIMP." -#: app/plug-in/plug-in-rc.c:429 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "неправильне значення '%s' для значка" -#: app/plug-in/plug-in-rc.c:444 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "неправильне значення '%ld' для значка" -#: app/plug-in/plug-ins.c:138 -msgid "Resource configuration" -msgstr "Налаштовування ресурсів" - -#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out -#. * the pluginrc file. -#. -#: app/plug-in/plug-ins.c:152 -msgid "Querying new Plug-ins" -msgstr "Опитування нових доповнень" - -#: app/plug-in/plug-ins.c:169 -#, c-format -msgid "Querying plug-in: '%s'\n" -msgstr "Запит доповнення: '%s'\n" - -#. initialize the plug-ins -#: app/plug-in/plug-ins.c:179 -msgid "Initializing Plug-ins" -msgstr "Ініціалізація доповнень" - -#: app/plug-in/plug-ins.c:193 -#, c-format -msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" -msgstr "Ініціалізація доповнення: '%s'\n" - -#: app/plug-in/plug-ins.c:350 -msgid "Starting Extensions" -msgstr "Запуск розширень" - -#: app/plug-in/plug-ins.c:357 -#, c-format -msgid "Starting extension: '%s'\n" -msgstr "Запуск розширення: \"%s\"\n" - -#: app/text/text-enums.c:81 +#: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Вліво" -#: app/text/text-enums.c:82 +#: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Вправо" -#: app/text/text-enums.c:83 +#: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: app/text/text-enums.c:84 +#: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Оптимальне заповнення" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. -#: app/text/gimpfont.c:39 +#: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." @@ -7984,59 +8886,55 @@ msgstr "" "Жебракують філософи при ґанку церкви\n" "в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо." -#: app/text/gimptext-compat.c:108 app/tools/gimptexttool.c:697 +#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Додавання текстового шару" -#: app/text/gimptext-parasite.c:167 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)" - -#: app/text/gimptextlayer.c:168 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовий шар" -#: app/text/gimptextlayer.c:169 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Перейменування текстового шару" -#: app/text/gimptextlayer.c:170 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Переміщення текстового шару" -#: app/text/gimptextlayer.c:171 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Масштабування тестового шару" -#: app/text/gimptextlayer.c:172 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Зміна розміру текстового шару" -#: app/text/gimptextlayer.c:173 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Віддзеркалення текстового шару" -#: app/text/gimptextlayer.c:174 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Обертання текстового шару" -#: app/text/gimptextlayer.c:175 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Перетворення текстового шару" -#: app/text/gimptextlayer.c:529 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Видалення текстової інформації" -#: app/text/gimptextlayer.c:579 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Через брак шрифтів функціональні можливості тексту недоступні." -#: app/text/gimptextlayer.c:614 +#: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Порожній текстовий шар" -#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 +#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" @@ -8051,1142 +8949,1603 @@ msgstr "" "Деякі властивості тексту будуть неправильні. Можете не перейматись цим, якщо " "ви не збираєтесь редагувати текстовий шар." -#: app/tools/tools-enums.c:25 -msgid "Pick only" -msgstr "Показати інформацію про колір" +#: ../app/tools/gimp-tools.c:314 +msgid "" +"This tool has\n" +"no options." +msgstr "У цього інструменту\n" +"немає параметрів." -#: app/tools/tools-enums.c:26 -msgid "Set foreground color" -msgstr "Встановити колір переднього плану" +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 +msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" +msgstr "Аерограф: рисування пензлем зі змінним натиском" -#: app/tools/tools-enums.c:27 -msgid "Set background color" -msgstr "Встановити колір тла" - -#: app/tools/tools-enums.c:54 -msgid "Crop" -msgstr "Кадрування" - -#: app/tools/tools-enums.c:55 -msgid "Resize" -msgstr "Зміна розміру" - -#: app/tools/tools-enums.c:83 -msgid "Free select" -msgstr "Вильне виділення" - -#: app/tools/tools-enums.c:84 -msgid "Fixed size" -msgstr "Фіксований розмір" - -#: app/tools/tools-enums.c:85 -msgid "Fixed aspect ratio" -msgstr "Фіксоване відношення сторін" - -#: app/tools/tools-enums.c:113 -msgid "Transform layer" -msgstr "Перетворення шару" - -#: app/tools/tools-enums.c:114 -msgid "Transform selection" -msgstr "Перетворення виділеного" - -#: app/tools/tools-enums.c:115 -msgid "Transform path" -msgstr "Перетворення контуру" - -#: app/tools/tools-enums.c:143 -msgid "Design" -msgstr "Створення" - -#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116 -msgid "Move" -msgstr "Переміщення" - -#: app/tools/tools-enums.c:174 -msgid "Outline" -msgstr "Контур" - -#: app/tools/tools-enums.c:177 -msgid "Image + Grid" -msgstr "Зображення + сітка" - -#: app/tools/tools-enums.c:204 -msgid "Number of grid lines" -msgstr "Число ліній сітки" - -#: app/tools/tools-enums.c:205 -msgid "Grid line spacing" -msgstr "Відстань між лініями сітки" - -#: app/tools/gimp-tools.c:284 -msgid "This tool has no options." -msgstr "У цього інструменті немає параметрів." - -#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55 -msgid "Airbrush with variable pressure" -msgstr "Аерограф із змінним натиском" - -#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Аерограф" -#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:210 -#: app/tools/gimpsmudgetool.c:122 +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Швидкість:" -#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128 +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Натиск:" -#: app/tools/gimpblendoptions.c:243 +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752 +msgid "Align" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 +msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" +msgstr "Вирівнювання: вирівнювання чи розстановка шарів та інших областей" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 +msgid "_Align" +msgstr "_Вирівнювання" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 +msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" +msgstr "" +"Клацніть на шарі, контур чи напрямну, або використовуйте перетягування для " +"вибору кількох шарів" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 +msgid "Click to pick this layer as first item" +msgstr "Клацніть, щоб зробити цей шар першим об'єктом." + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 +msgid "Click to add this layer to the list" +msgstr "Натисніть, щоб додати цей шар до списку" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 +msgid "Click to pick this guide as first item" +msgstr "Натисніть, щоб зробити цю напрямну першим об'єктом." + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 +msgid "Click to add this guide to the list" +msgstr "Натисніть, щоб додати цю напрямну до списку" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 +msgid "Click to pick this path as first item" +msgstr "Натисніть, щоб зробити цей контур першим об'єктом" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 +msgid "Click to add this path to the list" +msgstr "Натисніть, щоб вибрати контур для редагування." + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 +msgid "Relative to:" +msgstr "Відносно чого:" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 +msgid "Align left edge of target" +msgstr "Вирівняти зі лівою межею краю об'єкту" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 +msgid "Align center of target" +msgstr "Центрувати по вертикальній осі" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 +msgid "Align right edge of target" +msgstr "Вирівняти за правою межею об'єкту" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 +msgid "Align top edge of target" +msgstr "Вирівняти за верхньою межею об'єкту" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 +msgid "Align middle of target" +msgstr "Центрувати по горизонтальній осі" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 +msgid "Align bottom of target" +msgstr "Вирівняти за нижньою межею об'єкту" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 +msgid "Distribute" +msgstr "Розташувати" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 +msgid "Distribute left edges of targets" +msgstr "Рівновіддалено розташувати ліві межі об'єктів" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 +msgid "Distribute horizontal centers of targets" +msgstr "Рівновіддалено розташувати центри об'єктів по горизонталі" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 +msgid "Distribute right edges of targets" +msgstr "Рівновіддалено розташувати праві межі об'єктів" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 +msgid "Distribute top edges of targets" +msgstr "Рівновіддалено розташувати верхні краї об'єктів" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 +msgid "Distribute vertical centers of targets" +msgstr "Рівновіддалено розташувати центри об'єктів по вертикали" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 +msgid "Distribute bottoms of targets" +msgstr "Рівновіддалено розташувати нижні межі об'єктів" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" -#: app/tools/gimpblendoptions.c:252 app/widgets/gimpbrusheditor.c:144 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" -#: app/tools/gimpblendoptions.c:258 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:428 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: app/tools/gimpblendoptions.c:276 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Адаптивна інтерполяція" -#: app/tools/gimpblendoptions.c:294 -msgid "Max Depth:" +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 +msgid "Max depth:" msgstr "Макс. глибина:" -#: app/tools/gimpblendoptions.c:301 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 -#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 app/tools/gimpselectionoptions.c:494 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" -#: app/tools/gimpblendtool.c:102 -msgid "Fill with a color gradient" -msgstr "Заповнення кольоровим градієнтом" +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 +msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" +msgstr "Градієнт: заповнення кольоровим градієнтом" -#: app/tools/gimpblendtool.c:103 +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "Г_радієнтне заповнення" -#: app/tools/gimpblendtool.c:191 -msgid "Blend: Invalid for indexed images." -msgstr "Градієнт: не застосовне для індексованих зображень." +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 +#, c-format +msgid "Blend does not operate on indexed layers." +msgstr "Градієнтне заповнення не діє на індексовані шари." -#. initialize the statusbar display -#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:595 +#, c-format +msgid "%s for constrained angles" +msgstr "%s для обмеження кроку кута" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 +#, c-format +msgid "%s to move the whole line" +msgstr "%s для зсуву усієї лінії" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Градієнт: " -#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 -msgid "Adjust brightness and contrast" -msgstr "Корегування яскравості та контрастності" +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 +msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" +msgstr "Яскравість-Контраст: корекція яскравості та контрасту" -#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Яскравість-контраст" -#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "Корегування яскравості та контрастності" +msgstr "Коригування яскравості та контрастності" -#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 +#, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексовані зображення." -#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" -#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "_Контраст:" -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Дозволити заповнення абсолютно прозорих ділянок" -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Використовувати для визначення ділянок заповнення усі видимі шари" -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 app/tools/gimpselectionoptions.c:163 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Максимальна відмінність кольорів" #. fill type -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format -msgid "Fill Type %s" -msgstr "Тип заповнення %s" +msgid "Fill Type (%s)" +msgstr "Тип заповнення (%s)" #. fill selection -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format -msgid "Affected Area %s" -msgstr "Область застосування %s" +msgid "Affected Area (%s)" +msgstr "Область застосування (%s)" -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Заповнити все виділене" -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Заповнити схожі кольори" -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 app/tools/gimpselectionoptions.c:466 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Пошук схожих кольорів" -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Заповнити прозорі ділянки" -#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282 -#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177 app/tools/gimpselectionoptions.c:482 -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Sample merged" msgstr "Об'єднувати ділянки за зразком" -#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 -msgid "Fill with a color or pattern" -msgstr "Заповнення кольором чи візерунком" +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 +msgid "Fill by:" +msgstr "Тип заповнення:" -#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Заповнення" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 +msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" +msgstr "Заповнення: заповнення кольором чи візерунком" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Заповнення" -#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 -msgid "Select By Color" -msgstr "Вибір за кольором" +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 +msgid "Select by Color" +msgstr "Виділення за кольором" -#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 -msgid "Select regions by color" -msgstr "Виділення ділянки за кольором" +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 +msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" +msgstr "Виділення за кольором: виділення областей із заповненням схожим кольором" -#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Виділення за _кольором" -#: app/tools/gimpclonetool.c:89 -msgid "Paint using Patterns or Image Regions" -msgstr "Малювання з використанням візерунку або ділянки зображення" +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 +msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" +msgstr "" +"Штамп: вибіркове копіювання із зображення або візерунку за допомогою пензля" -#: app/tools/gimpclonetool.c:90 +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Штамп" -#: app/tools/gimpclonetool.c:287 +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 +msgid "Click to clone" +msgstr "Натисніть для штамповки" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 +#, c-format +msgid "%s to set a new clone source" +msgstr "%s для створення джерела штампу" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 +msgid "Click to set a new clone source" +msgstr "Натисніть для отримання джерела штампу" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: app/tools/gimpclonetool.c:296 -msgid "Alignment" -msgstr "Вирівнювання" +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 +msgid "Alignment:" +msgstr "Вирівнювання:" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 -msgid "Adjust color balance" -msgstr "Корегування балансу кольорів" +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 +msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" +msgstr "Кольоровий баланс: корекція розподілу кольору" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Баланс кольорів..." -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" -msgstr "Корегування балансу кольорів" +msgstr "Коригування балансу кольорів" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 -msgid "Color balance operates only on RGB color layers." -msgstr "Баланс кольорів діє лише на шари у форматі RGB." +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 +#, c-format +msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "Баланс кольорів діє лише на зображення у форматі RGB." -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 -msgid "Select Range to Modify" +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 +msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Вибір ділянки для зміни" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 -msgid "Modify Selected Range's Color Levels" -msgstr "Зміна рівнів кольорів для виділеної ділянки" +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 +msgid "Adjust Color Levels" +msgstr "Коригування рівнів кольорів" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Бірюзовий" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурний" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 -msgid "R_eset range" -msgstr "_Відновити значення" +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 +msgid "R_eset Range" +msgstr "_Відновити область" -#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Зберігати _яскравість" -#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 -msgid "Colorize the image" -msgstr "Тонування зображення" +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 +msgid "Colorize Tool: Colorize the image" +msgstr "Тонування: фарбування зображень" -#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Тонування" -#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Тонування зображення" -#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 +#, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Тонування діє лише на шари у форматі RGB." -#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Вибір кольору" -#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "Від_тінок:" -#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насиченість:" -#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Освітленість:" -#: app/tools/gimpcoloroptions.c:182 +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Вибіркове середнє" -#: app/tools/gimpcoloroptions.c:192 app/tools/gimpselectionoptions.c:444 -#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:152 +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" #. the pick FG/BG frame -#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format -msgid "Pick Mode %s" -msgstr "Тип дії %s" +msgid "Pick Mode (%s)" +msgstr "Режим піпетки (%s)" -#. the add to palette toggle -#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 +#. the use_info_window toggle button +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format -msgid "Add to palette %s" -msgstr "Додати до палітри %s" +msgid "Use info window (%s)" +msgstr "Інформаційне вікно (%s)" -#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Піпетка" -#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 -msgid "Pick colors from the image" -msgstr "Отримання кольору із зображення" +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 +msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" +msgstr "Піпетка: отримання кольору із зображення" -#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Піпетка" -#. tool->gdisp->shell -#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:344 +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 +msgid "Click in any image to view its color" +msgstr "Натисніть на будь-якому зображенні для перегляду його кольору" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498 +msgid "Click in any image to pick the foreground color" +msgstr "Натисніть на будь-якому зображенні для отримання його кольору переднього плану" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504 +msgid "Click in any image to pick the background color" +msgstr "Натисніть на будь-якому зображенні для отримання кольору його тла" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 +msgid "Click in any image to add the color to the palette" +msgstr "Натисніть на будь-якому зображенні, щоб додати колір до палітри" + +#. tool->display->shell +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Інформація про піпетку" -#: app/tools/gimpconvolvetool.c:70 -msgid "Blur or Sharpen" -msgstr "Різкість та розмитість" +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 +msgid "Move Sample Point: " +msgstr "Зсунути зразкову точку: " -#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 -msgid "Con_volve" -msgstr "_Розмивання" +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 +msgid "Cancel Sample Point" +msgstr "Скасувати зразкову точку" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 +msgid "Add Sample Point: " +msgstr "Додати зразкову точку: " + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 +msgid "Blur / Sharpen" +msgstr "Розмиття/різкість" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 +msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" +msgstr "" +"Різкість чи розмиття: вибіркове розмиття чи збільшення різкості пензлем" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 +msgid "Bl_ur / Sharpen" +msgstr "_Розмиття/різкість" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 +msgid "Click to blur" +msgstr "Натисніть для розмиття" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 +msgid "Click to blur the line" +msgstr "Натисніть для розмиття лінією" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 +#, c-format +msgid "%s to sharpen" +msgstr "%s для збільшення різкості" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 +msgid "Click to sharpen" +msgstr "Натисніть для збільшення різкості" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 +msgid "Click to sharpen the line" +msgstr "Натисніть для збільшення різкості лінією" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 +#, c-format +msgid "%s to blur" +msgstr "%s для розмиття" #. the type radio box -#: app/tools/gimpconvolvetool.c:192 +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format -msgid "Convolve Type %s" -msgstr "Тип дії %s" +msgid "Convolve Type (%s)" +msgstr "Вид дії (%s)" -#. tool toggle -#: app/tools/gimpcropoptions.c:186 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207 -#: app/tools/gimpmoveoptions.c:215 -#, c-format -msgid "Tool Toggle %s" -msgstr "Перемикач інструмента %s" - -#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Лише поточний шар" -#. enlarge toggle -#: app/tools/gimpcropoptions.c:203 -#, c-format -msgid "Allow enlarging %s" -msgstr "Дозволити збільшення %s" +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 +msgid "Allow growing" +msgstr "Дозволити зростання" -#. layer toggle -#: app/tools/gimpcropoptions.c:213 -#, c-format -msgid "Keep aspect ratio %s" -msgstr "Фіксоване відношення сторін %s" +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 +msgid "Crop" +msgstr "Кадрування" -#: app/tools/gimpcroptool.c:164 -msgid "Crop & Resize" -msgstr "Кадрування і зміна розміру" +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 +msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" +msgstr "Кадрування: видалення областей з межі зображення чи шару" -#: app/tools/gimpcroptool.c:165 -msgid "Crop or Resize an image" -msgstr "Кадрування чи зміна розміру зображення" +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 +msgid "_Crop" +msgstr "_Кадрування" -#: app/tools/gimpcroptool.c:166 -msgid "_Crop & Resize" -msgstr "_Кадрування і зміна розміру" +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:242 +msgid "Click or press Enter to crop" +msgstr "Для кадрування клацніть мишею або натисніть Enter" -#. initialize the statusbar display -#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983 -msgid "Crop: " -msgstr "Кадрування: " +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 +msgid "Curves Tool: Adjust color curves" +msgstr "Криві: корекція кольорових кривих" -#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 -msgid "Crop & Resize Information" -msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру" - -#: app/tools/gimpcroptool.c:1034 -msgid "Origin X:" -msgstr "Початкове X:" - -#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Початкове Y:" - -#: app/tools/gimpcroptool.c:1076 app/widgets/gimpbrusheditor.c:193 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Пропорції:" - -#: app/tools/gimpcroptool.c:1087 -msgid "From selection" -msgstr "З виділення" - -#: app/tools/gimpcroptool.c:1095 -msgid "Auto shrink" -msgstr "Автозменшення" - -#: app/tools/gimpcurvestool.c:137 -msgid "Adjust color curves" -msgstr "Корегування кривих кольору" - -#: app/tools/gimpcurvestool.c:138 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Криві..." -#: app/tools/gimpcurvestool.c:197 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" -msgstr "Корегування кривих кольору" +msgstr "Коригування кривих кольору" -#: app/tools/gimpcurvestool.c:199 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Завантаження кривих" -#: app/tools/gimpcurvestool.c:200 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Завантажити значення кривих з файлу" -#: app/tools/gimpcurvestool.c:201 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Збереження кривих" -#: app/tools/gimpcurvestool.c:202 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Зберегти значення кривих у файл" -#: app/tools/gimpcurvestool.c:278 -msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." -msgstr "Криві для індексованих зображень не можна налаштувати." +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 +#, c-format +msgid "Curves does not operate on indexed layers." +msgstr "Інвертування не діє на індексовані шари." -#: app/tools/gimpcurvestool.c:470 app/tools/gimplevelstool.c:405 -#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:156 -msgid "Channel:" -msgstr "Канал:" +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 +msgid "Click to add a control point" +msgstr "Натисніть, щоб додати контрольну точку" -#: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:420 -msgid "R_eset channel" +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 +msgid "Click to add control points to all channels" +msgstr "Натисніть, щоб додати контрольні точки до усіх каналів" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 +msgid "Cha_nnel:" +msgstr "_Канал:" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 +msgid "R_eset Channel" msgstr "В_ідновити канал" #. Horizontal button box for load / save -#: app/tools/gimpcurvestool.c:587 app/tools/gimplevelstool.c:630 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Всі канали" #. The radio box for selecting the curve type -#: app/tools/gimpcurvestool.c:605 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривої" -#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 -msgid "Dodge or Burn strokes" -msgstr "Освітлення чи затемнення обведення" +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 +#, c-format +msgid "not a GIMP Levels file" +msgstr "не є файлом кольорових рівнів IMP" -#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 -msgid "Dod_geBurn" +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "помилка при синтаксичному розборі" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 +msgid "Dodge / Burn" +msgstr "Освітлення/затемнення" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 +msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" +msgstr "Освітлення/Затемнення: вибіркове освітлення чи затемнення пензлем" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 +msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "О_світлення/затемнення" -#. the type (dodge or burn) -#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 -#, c-format -msgid "Type %s" -msgstr "Тип: %s" +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 +msgid "Click to dodge" +msgstr "Натисніть для освітлення" -#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 +msgid "Click to dodge the line" +msgstr "Натисніть для освітлення лінією" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 +#, c-format +msgid "%s to burn" +msgstr "%s для затемнення" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 +msgid "Click to burn" +msgstr "Натисніть для затемнення" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 +msgid "Click to burn the line" +msgstr "Натисніть для затемнення лінією" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 +#, c-format +msgid "%s to dodge" +msgstr "%s для освітлення" + +#. the type (dodge or burn) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 +#, c-format +msgid "Type (%s)" +msgstr "Тип (%s)" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиція:" -#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 -#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Видалення плаваючого виділення" -#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Переміщення: " -#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 -msgid "Select elliptical regions" -msgstr "Виділення еліптичних ділянок" +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Виділення еліпсом" -#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 +msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" +msgstr "Виділення еліпсу: виділення еліптичних областей" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Виділення _еліпсом" -#: app/tools/gimperasertool.c:70 -msgid "Erase to background or transparency" -msgstr "Стирання до тла чи прозорості" +#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 +msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" +msgstr "Гумка: стирання пензлем до тла чи прозорості" -#: app/tools/gimperasertool.c:71 +#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Гумка" -#. the anti_erase toggle -#: app/tools/gimperasertool.c:184 -#, c-format -msgid "Anti erase %s" -msgstr "Антигумка %s" +#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 +msgid "Click to erase" +msgstr "Натисніть, щоб стерти" -#: app/tools/gimpflipoptions.c:159 app/tools/gimpmoveoptions.c:209 -#: app/tools/gimptransformoptions.c:322 +#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 +msgid "Click to erase the line" +msgstr "Натисніть, щоб стерти лінією" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 +#, c-format +msgid "%s to pick a background color" +msgstr "%s, щоб взяти піпеткою колір тла" + +#. the anti_erase toggle +#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 +#, c-format +msgid "Anti erase (%s)" +msgstr "Антигумка (%s)" + +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" -msgstr "Вплив:" +msgstr "Зсув:" #. tool toggle -#: app/tools/gimpflipoptions.c:165 +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format -msgid "Flip Type %s" -msgstr "Тип віддзеркалення: %s" +msgid "Flip Type (%s)" +msgstr "Тип віддзеркалення (%s)" -#: app/tools/gimpfliptool.c:83 -msgid "Flip the layer or selection" -msgstr "Віддзеркалення шарів або виділених ділянок" +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 +msgid "Flip" +msgstr "Дзеркало" -#: app/tools/gimpfliptool.c:84 +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 +msgid "" +"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" +msgstr "" +"Дзеркало: горизонтальне чи вертикальне віддзеркалення шару, виділення чи " +"контуру" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Дзеркало" -#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 -msgid "Select hand-drawn regions" -msgstr "Виділення довільних ділянок" +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 +msgid "Select a single contiguous area" +msgstr "Виділіть одну суміжну ділянку" -#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 +msgid "Size of the brush used for refinements" +msgstr "Розмір пензля для виділення" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 +msgid "" +"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " +"in the selection" +msgstr "" +"При менших значеннях межа виділення буде більш охайною, проте у " +"самому виділенні можуть з'явитися «дірки»." + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 +msgid "Sensitivity for brightness component" +msgstr "Чутливість компоненту яскравості" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 +msgid "Sensitivity for red/green component" +msgstr "Чутливість червоного/зеленого компоненту" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 +msgid "Sensitivity for yellow/blue component" +msgstr "Чутливість жовтого/синього компоненту" + +#. single / multiple objects +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 +msgid "Contiguous" +msgstr "Суміжна область" + +#. foreground / background +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 +#, c-format +msgid "Interactive refinement (%s)" +msgstr "Інтерактивне уточнення (%s)" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 +msgid "Mark background" +msgstr "Позначити тло" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 +msgid "Mark foreground" +msgstr "Позначити передній план" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 +msgid "Small brush" +msgstr "Маленький пензель" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 +msgid "Large brush" +msgstr "Великий пензель" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Згладжування:" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 +msgid "Preview color:" +msgstr "Колір перегляду:" + +#. granularity +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 +msgid "Color Sensitivity" +msgstr "Чутливість до кольору" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 +msgid "Foreground Select" +msgstr "Виділення переднього плану" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 +msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" +msgstr "" +"Виділення переднього плану: виділення області, що містить об'єкти на передньому " +"плані" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 +msgid "F_oreground Select" +msgstr "Виділення _переднього плану" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 +msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" +msgstr "Продовжуйте штрихування або натисніть Enter для підтвердження" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 +msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" +msgstr "Заштрихуйте об'єкт, що виділяється" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 +msgid "Draw a rough circle around the object to extract" +msgstr "Зробіть грубе виділення об'єкту, що отримується" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 +msgid "command|Foreground Select" +msgstr "Виділити передній план" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 +msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" +msgstr "Вільне виділення: виділення області, що малюється вручну" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Вільне виділення" -#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 -msgid "Select contiguous regions" -msgstr "Виділення суміжних ділянок" +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 +msgid "command|Free Select" +msgstr "Вильне виділення" -#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Виділення зв'язаної ділянки" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 +msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" +msgstr "Виділення пов'язаної області: виділення області за кольором" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Виді_лення зв'язаної ділянки" -#: app/tools/gimphistogramoptions.c:152 +#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 +msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" +msgstr "Лікувальний пензель: витягування дефектів у зображені" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 +msgid "_Heal" +msgstr "_Лікувальний пензель" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 +msgid "Click to heal" +msgstr "Натисніть, щоб залікувати" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 +#, c-format +msgid "%s to set a new heal source" +msgstr "%s для вибору джерела лікувального штампу" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 +msgid "Click to set a new heal source" +msgstr "Натисніть для вибору нового джерела лікувального штампу" + +#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Масштаб гістограми" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 -msgid "Adjust hue and saturation" -msgstr "Корегування відтінку та насиченості" +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 +msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" +msgstr "Тон-Насиченість: коригування відтінку, насиченості та освітлення" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Відтінок та _насиченість" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 -msgid "Adjust hue / lightness / saturation" -msgstr "Корегування відтінку, освітленості та насиченості" +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 +msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" +msgstr "Коригування відтінку, освітленості та насиченості" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 +#, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Відтінок-насиченість діє діє лише на шари у форматі RGB." -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "По_мічник" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 +msgid "Adjust all colors" +msgstr "Змінювати усі кольори" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 -msgid "Select Primary Color to Modify" +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 +msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Вибір основного кольору для змін" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 -msgid "Modify all colors" -msgstr "Зміна усіх кольорів" +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 +msgid "_Overlap:" +msgstr "_Перекриття:" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 -msgid "Modify Selected Color" +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 +msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Зміна вибраного кольору" -#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 -msgid "R_eset color" +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 +msgid "R_eset Color" msgstr "_Відновити колір" -#: app/tools/gimpimagemaptool.c:265 app/widgets/gimpthumbbox.c:368 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" -#: app/tools/gimpimagemaptool.c:298 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" -msgstr "Швидке завантажити" +msgstr "Швидке завантаження" -#: app/tools/gimpimagemaptool.c:328 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Швидке збереження" +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:609 +#, c-format +msgid "Settings saved to '%s'" +msgstr "Параметри збережені у '%s'" + #. adjust sliders -#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Вирівнювання" -#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 -#: app/tools/gimptextoptions.c:425 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1019 ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 app/tools/gimpmeasuretool.c:893 -#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:206 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #. sens sliders -#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" -#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Нахил:" -#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Blob shape widget -#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Форма" -#: app/tools/gimpinktool.c:63 -msgid "Draw in ink" -msgstr "Малювання пером" +#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 +msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" +msgstr "Перо: каліграфічне малювання" -#: app/tools/gimpinktool.c:64 +#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Перо" -#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Ножиці" -#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 -msgid "Select shapes from image" -msgstr "Виділення форм у зображенні" +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 +msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" +msgstr "Розумні ножиці: виділення фігур за допомогою розпізнавання країв" -#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Розумні ножиці" -#: app/tools/gimplevelstool.c:155 -msgid "Adjust color levels" -msgstr "Корегування рівнів кольорів" +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 +msgid "Click-Drag to move this point" +msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити точку" -#: app/tools/gimplevelstool.c:156 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 +#, c-format +msgid "%s: disable auto-snap" +msgstr "%s: вимкнути автоприлипання" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 +msgid "Click to close the curve" +msgstr "Натисніть для закриття контуру" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 +msgid "Click to add a point on this segment" +msgstr "Натисніть для додавання вузла до сегменту" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 +msgid "Click or press Enter to convert to a selection" +msgstr "Натисніть та натисніть Enter для перетворення на виділення" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 +msgid "Press Enter to convert to a selection" +msgstr "Натисніть Enter для перетворення на виділення" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 +msgid "Click or Click-Drag to add a point" +msgstr "Натисніть або натисніть та перетягніть для додавання вузла" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 +msgid "Levels Tool: Adjust color levels" +msgstr "Рівні: коригування рівнів кольорів" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Рівні..." -#: app/tools/gimplevelstool.c:214 -msgid "Adjust Color Levels" -msgstr "Корегування рівнів кольорів" - -#: app/tools/gimplevelstool.c:216 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Завантаження рівнів" -#: app/tools/gimplevelstool.c:217 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Завантажити параметри рівнів з файлу" -#: app/tools/gimplevelstool.c:218 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Збереження рівнів" -#: app/tools/gimplevelstool.c:219 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Збереження параметрів рівнів у файл" -#: app/tools/gimplevelstool.c:279 -msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." -msgstr "Рівні для індексованих зображень не можуть бути скореговані." +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 +#, c-format +msgid "Levels does not operate on indexed layers." +msgstr "Індексовані шар не можна редагувати за допомогою рівнів." -#: app/tools/gimplevelstool.c:345 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Вибір _чорної точки" -#: app/tools/gimplevelstool.c:349 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Вибір _сірої точки" -#: app/tools/gimplevelstool.c:353 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Вибір _білої точки" #. Input levels frame -#: app/tools/gimplevelstool.c:435 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Рівні на вході" -#: app/tools/gimplevelstool.c:529 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #. Output levels frame -#: app/tools/gimplevelstool.c:559 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Рівні на виході" -#: app/tools/gimplevelstool.c:657 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Автоматичний підбір рівнів" -#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202 +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Змінювати розмір вікна" -#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 -msgid "Magnify" -msgstr "Лупа" +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 +#, c-format +msgid "Tool Toggle (%s)" +msgstr "Перемикач інструмента %s" -#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 -msgid "Zoom in & out" -msgstr "Збільшення та зменшення" +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" -#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 -msgid "M_agnify" -msgstr "_Лупа" +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 +msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" +msgstr "Масштаб: зміна масштабу зображення" -#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 +msgid "tool|_Zoom" +msgstr "Мас_штаб" + +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Використовувати інформаційне вікно" -#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Вимірювач" -#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 -msgid "Measure distances and angles" -msgstr "Вимірювання відстаней та кутів" +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 +msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" +msgstr "Вимірювач: Вимірювання відстаней та кутів" -#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Вимірювач" -#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Додавання напрямних" -#. tool->gdisp->shell -#: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 +msgid "Click to place vertical and horizontal guides" +msgstr "Натисніть для розміщення вертикальної чи горизонтальної напрямної" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 +msgid "Click to place a horizontal guide" +msgstr "Натисніть для розміщення горизонтальної напрямної" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 +msgid "Click to place a vertical guide" +msgstr "Натисніть для розміщення вертикальної напрямної" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 +msgid "Click-Drag to add a new point" +msgstr "Натисніть, щоб створити новий контур." + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 +msgid "Click-Drag to move all points" +msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити всі точки" + +#. tool->display->shell +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Вимірювання відстаней та кутів" -#: app/tools/gimpmeasuretool.c:867 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Відстань:" -#: app/tools/gimpmoveoptions.c:169 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Вибрати шар або напрямну" -#: app/tools/gimpmoveoptions.c:170 -msgid "Move the current layer" -msgstr "Перемістити поточний шар" +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 +msgid "Move the active layer" +msgstr "Перемістити активний шар" -#: app/tools/gimpmoveoptions.c:174 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Переміщення виділеного" -#: app/tools/gimpmoveoptions.c:178 +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Вибрати контур для переміщення" -#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 -msgid "Move the current path" -msgstr "Перемісти поточний контур" +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 +msgid "Move the active path" +msgstr "Перемістити активний контур" -#: app/tools/gimpmovetool.c:117 -msgid "Move layers & selections" -msgstr "Переміщення шарів та виділених ділянок" +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 +msgid "Move:" +msgstr "Переміщення: " -#: app/tools/gimpmovetool.c:118 +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 +msgid "tool|Move" +msgstr "Переміщення" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 +msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" +msgstr "Переміщення: переміщення шарів, виділення та інших об'єктів" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "Пере_міщення" -#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576 +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Переміщення напрямної: " -#: app/tools/gimpmovetool.c:570 +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Прибрати напрямну" -#: app/tools/gimpmovetool.c:576 +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Додавання напрямних" -#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 -msgid "Paint fuzzy brush strokes" -msgstr "Нанесення м'яких мазків пензлем" +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 +msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" +msgstr "Пензель: малювання плавних штрихів пензлем" -#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "Пе_нзель" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 -#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332 -msgid "Opacity:" -msgstr "Непрозорість:" - -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:401 -#: app/widgets/gimpbrushselect.c:214 app/widgets/gimplayertreeview.c:325 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозорість:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Пензель:" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Градієнт:" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Доповнювати" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Чіткі краї" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Чутливість до натиску" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Твердість" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Швидкість" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Поступовий перехід" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:414 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" -#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 +msgid "Apply Jitter" +msgstr "Тремтіння" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 +msgid "Amount:" +msgstr "Ступінь:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Використати колір з градієнта" -#: app/tools/gimppenciltool.c:52 -msgid "Paint hard edged pixels" -msgstr "Малювання різкими лініями" +#: ../app/tools/gimppainttool.c:132 +msgid "Click to paint" +msgstr "Натисніть, щоб намалювати" -#: app/tools/gimppenciltool.c:53 +#: ../app/tools/gimppainttool.c:133 +msgid "Click to draw the line" +msgstr "Натисніть, щоб намалювати лінію" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:134 +#, c-format +msgid "%s to pick a color" +msgstr "%s, зоб взяти колір піпеткою" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:647 +#, c-format +msgid "%s for a straight line" +msgstr "%s для малювання прямої лінії" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 +msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" +msgstr "Олівець: малювання різкими штрихами" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Олівець" -#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 -msgid "Perspective" -msgstr "Перспектива" +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 +msgid "" +"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " +"perspective transformation" +msgstr "" +"Штамп з перспективою: застосування інструменту \"Штамп\" з урахуванням перспективи " +"зображення" -#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 -msgid "Change perspective of the layer or selection" -msgstr "Зміна перспективи слою чи виділення" +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 +msgid "_Perspective Clone" +msgstr "Штамп з п_ерспективою" -#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 +msgid "Ctrl-Click to set a clone source" +msgstr "Натисніть Ctrl для отримання джерела штампу" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 +msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" +msgstr "Перспектива: зміна перспективи шару, виділення чи контуру" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Перспектива" -#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 -msgid "Perspective Transform Information" -msgstr "Інформація про перетворення перспективи" +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 +msgid "command|Perspective" +msgstr "Перспектива" -#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 -msgid "Matrix:" -msgstr "Матриця:" +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 +msgid "Perspective transformation" +msgstr "Трансформація перспективи" -#: app/tools/gimpposterizetool.c:79 -msgid "Reduce image to a fixed number of colors" -msgstr "Скорочення кількість кольорів у зображенні до вказаних" +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 +msgid "Transformation Matrix" +msgstr "Матриця перетворення" -#: app/tools/gimpposterizetool.c:80 +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 +msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" +msgstr "Постеризація: зменшення кількості кольорів" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "По_стеризація..." -#: app/tools/gimpposterizetool.c:131 +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)" -#: app/tools/gimpposterizetool.c:173 +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 +#, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Постеризація не діє на індексовані шари." -#: app/tools/gimpposterizetool.c:223 +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Рівні постеризації:" -#: app/tools/gimprectselecttool.c:97 -msgid "Select rectangular regions" -msgstr "Виділення прямокутних ділянок" - -#: app/tools/gimprectselecttool.c:98 -msgid "_Rect Select" -msgstr "Пр_ямокутне виділення" - -#: app/tools/gimprectselecttool.c:224 -msgid "Selection: ADD" -msgstr "Виділення: ДОДАТИ" - -#: app/tools/gimprectselecttool.c:227 -msgid "Selection: SUBTRACT" -msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ" - -#: app/tools/gimprectselecttool.c:230 -msgid "Selection: INTERSECT" -msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ" - -#: app/tools/gimprectselecttool.c:233 -msgid "Selection: REPLACE" -msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ" - -#: app/tools/gimprectselecttool.c:468 -msgid "Selection: " -msgstr "Виділення: " - -#: app/tools/gimprotatetool.c:98 -msgid "Rotate the layer or selection" -msgstr "Обертання шарів та виділених ділянок" - -#: app/tools/gimprotatetool.c:99 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Обертання" - -#: app/tools/gimprotatetool.c:158 -msgid "Rotation Information" -msgstr "Інформація про обертання" - -#: app/tools/gimprotatetool.c:185 -msgid "Center X:" -msgstr "Центр X:" - -#: app/tools/gimprotatetool.c:190 -msgid "Center Y:" -msgstr "Центр Y:" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:91 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:92 -msgid "Scale the layer or selection" -msgstr "Масштабування шару чи виділеної ділянки" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:93 -msgid "_Scale" -msgstr "Мас_штаб" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:152 -msgid "Scaling information" -msgstr "Інформація про масштаб" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:163 -msgid "Original Width:" -msgstr "Оригінальна ширина:" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:170 -msgid "Current width:" -msgstr "Поточна ширина:" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:174 -msgid "Current height:" -msgstr "Поточна ширина:" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:189 -msgid "Scale ratio X:" -msgstr "Масштаб по X:" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:192 -msgid "Scale ratio Y:" -msgstr "Масштаб по Y:" - -#: app/tools/gimpscaletool.c:196 -msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "Пропорції:" - -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138 -msgid "Smooth edges" -msgstr "Згладжування країв" - -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152 -msgid "Allow completely transparent regions to be selected" -msgstr "Дозволити виділення абсолютно прозорих ділянок" - -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158 -msgid "Base selection on all visible layers" -msgstr "Використовувати для виділення усі видимі шари" - -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Використовувати усі виділені шари при скороченні виділення" -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:198 app/tools/gimpselectionoptions.c:589 -#, fuzzy -msgid "Adjustable" -msgstr "Вирівнювання" +#. Current, as in what is currently in use. +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775 +msgid "Current" +msgstr "Активне" -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:203 app/tools/gimpselectionoptions.c:598 -#, fuzzy -msgid "Show dialog" -msgstr "Показувати розмір зображення" +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853 +msgid "Expand from center" +msgstr "Малювати з центру" -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:409 app/tools/gimptextoptions.c:446 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:876 +msgid "Fixed:" +msgstr "Фікс.:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009 +msgid "Position:" +msgstr "Позиція" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027 +msgid "Highlight" +msgstr "Затемнити невиділене" + +#. Auto Shrink +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037 +msgid "Auto Shrink" +msgstr "Автозменшення виділення" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044 +msgid "Shrink merged" +msgstr "В усіх шарах" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 +msgid "Rounded corners" +msgstr "Закруглені кути" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Прямокутне виділення" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 +msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" +msgstr "Прямокутне виділення: виділення прямокутної області" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 +msgid "_Rectangle Select" +msgstr "Пр_ямокутне виділення" + +#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1032 ../app/tools/gimprectangletool.c:1880 +msgid "Rectangle: " +msgstr "Прямокутник: " + +#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 +msgid "Move the mouse to change threshold" +msgstr "Пересуньте мишу для зміни порога" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 +msgid "Rotate" +msgstr "Обертання" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 +msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" +msgstr "Обертання: обертання шарів, виділених ділянок чи контурів" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Обертання" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 +msgid "_Angle:" +msgstr "К_ут:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 +msgid "Center _X:" +msgstr "Центр _X:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 +msgid "Center _Y:" +msgstr "Центр _Y:" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 +msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" +msgstr "Масштаб: Масштабування шару, виділеної ділянки чи контуру" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 +msgid "_Scale" +msgstr "Мас_штаб" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 +msgid "command|Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Згладжування країв" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 +msgid "Allow completely transparent regions to be selected" +msgstr "Дозволити виділення абсолютно прозорих ділянок" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 +msgid "Base selection on all visible layers" +msgstr "Використовувати для виділення усі видимі шари" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:427 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Розмивати межі" -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:453 -msgid "Show interactive boundary" -msgstr "Показувати інтерактивні межі" +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 +msgid "Interactive boundary" +msgstr "Інтерактивні межі" -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:476 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Select transparent areas" msgstr "Виділяти прозорі ділянки" -#: app/tools/gimpselectionoptions.c:516 -msgid "Auto shrink selection" -msgstr "Автоскорочення виділення" +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:423 +msgid "Select by:" +msgstr "Вибір за:" -#: app/tools/gimpsheartool.c:98 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 +msgid "Click-Drag to replace the current selection" +msgstr "Натисніть та перетягніть для заміни поточне виділення" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 +msgid "Click-Drag to create a new selection" +msgstr "Натисніть та перетягніть для створення нового виділення" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 +msgid "Click-Drag to add to the current selection" +msgstr "Натисніть та перетягніть для додавання до поточного виділення" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 +msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" +msgstr "Натисніть та перетягніть для віднімання від поточного виділення" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 +msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" +msgstr "Натисніть та перетягніть для перетинання з поточним виділенням" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 +msgid "Click-Drag to move the selection mask" +msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву маски виділення" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 +msgid "Click-Drag to move the selected pixels" +msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву виділених точок" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 +msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" +msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву копії виділених точок" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 +msgid "Click to anchor the floating selection" +msgstr "Натисніть, щоб причепити плаваюче виділення" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Викривлення" -#: app/tools/gimpsheartool.c:99 -msgid "Shear the layer or selection" -msgstr "Викривлення шарів та виділень" +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 +msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" +msgstr "Викривлення: викривлення шарів, виділених ділянок та контурів" -#: app/tools/gimpsheartool.c:100 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Викривлення" -#: app/tools/gimpsheartool.c:157 -msgid "Shearing Information" -msgstr "Інформація про викривлення" +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 +msgid "command|Shear" +msgstr "Викривлення" -#: app/tools/gimpsheartool.c:167 -msgid "Shear magnitude X:" -msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:" +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 +msgid "Shear magnitude _X:" +msgstr "Коефіцієнт викривлення по _X:" -#: app/tools/gimpsheartool.c:174 -msgid "Shear magnitude Y:" -msgstr "Коефіцієнт викривлення по Y:" +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 +msgid "Shear magnitude _Y:" +msgstr "Коефіцієнт викривлення по _Y:" -#: app/tools/gimpsmudgetool.c:54 -msgid "Smudge image" -msgstr "Розмазування зображення" +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 +msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" +msgstr "Палець: вибіркове розмазування пензлем" -#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Пале_ць" -#: app/tools/gimptextoptions.c:145 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 +msgid "Click to smudge" +msgstr "Натисніть для розмиття" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 +msgid "Click to smudge the line" +msgstr "Натисніть для розмазування ліній" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Інструктування змінює кольори символу, щоб видати більш чіткі растри при " "маленьких розмірах" -#: app/tools/gimptextoptions.c:152 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" @@ -9194,71 +10553,68 @@ msgstr "" "Якщо доступні, використовуються інструкції зі шрифту, але ви можете надати " "перевагу використанню автоінструктування." -#: app/tools/gimptextoptions.c:177 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Розташування першого рядка" -#: app/tools/gimptextoptions.c:182 -msgid "Modify line spacing" -msgstr "Відстань між рядками" +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 +msgid "Adjust line spacing" +msgstr "Інтервал між рядками" -#: app/tools/gimptextoptions.c:418 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 +msgid "Adjust letter spacing" +msgstr "Інтервал між літерами" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" -#: app/tools/gimptextoptions.c:430 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Інструктування" -#: app/tools/gimptextoptions.c:437 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Використовувати автоінструктування" -#: app/tools/gimptextoptions.c:452 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" -#: app/tools/gimptextoptions.c:457 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "Color:" msgstr "Колір:" -#: app/tools/gimptextoptions.c:462 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Вирівнювання:" -#: app/tools/gimptextoptions.c:468 -msgid "Indent:" -msgstr "Відступ:" +#. Create a path from the current text +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 +msgid "Path from Text" +msgstr "Контур з тексту" -#: app/tools/gimptextoptions.c:474 -msgid "" -"Line\n" -"spacing:" -msgstr "" -"Міжрядковий\n" -"інтервал:" +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 +msgid "Text along Path" +msgstr "Текст по контуру" -#: app/tools/gimptextoptions.c:477 -msgid "Create path from text" -msgstr "Створити криву з тексту" +#: ../app/tools/gimptexttool.c:142 +msgid "Text Tool: Create or edit text layers" +msgstr "Текст: створення чи правка текстового шару" -#: app/tools/gimptexttool.c:143 -msgid "Add text to the image" -msgstr "Додавання тексту до зображення" - -#: app/tools/gimptexttool.c:144 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" -#: app/tools/gimptexttool.c:742 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Текстовий редактор GIMP" -#: app/tools/gimptexttool.c:852 app/tools/gimptexttool.c:855 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Підтвердження зміни тексту" -#: app/tools/gimptexttool.c:882 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " @@ -9273,85 +10629,83 @@ msgstr "" "Ви можете відредагувати шар або створити новий текстовий шар з цими " "текстовими атрибутами." -#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 -msgid "Reduce image to two colors using a threshold" -msgstr "Перетворити зображення у двокольорове використовуючи поріг" +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 +msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" +msgstr "Поріг: перетворення зображення у двокольорове, використовуючи поріг" -#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Поріг..." -#: app/tools/gimpthresholdtool.c:145 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Застосування поріг" -#: app/tools/gimpthresholdtool.c:196 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 +#, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Поріг не діє на індексовані шари." -#: app/tools/gimptransformoptions.c:328 -msgid "Transform Direction" -msgstr "Напрямок перетворення" +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 +msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" +msgstr "Автоматично встановити оптимальну бінаризацію порога" -#: app/tools/gimptransformoptions.c:337 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 +msgid "Transform:" +msgstr "Перетворення:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#. the interpolation menu +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260 msgid "Interpolation:" msgstr "Інтерполяція:" -#: app/tools/gimptransformoptions.c:347 -msgid "Supersampling" -msgstr "Інтерполяція" +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 +msgid "Clipping:" +msgstr "Обрізка:" -#. the clip resulting image toggle button -#: app/tools/gimptransformoptions.c:352 -msgid "Clip result" -msgstr "Відсікати на межі зображення" - -#: app/tools/gimptransformoptions.c:366 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Preview:" -msgstr "Попередній перегляд:" +msgstr "Перегляд:" -#. the constraints frame -#: app/tools/gimptransformoptions.c:412 -msgid "Constraints" -msgstr "Обмеження" - -#: app/tools/gimptransformoptions.c:424 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 #, c-format -msgid "15 degrees %s" -msgstr "15 градусів %s" +msgid "15 degrees (%s)" +msgstr "15 градусів (%s)" -#: app/tools/gimptransformoptions.c:444 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format -msgid "Keep height %s" -msgstr "Зберегти висоту %s" +msgid "Keep aspect (%s)" +msgstr "Зберегти пропорції (%s)" -#: app/tools/gimptransformoptions.c:446 -#, c-format -msgid "Keep width %s" -msgstr "Зберегти ширину %s" +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 +msgid "Transforming" +msgstr "Перетворення" -#: app/tools/gimptransformoptions.c:448 -#, c-format -msgid "Keep aspect %s" -msgstr "Фіксоване відношення сторін %s" +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 +msgid "There is no layer to transform." +msgstr "Немає шару для перетворення." -#: app/tools/gimptransformtool.c:254 -msgid "Transforming..." -msgstr "Перетворення..." +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 +msgid "There is no path to transform." +msgstr "Немає контуру для перетворення." -#: app/tools/gimpvectoroptions.c:111 +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Створювати лише прямі та кути" -#: app/tools/gimpvectoroptions.c:175 +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Тип дії" -#: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Багатокутники" -#: app/tools/gimpvectoroptions.c:184 +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" @@ -9364,1045 +10718,1153 @@ msgstr "" "%s відняти\n" "%s перетнути" -#: app/tools/gimpvectoroptions.c:194 -msgid "Create selection from path" -msgstr "Створити виділену ділянку з контуру" +#. Create a selection from the current path +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 +msgid "Selection from Path" +msgstr "Виділена з тексту" -#: app/tools/gimpvectoroptions.c:205 -msgid "Stroke path" -msgstr "Обвести за контуром" +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 +msgid "Paths Tool: Create and edit paths" +msgstr "Контури: створення та редагування контурів" -#: app/tools/gimpvectortool.c:161 -msgid "Create and edit paths" -msgstr "Створення та редагування контурів" +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 +msgid "Pat_hs" +msgstr "Кон_тури" -#: app/tools/gimpvectortool.c:366 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Додавання контуру" -#: app/tools/gimpvectortool.c:384 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Додавання точки" -#: app/tools/gimpvectortool.c:407 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Вставлення точки" -#: app/tools/gimpvectortool.c:436 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Перетягування важеля" -#: app/tools/gimpvectortool.c:465 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Перетягування точки" -#: app/tools/gimpvectortool.c:482 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Перетягування точок" -#: app/tools/gimpvectortool.c:502 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Перетягування кривої" -#: app/tools/gimpvectortool.c:530 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "З'єднання контурів" -#: app/tools/gimpvectortool.c:560 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Перетягування контуру" -#: app/tools/gimpvectortool.c:570 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Перетворення кута" -#: app/tools/gimpvectortool.c:600 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Видалення точки" -#: app/tools/gimpvectortool.c:622 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Видалення сегменту" -#: app/tools/gimpvectortool.c:834 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Переміщення точок" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1199 -msgid "Click to pick path to edit." -msgstr "Натисніть, щоб вибрати контур для редагування." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 +msgid "Click to pick path to edit" +msgstr "Натисніть, щоб вибрати контур для редагування" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1202 -msgid "Click to create a new path." -msgstr "Натисніть, щоб створити новий контур." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 +msgid "Click to create a new path" +msgstr "Натисніть, щоб створити новий контур" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1205 -msgid "Click to create a new component of the path." -msgstr "Натисніть, щоб створити новий компонент контуру." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 +msgid "Click to create a new component of the path" +msgstr "Натисніть, щоб створити новий компонент контуру" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1208 -msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" -msgstr "Натисніть, щоб створити нову точку. (спробуйте натиснути SHIFT)." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 +msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" +msgstr "Натисніть, щоб створити новий контур" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1211 -msgid "Click-Drag to move the anchor around." -msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити точку." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 +msgid "Click-Drag to move the anchor around" +msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити вузол" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1214 -msgid "Click-Drag to move the anchors around." -msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити точки." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 +msgid "Click-Drag to move the anchors around" +msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити вузли" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1217 -msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" -msgstr "" -"Натисніть та перетягніть, щоб перемістити важіль. (спробуйте натиснути SHIFT)" +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 +msgid "Click-Drag to move the handle around" +msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити важіль" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1220 -msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" -msgstr "" -"Натисніть та перетягніть, щоб змінити лінію. З SHIFT важелі переміщаються " -"симетрично." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 +msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" +msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб змінити фігуру кривої" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1224 -msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" -msgstr "" -"Натисніть та перетягніть, щоб перемістити елемент. (спробуйте натиснути " -"SHIFT)" +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: symmetrical" +msgstr "%s: симетрично" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1228 -msgid "Click-Drag to move the path around." -msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити контур." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 +msgid "Click-Drag to move the component around" +msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити компонент" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1231 -msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" -msgstr "Натисніть, щоб створити точку у контурі. (спробуйте натиснути SHIFT)" +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 +msgid "Click-Drag to move the path around" +msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити контур" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1234 -msgid "Click to delete this anchor." -msgstr "Натисніть, щоб видалити цю точку." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 +msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" +msgstr "Натисніть, щоб вставити вузол у контур" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1237 -msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." -msgstr "Натисніть, щоб об'єднати цю точку з вибраною кінцевою точкою." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 +msgid "Click to delete this anchor" +msgstr "Натисніть, щоб видалити цей вузол" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1241 -msgid "Click to open up the path." -msgstr "Натисніть, щоб відкрити контур." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 +msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" +msgstr "Натисніть, щоб об'єднати цей вузол з вибраним кінцевим вузлом" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1244 -msgid "Click to make this node angular." -msgstr "Натисніть, щоб зробити цю точку кутовою." +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 +msgid "Click to open up the path" +msgstr "Натисніть, щоб розімкнути контур" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1754 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 +msgid "Click to make this node angular" +msgstr "Натисніть, щоб зробити цей вузол кутовим" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Видалення точки" -#: app/tools/gimpvectortool.c:1921 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Немає активного шару або каналу для обведення" -#: app/vectors/gimpvectors.c:229 +#: ../app/tools/tools-enums.c:58 +msgid "No guides" +msgstr "Без напрямних" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:59 +msgid "Center lines" +msgstr "Ліній у центрі" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:60 +msgid "Rule of thirds" +msgstr "Правило третіх частих" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:61 +msgid "Golden sections" +msgstr "Золотий зріз" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:120 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Відношення сторін" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:151 +msgid "Free select" +msgstr "Вильне виділення" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:152 +msgid "Fixed size" +msgstr "Фіксований розмір" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:153 +msgid "Fixed aspect ratio" +msgstr "Фіксоване відношення сторін" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Контур" -#: app/vectors/gimpvectors.c:230 +#: ../app/tools/tools-enums.c:212 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:215 +msgid "Image + Grid" +msgstr "Зображення + сітка" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:242 +msgid "Number of grid lines" +msgstr "Число ліній сітки" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:243 +msgid "Grid line spacing" +msgstr "Відстань між лініями сітки" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:271 +msgid "Design" +msgstr "Створення" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:273 +msgid "Move" +msgstr "Переміщення" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Перейменування контуру" -#: app/vectors/gimpvectors.c:231 app/vectors/gimpvectors.c:356 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Перейменування контуру" -#: app/vectors/gimpvectors.c:232 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Масштабування контуру" -#: app/vectors/gimpvectors.c:233 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Зміна розміру контуру" -#: app/vectors/gimpvectors.c:234 app/vectors/gimpvectors.c:449 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Віддзеркалення контуру" -#: app/vectors/gimpvectors.c:235 app/vectors/gimpvectors.c:493 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Обертання контуру" -#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:524 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Перетворення контуру" -#: app/vectors/gimpvectors.c:553 -msgid "Cannot stroke empty path." -msgstr "Неможливо обвести порожній контур." +#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 +#, c-format +msgid "Error while writing '%s': %s" +msgstr "Помилка при записуванні '%s': %s" -#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Імпортування контуру" -#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Імпортований контур" -#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "У \"%s\" не знайдено контурів" -#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 +#, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "У буфері не знайдено контурів" -#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Не вдається імпортувати з '%s': %s" -#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -#: app/widgets/gimpactionview.c:328 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: app/widgets/gimpactionview.c:357 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Комбінації клавіш" -#: app/widgets/gimpactionview.c:379 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: app/widgets/gimpactionview.c:509 app/widgets/gimpactionview.c:691 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Не вдається змінити комбінації клавіші." -#: app/widgets/gimpactionview.c:549 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Використані клавіші" -#: app/widgets/gimpactionview.c:555 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Призначити" -#: app/widgets/gimpactionview.c:566 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"." -#: app/widgets/gimpactionview.c:570 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Призначаючи ці клавіші ви відмовляється від доступу по ними до нього \"%s\"." -#: app/widgets/gimpactionview.c:627 -msgid "Removing shortcut failed." -msgstr "Не вдається видалити клавіші швидкого доступу." - -#: app/widgets/gimpactionview.c:632 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Некоректна комбінація клавіш" -#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 +msgid "Removing shortcut failed." +msgstr "Не вдається видалити клавіші швидкого доступу." + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Промені:" -#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:180 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Твердість:" -#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:219 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Пропорції:" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" -#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:222 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Відсоток ширини пензлів" -#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 -#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 -#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 -#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:142 app/widgets/gimphistogrameditor.c:353 +#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 +#: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" -#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 -#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Натисніть з'єднання клавіш чи Backspace для скасування" - -#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Натисніть комбінацію клавіш" - -#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Реорганізація каналу" -#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Порожній канал" -#: app/widgets/gimpclipboard.c:283 -msgid "Clipboard" -msgstr "Буфер обміну" - -#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 +#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів" -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Доступні фільтри" -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 -msgid "Add the selected filter to the list of active filters." -msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів." - -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 -msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." -msgstr "Вилучити вибраний фільтр зі списку активних фільтрів." - -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Перемістити вибрані фільтри вгору" -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Перемістити вибраний фільтр вниз" -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Активні фільтри" -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Відновити типові параметри для вибраного фільтру" -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format -msgid "Configure selected filter: %s" -msgstr "Налаштовування вибраного фільтра: %s" +msgid "Add '%s' to the list of active filters" +msgstr "Додати '%s' до списку активних фільтрів" -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active filters" +msgstr "Вилучити '%s' зі списку активних фільтрів" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Фільтр не вибраний" -#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 -msgid "Configure selected filter" -msgstr "Параметри вибраного фільтра" +#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Шістнадцяткова нотація кольорів, прийнята у HTML та CSS. Сюди також можна " +"ввести назву кольору згідно CSS." -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:239 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Номер:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:243 app/widgets/gimpcolorframe.c:264 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Синій:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:255 app/widgets/gimpcolorframe.c:286 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Яскравість:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:274 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Шістн:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:284 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Відтінок:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Насиченість:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:302 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Бірюзовий:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурний:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Жовтий:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Чорний:" -#: app/widgets/gimpcolorframe.c:319 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Прозорість:" -#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:249 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 +msgid "n/a" +msgstr "н/д" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Номер кольору:" -#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:260 +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Нотація HTML:" -#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 +#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Зменшений перегляд" -#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Збільшений перегляд" -#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209 -msgid "Dump events from this controller" -msgstr "Відображати дії" +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 +msgid "_Dump events from this controller" +msgstr "_Відображати дії" -#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214 -msgid "Enable this controller" -msgstr "Увімкнути спосіб керування" +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 +msgid "_Enable this controller" +msgstr "_Увімкнути цей спосіб керування" -#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Середовище" -#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 +msgid "_Grab event" +msgstr "_Захопити подію" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 +msgid "Select the next event arriving from the controller" +msgstr "Захопити наступну подію, що отримана від котролера" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 +#, c-format +msgid "Remove the action assigned to '%s'" +msgstr "Видалити дію, прив'язану до '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 +#, c-format +msgid "Assign an action to '%s'" +msgstr "Призначити дію події '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 +#, c-format +msgid "Select Action for Event '%s'" +msgstr "Виберіть дію для події '%s'" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" -msgstr "Вибір дії" +msgstr "Виберіть дію для події контролера" -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 -#, fuzzy -msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)" -msgstr "Вверх (Shift + Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 -#, fuzzy -msgid "Cursor Up (Control + Alt)" -msgstr "Вверх (Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 -#, fuzzy -msgid "Cursor Up (Shift + Alt)" -msgstr "Вверх (Shift + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 -#, fuzzy -msgid "Cursor Up (Shift + Control)" -msgstr "Вверх (Shift + Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 -#, fuzzy -msgid "Cursor Up (Alt)" -msgstr "Вверх (Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 -#, fuzzy -msgid "Cursor Up (Control)" -msgstr "Вверх (Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 -#, fuzzy -msgid "Cursor Up (Shift)" -msgstr "Вверх (Shift)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 -#, fuzzy +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" -msgstr "Курсор" +msgstr "Курсор вгору" -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 -#, fuzzy -msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)" -msgstr "Вниз (Shift + Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 -#, fuzzy -msgid "Cursor Down (Control + Alt)" -msgstr "Вниз (Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 -#, fuzzy -msgid "Cursor Down (Shift + Alt)" -msgstr "Вниз (Shift + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 -#, fuzzy -msgid "Cursor Down (Shift + Control)" -msgstr "Вниз (Shift + Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 -#, fuzzy -msgid "Cursor Down (Alt)" -msgstr "Вниз (Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 -#, fuzzy -msgid "Cursor Down (Control)" -msgstr "Вниз (Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 -#, fuzzy -msgid "Cursor Down (Shift)" -msgstr "Вниз (Shift)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 -#, fuzzy +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" -msgstr "Курсор" +msgstr "Курсор вниз" -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 -#, fuzzy -msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)" -msgstr "Вліво (Shift + Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 -#, fuzzy -msgid "Cursor Left (Control + Alt)" -msgstr "Вліво (Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 -#, fuzzy -msgid "Cursor Left (Shift + Alt)" -msgstr "Вліво (Shift + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 -#, fuzzy -msgid "Cursor Left (Shift + Control)" -msgstr "Вліво (Shift + Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 -#, fuzzy -msgid "Cursor Left (Alt)" -msgstr "Вліво (Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 -#, fuzzy -msgid "Cursor Left (Control)" -msgstr "Вліво (Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 -#, fuzzy -msgid "Cursor Left (Shift)" -msgstr "Вліво (Shift)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 -#, fuzzy +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" -msgstr "Курсор" +msgstr "Курсор ліворуч" -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 -#, fuzzy -msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)" -msgstr "Вправо (Shift + Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 -#, fuzzy -msgid "Cursor Right (Control + Alt)" -msgstr "Вправо (Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 -#, fuzzy -msgid "Cursor Right (Shift + Alt)" -msgstr "Вправо (Shift + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 -#, fuzzy -msgid "Cursor Right (Shift + Control)" -msgstr "Вправо (Shift + Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 -#, fuzzy -msgid "Cursor Right (Alt)" -msgstr "Вправо (Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 -#, fuzzy -msgid "Cursor Right (Control)" -msgstr "Вправо (Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 -#, fuzzy -msgid "Cursor Right (Shift)" -msgstr "Вправо (Shift)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 -#, fuzzy +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" -msgstr "Вправо" +msgstr "Вправо праворуч" -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Події клавіатури" -#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Виконано" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 -msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" -msgstr "Вверх (Shift + Control + Alt)" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 +msgid "Available Controllers" +msgstr "Доступні контролери" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 -msgid "Scroll Up (Control + Alt)" -msgstr "Вверх (Control + Alt)" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 +msgid "Active Controllers" +msgstr "Активні контролери" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 -msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" -msgstr "Вверх (Shift + Alt)" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 +msgid "Configure the selected controller" +msgstr "Налаштувати обраний контролер" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 -msgid "Scroll Up (Shift + Control)" -msgstr "Вверх (Shift + Control)" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 +msgid "Move the selected controller up" +msgstr "Перемістити обраний контролер вгору" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 -msgid "Scroll Up (Alt)" -msgstr "Вверх (Alt)" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 +msgid "Move the selected controller down" +msgstr "Перемістити обраний контролер вниз" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 -msgid "Scroll Up (Control)" -msgstr "Вверх (Control)" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active controllers" +msgstr "Додати '%s' до списку активних фільтрів" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 -msgid "Scroll Up (Shift)" -msgstr "Вверх (Shift)" +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" +msgstr "Вилучити '%s' зі списку активних фільтрів" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 +msgid "" +"There can only be one active keyboard controller.\n" +"\n" +"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Активний контролер «Клавіатура» може бути лише один.\n" +"\n" +"У списку вже є такий контролер." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 +msgid "" +"There can only be one active wheel controller.\n" +"\n" +"You already have a wheel controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Активний контролер «Колесо миші» може бути лише один.\n" +"\n" +"У списку вже є такий контролер." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 +msgid "Remove Controller?" +msgstr "Видалити контролер?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 +msgid "Disable Controller" +msgstr "Вимкнути контролер" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 +msgid "Remove Controller" +msgstr "Видалити контролер" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 +#, c-format +msgid "Remove Controller '%s'?" +msgstr "Видалити контролер '%s'?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Removing this controller from the list of active controllers will " +"permanently delete all event mappings you have configured.\n" +"\n" +"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " +"removing it." +msgstr "" +"При видаленні контролера зі списку будуть знищені всі параметри подій.\n" +"\n" +"Функція «Вимкнути контролер» вимикає обраний контролер, без видалення " +"параметрів." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 +msgid "Configure Input Controller" +msgstr "Налаштувати контролер вводу" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Вверх" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 -msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" -msgstr "Вниз (Shift + Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 -msgid "Scroll Down (Control + Alt)" -msgstr "Вниз (Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 -msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" -msgstr "Вниз (Shift + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 -msgid "Scroll Down (Shift + Control)" -msgstr "Вниз (Shift + Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 -msgid "Scroll Down (Alt)" -msgstr "Вниз (Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 -msgid "Scroll Down (Control)" -msgstr "Вниз (Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 -msgid "Scroll Down (Shift)" -msgstr "Вниз (Shift)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Вниз" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 -msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" -msgstr "Вліво (Shift + Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 -msgid "Scroll Left (Control + Alt)" -msgstr "Вліво (Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 -msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" -msgstr "Вліво (Shift + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 -msgid "Scroll Left (Shift + Control)" -msgstr "Вліво (Shift + Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 -msgid "Scroll Left (Alt)" -msgstr "Вліво (Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 -msgid "Scroll Left (Control)" -msgstr "Вліво (Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 -msgid "Scroll Left (Shift)" -msgstr "Вліво (Shift)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Вліво " -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 -msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" -msgstr "Вправо (Shift + Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 -msgid "Scroll Right (Control + Alt)" -msgstr "Вправо (Control + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 -msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" -msgstr "Вправо (Shift + Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 -msgid "Scroll Right (Shift + Control)" -msgstr "Вправо (Shift + Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 -msgid "Scroll Right (Alt)" -msgstr "Вправо (Alt)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 -msgid "Scroll Right (Control)" -msgstr "Вправо (Control)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 -msgid "Scroll Right (Shift)" -msgstr "Вправо (Shift)" - -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Вправо" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Події колеса миші" -#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Події колеса миші" -#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 +msgid "Units" +msgstr "Одиниці" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213 +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Відновити" -#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 +#, c-format +msgid "%s (read only)" +msgstr "%s (лише для читання)" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Зберегти стан пристрою" -#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Передній план: %d, %d, %d" -#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Тло: %d, %d, %d" -#: app/widgets/gimpdock.c:389 app/widgets/gimpdock.c:400 -msgid "Close all tabs?" -msgstr "Закрити усі вкладки" +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 +msgid "The given filename does not have any known file extension." +msgstr "Ця назва файлу не містить ніякого відомого розширення." -#: app/widgets/gimpdock.c:395 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 +#, c-format +msgid "A file named '%s' already exists." +msgstr "Вже існує файл з назвою '%s'." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 +msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" +msgstr "Бажаєте замінити це зображення тим, яке зараз зберігаєте?" + +#: ../app/widgets/gimpdock.c:287 +msgid "Close all Tabs?" +msgstr "Закрити усі вкладки?" + +#: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Закрити усі вкладки" -#: app/widgets/gimpdock.c:402 +#: ../app/widgets/gimpdock.c:303 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Закрити усі вкладки?" + +#: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" +"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." +msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." -msgstr "" -"Вікно має %d відкритих вкладок. Закривання вікна призведе до закривання усіх " -"його вкладок." +msgstr[0] "" +"У вікні відкрито %d вкладка. При закритті вікна вона також буде закрита." +msgstr[1] "" +"У вікні відкрито %d вкладки. При закритті вікна всі вкладки також будуть закриті." +msgstr[2] "" +"У вікні відкрито %d вкладок. При закритті вікна всі вкладки також будуть закриті." -#: app/widgets/gimpdock.c:760 -msgid "You can drop dockable dialogs here." -msgstr "Сюди можна прикріпити панелі діалогових вікон." - -#: app/widgets/gimpdockable.c:197 -#, fuzzy +#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" -msgstr "Налаштовування сітки" +msgstr "Налаштовувати цю вкладку" -#: app/widgets/gimpdockable.c:213 -msgid "Close this Tab" -msgstr "Закрити цей діалог" +#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 +msgid "You can drop dockable dialogs here" +msgstr "Сюди можна прикріпити панелі діалогових вікон" -#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252 +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 +msgid "Too many error messages!" +msgstr "Надто багато повідомлень про помилки!" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 +msgid "Messages are redirected to stderr." +msgstr "Повідомлення перенаправлені у stderr." + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Повідомлення %s" -#: app/widgets/gimperrordialog.c:229 -msgid "Too many error messages!" -msgstr "Надто багато повідомлень про помилки!" - -#: app/widgets/gimperrordialog.c:230 -msgid "Messages are redirected to stderr." -msgstr "Повідомлення перенаправлені у stderr." - -#: app/widgets/gimpfiledialog.c:319 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматичне видалення" -#: app/widgets/gimpfiledialog.c:325 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "За розширенням" -#: app/widgets/gimpfiledialog.c:484 -msgid "All Files" -msgstr "Всі файли" +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 +msgid "All files" +msgstr "Усі файли" -#: app/widgets/gimpfiledialog.c:489 -#, fuzzy -msgid "All Images" -msgstr "Зображення" +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 +msgid "All images" +msgstr "Усі зображення" -#: app/widgets/gimpfiledialog.c:628 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Вибрати _тип файла (%s)" -#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234 +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Тип файлу" -#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253 +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "За розширенням" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 +#. Instant update toggle +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Швидке оновлення" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:610 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Масштаб: %d:1" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:613 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format -msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" -msgstr "Відображення [%0.6f, %0.6f]" +msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" +msgstr "Відображення [%0.4f, %0.4f]" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:805 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format -msgid "Position: %0.6f" -msgstr "Позиція: %0.6f" +msgid "Position: %0.4f" +msgstr "Позиція: %0.4f" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:807 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:810 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format -msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" +msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:812 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format -msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" -msgstr "Яскравість: %0.3f Непрозорість: %0.3f" +msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" +msgstr "Яскравість: %0.1f Непрозорість: %0.1f" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845 app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Встановити колір переднього плану:" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:885 -#, c-format -msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Встановити колір тла:" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sПеретягування: переміщення та стиснення" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Перетягування: переміщення" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1105 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1133 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1155 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sКлацання: розширення виділення" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1111 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Клацання: виділення" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1139 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1163 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Клацання: виділення Перетягування: переміщення" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format -msgid "Handle position: %0.6f" -msgstr "Позиція позначки: %0.6f" +msgid "Handle position: %0.4f" +msgstr "Позиція позначки: %0.4f" -#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1410 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format -msgid "Distance: %0.6f" -msgstr "Відстань: %0.6f" +msgid "Distance: %0.4f" +msgstr "Відстань: %0.4f" -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 -msgid "Line _Style:" +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 +msgid "Line _style:" msgstr "Сти_ль лінії:" -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Змінити колір переднього плану сітки" -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "Колір _переднього плану:" -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Змінити колір тла сітки" -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Колір _тла:" -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Клітини" -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 -msgid "Height" -msgstr "Висота" - -#: app/widgets/gimphelp.c:187 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Програма перегляду довідки не існує" -#: app/widgets/gimphelp.c:188 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Не вдається знайти програму перегляду довідки GIMP." -#: app/widgets/gimphelp.c:189 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "У вашому встановленні GIMP відсутній переглядач довідки." -#: app/widgets/gimphelp.c:213 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Програма перегляду довідки не запускається" -#: app/widgets/gimphelp.c:214 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Не вдається запустити програму перегляду довідки GIMP." -#: app/widgets/gimphelp.c:240 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Використовувати _зовнішній переглядач" -#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Середнє:" -#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 -msgid "Std Dev:" +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 +msgid "Std dev:" msgstr "Станд. відхилення:" -#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Медіана:" -#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Точок:" -#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Кількість:" -#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Відсоток:" -#: app/widgets/gimpimagedock.c:191 +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 +msgid "Querying..." +msgstr "Запит..." + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 +msgid "Pixel dimensions:" +msgstr "Розмір у точках:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 +msgid "Print size:" +msgstr "Розмір при друкуванні:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 +msgid "Resolution:" +msgstr "Роздільна здатність:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 +msgid "Color space:" +msgstr "Кольоровий режим:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 +msgid "File Name:" +msgstr "Назва файлу:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 +msgid "File Size:" +msgstr "Фіксований розмір:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 +msgid "File Type:" +msgstr "Тип файлу:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 +msgid "Size in memory:" +msgstr "Розмір у пам'яті:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 +msgid "Undo steps:" +msgstr "Кількість скасувань:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 +msgid "Redo steps:" +msgstr "Кількість повторів:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 +msgid "Number of pixels:" +msgstr "Кількість точок:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 +msgid "Number of layers:" +msgstr "Кількість шарів:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Кількість каналів:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 +msgid "Number of paths:" +msgstr "Кількість контурів:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "точок/%s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 +#, c-format +msgid "%g × %g %s" +msgstr "%g × %g %s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 +msgid "colors" +msgstr "кольорів" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 +msgid "Set Item Exclusive Visible" +msgstr "Встановлення видимості елементу" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 +msgid "Set Item Exclusive Linked" +msgstr "Встановлення зв'язку з елементом" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 +msgid "Reorder Layer" +msgstr "Реорганізувати шар" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 +msgid "Lock alpha channel" +msgstr "Замкнути альфа-канал" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 +msgid "Lock:" +msgstr "Замкнути:" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 +msgid "Empty Layer" +msgstr "Порожній шар" + +#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: app/widgets/gimpimagedock.c:202 +#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "При ввімкненні цієї функції вміст діалогу змінюється у відповідності з тим, " "яке зображення активно у поточний момент." -#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 -msgid "Set Item Exclusive Visible" -msgstr "Встановлення видимості елементу" - -#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 -msgid "Set Item Exclusive Linked" -msgstr "Встановлення зв'язку з елементом" - -#: app/widgets/gimplayertreeview.c:251 -msgid "Reorder Layer" -msgstr "Реорганізувати шар" - -#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 -msgid "Keep transparency" -msgstr "Зберігати прозорість" - -#: app/widgets/gimplayertreeview.c:851 -msgid "Empty Layer" -msgstr "Порожній шар" - -#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Повідомлення повторено %d разів." -#: app/widgets/gimpmessagebox.c:462 +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Повідомлення повторено один раз" -#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:268 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1010 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчики:" -#: app/widgets/gimpselectiondata.c:320 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Кольоровий ICC-профіль (*.icc, *.icm)" + +#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" @@ -10413,122 +11875,131 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: app/widgets/gimpselectiondata.c:324 +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "неправильний рядок UTF-8" -#: app/widgets/gimpsizebox.c:454 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format -msgid "%d x %d dpi" -msgstr "%d x %d т/дюйм" +msgid "%d × %d ppi" +msgstr "%d × %d ppi" -#: app/widgets/gimpsizebox.c:456 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d т/дюйм" +msgid "%d ppi" +msgstr "%d ppi" -#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196 -msgid "Line Width:" -msgstr "Ширина шару:" +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 +msgid "Line width:" +msgstr "Ширина лінії:" -#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Сти_ль лінії:" -#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "Стиль _початку:" -#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "Стиль к_ута:" -#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "Г_острота скосів:" -#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Шаблон лінії:" -#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286 -msgid "Dash preset:" -msgstr "Тип лінії:" +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 +msgid "Dash _preset:" +msgstr "Тип _пунктиру:" -#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Згладжування" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Розширені параметри" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 -msgid "Color_space:" -msgstr "Ре_жим:" +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 +msgid "Color _space:" +msgstr "_Кольоровий простір:" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Тло:" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Коментар:" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format -msgid "%d x %d dpi, %s" -msgstr "%d x %d т/дюйм, %s" +msgid "%d × %d ppi, %s" +msgstr "%d × %d ppi, %s" -#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:697 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format -msgid "%d dpi, %s" -msgstr "%d т/дюйм, %s" +msgid "%d ppi, %s" +msgstr "%d ppi, %s" -#: app/widgets/gimpthumbbox.c:351 +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 +msgid "_Use selected font" +msgstr "_Використовувати вибраний шрифт" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" -"%s Click to force update even if preview is up-to-date" +"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" -"Клацніть щоб оновити попередній перегляд\n" -"Натисніть з %s, щоб примусово оновити перегляд" +"Натисніть щоб оновити перегляд\n" +"%s%sкнопка миші- щоб примусово оновити перегляд" -#: app/widgets/gimpthumbbox.c:421 app/widgets/gimpthumbbox.c:491 +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 +msgid "Pr_eview" +msgstr "_Попередній перегляд" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Нічого не виділено" -#: app/widgets/gimpthumbbox.c:619 app/widgets/gimpthumbbox.c:643 +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Мініатюра %d з %d" -#: app/widgets/gimpthumbbox.c:753 app/widgets/gimpthumbbox.c:763 -msgid "Creating Preview ..." -msgstr "Завантаження попереднього перегляду..." +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 +msgid "Creating preview..." +msgstr "Створення попереднього перегляду..." -#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Зміна кольору переднього плану" -#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Зміна кольору тла" -#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:92 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." @@ -10536,7 +12007,11 @@ msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно \"Візерунки\"." -#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 +msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." +msgstr "Перетягніть у файловий менеджер з підтримкою XDS, щоб зберегти." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." @@ -10544,7 +12019,7 @@ msgstr "" "Активний пензель.\n" "Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно \"Пензлі\"." -#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." @@ -10552,7 +12027,7 @@ msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно \"Візерунки\"." -#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." @@ -10560,181 +12035,216 @@ msgstr "" "Активний градієнт.\n" "Клацніть, щоб відкрити діалогове вікно \"Градієнти\"." -#: app/widgets/gimptoolbox.c:829 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " -"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." +"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Кольори переднього плану та тла. Чорний і білий квадратики скидають кольори. " "Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог вибору " "кольору." -#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Зберегти параметри..." -#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Відновити параметри з..." -#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Видалити параметри..." -#: app/widgets/gimpuimanager.c:674 +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 +#, c-format +msgid "Error saving tool options presets: %s" +msgstr "Помилка при записі параметрів інструменту: %s" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Вашу встановлення GIMP неповне:" -#: app/widgets/gimpuimanager.c:676 +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Перевірте, що XML-файли меню, коректно встановлені." -#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 +#, c-format +msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" +msgstr "Виникла помилка при розборі визначення меню з %s: %s" + +#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Основне зображення ]" -#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Реорганізувати контур" -#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Порожній контур" -#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Відкрити діалог вибору пензля" -#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Відкрити діалог вибору візерунка" -#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Відкрити діалог вибору градієнта" -#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Обернути" -#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Відкрити діалог вибору візерунка" -#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Відкрити діалог вибору шрифту" -#. The format string which is used to display modifier names -#. * , and -#. -#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format -msgid "<%s>" -msgstr "<%s>" +msgid "%s (try %s)" +msgstr "%s (спробуйте %s)" -#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s)" +msgstr "%s (спробуйте %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s, %s)" +msgstr "%s (спробуйте %s, %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі \"%s\"." -#: app/widgets/widgets-enums.c:23 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Переднього плану" -#: app/widgets/widgets-enums.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Книжкова" - -#: app/widgets/widgets-enums.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Альбомна" - -#: app/widgets/widgets-enums.c:113 -msgid "Pixel values" +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 +msgid "Pixel" msgstr "Точок" -#: app/widgets/widgets-enums.c:115 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" -#: app/widgets/widgets-enums.c:116 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: app/widgets/widgets-enums.c:171 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 +msgid "Pick only" +msgstr "Показати інформацію про колір" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 +msgid "Set foreground color" +msgstr "Встановити колір переднього плану" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 +msgid "Set background color" +msgstr "Встановити колір тла" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 +msgid "Add to palette" +msgstr "Додати до палітри" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Чорна-білий" -#: app/widgets/widgets-enums.c:172 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Кольоровий" -#: app/widgets/widgets-enums.c:199 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Перегляд довідки GIMP" -#: app/widgets/widgets-enums.c:200 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Зовнішній переглядач" -#: app/widgets/widgets-enums.c:227 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Лінійна" -#: app/widgets/widgets-enums.c:228 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмічна" -#: app/widgets/widgets-enums.c:261 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: app/widgets/widgets-enums.c:262 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Поточний стан" -#: app/widgets/widgets-enums.c:264 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: app/widgets/widgets-enums.c:265 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Значок та текст" -#: app/widgets/widgets-enums.c:266 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Значок та опис" -#: app/widgets/widgets-enums.c:267 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Стан на текст" -#: app/widgets/widgets-enums.c:268 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Стан та опис" -#: app/widgets/widgets-enums.c:295 -msgid "View as list" -msgstr "Перегляд списком" - -#: app/widgets/widgets-enums.c:296 -msgid "View as grid" -msgstr "Перегляд таблицею" - -#: app/widgets/widgets-enums.c:324 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Звичайне вікно" -#: app/widgets/widgets-enums.c:325 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Допоміжне вікно" -#: app/widgets/widgets-enums.c:326 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Завжди згори" -#: app/xcf/xcf-load.c:297 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:275 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " +"incomplete." +msgstr "" +"Цей файл XCF зіпсований! Деяку його частину все ж вийшло відновити." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:284 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " +"from it." +msgstr "Цей файл XCF пошкоджений! Не вдається відновити навіть малу його частину!" + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:316 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" @@ -10744,411 +12254,82 @@ msgstr "" "неправильно зберігає індексовані мапи кольорів.\n" "Поточна мапа буде замінена на мапу у градаціях сірого." -#: app/xcf/xcf-read.c:107 +#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у XCF файлі" -#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 -#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342 +#: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 +#: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 +#: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Помилка збереження XCF файлу: %s" -#: app/xcf/xcf-write.c:86 +#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Помилка запису XCF: %s" -#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Помилка позиціювання у XCF-файлі: %s" -#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 +#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Файл XCF GIMP" -#: app/xcf/xcf.c:282 +#: ../app/xcf/xcf.c:267 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "Відкривається \"%s\"" + +#: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Помилка XCF: версія XCF-файла %d не підтримується" -#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../app/xcf/xcf.c:375 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Збереження \"%s\"" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" -msgstr "Створення та редагування зображень чи фотографій" +msgstr "Створення зображень та редагування фотографій" -#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" - -#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор зображень" -#: tools/gimp-remote.c:83 +#: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" -msgstr "" +msgstr "Використовувати лише запущену копію GIMP, не запускати нову" -#: tools/gimp-remote.c:88 +#: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" -msgstr "" +msgstr "Перевірити, що GIMP запускається, потім вийти" -#: tools/gimp-remote.c:93 +#: ../tools/gimp-remote.c:76 +msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" +msgstr "Вивести ідентифікатор X windows вікна панелі інструментів GIMP та вийти" + +#: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" -msgstr "" +msgstr "Запустити GIMP без стартового вікна" -#: tools/gimp-remote.c:196 +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." -msgstr "" +msgstr "Неможливо з'єднатися з GIMP." -#: tools/gimp-remote.c:197 +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" -msgstr "" +msgstr "Перевірте, що панель інструментів видима!" #. if execv and execvp return, there was an error -#: tools/gimp-remote.c:298 -#, fuzzy, c-format +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 +#, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" -msgstr "Не вдається створити '%s': %s" +msgstr "Не вдається запустити '%s': %s" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Invalid option \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Неправильний параметр \"%s\"\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Options:\n" -#~ msgstr "Параметри:\n" - -#~ msgid " -h, --help Output this help.\n" -#~ msgstr " -h, --help Вивести цю довідку.\n" - -#~ msgid " -v, --version Output version information.\n" -#~ msgstr " -v, --version Вивести інформацію про версію.\n" - -#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" -#~ msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n" - -#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" -#~ msgstr " -f, --no-fonts Не завантажувати шрифти.\n" - -#~ msgid " --display Use the designated X display.\n" -#~ msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n" - -#~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --gimprc Використовувати альтернативний файл gimprc.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --stack-trace-mode \n" -#~ " Debugging mode for fatal signals.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --stack-trace-mode \n" -#~ " Режим налагодження некритичних сигналів.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --pdb-compat-mode \n" -#~ " Procedural Database compatibility mode.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --pdb-compat-mode \n" -#~ " Режим сумісності з базою даних процедур.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --batch-interpreter \n" -#~ " The procedure to process batch commands with.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --batch-interpreter <процедура>\n" -#~ " Процедура, що запускається у командному " -#~ "рядку.\n" - -#~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" -#~ msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n" - -#~ msgid "None (Fastest)" -#~ msgstr "Немає (Швидше)" - -#~ msgid "Cubic (Best)" -#~ msgstr "Кубічна (Якісніше)" - -#~ msgid "Shadows" -#~ msgstr "Тіні" - -#~ msgid "Midtones" -#~ msgstr "Півтони" - -#~ msgid "Highlights" -#~ msgstr "Відблиски" - -#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -#~ msgstr "для логічного значення %s очікувалось 'yes' чи 'no', отримано '%s'" - -#~ msgid "invalid value '%s' for token %s" -#~ msgstr "неправильне значення '%s' для ознаки %s" - -#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" -#~ msgstr "неправильне значення '%ld' для ознаки %s" - -#~ msgid "while parsing token '%s': %s" -#~ msgstr "при синтаксичному аналізі '%s': %s" - -#~ msgid "Cannot expand ${%s}" -#~ msgstr "Не вдається розкрити ${%s}" - -#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" -#~ msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -#~ "The original file has not been touched." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка при записуванні у тимчасовий файл '%s': %s\n" -#~ "Оригінальний файл не був змінений." - -#~ msgid "" -#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -#~ "No file has been created." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка при записуванні у тимчасовий файл '%s': %s\n" -#~ "Файл не був створений." - -#~ msgid "Error writing to '%s': %s" -#~ msgstr "Помилка при записуванні у '%s': %s" - -#~ msgid "invalid UTF-8 string" -#~ msgstr "неправильний рядок UTF-8" - -#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -#~ msgstr "Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d: %s" - -#~ msgid "_White (full opacity)" -#~ msgstr "_Білий (Абсолютно непрозорий)" - -#~ msgid "_Black (full transparency)" -#~ msgstr "_Чорний (Абсолютно прозорий)" - -#~ msgid "Layer's _alpha channel" -#~ msgstr "_Альфа-канал шару" - -#~ msgid "_Transfer layer's alpha channel" -#~ msgstr "_Перетворити альфа-канал шару" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "Виді_лене" - -#~ msgid "_Grayscale copy of layer" -#~ msgstr "Копія шару у _відтінках" - -#~ msgid "FG to BG (HSV)" -#~ msgstr "Передній план до тла (HSV)" - -#~ msgid "FG to transparent" -#~ msgstr "Передній план до прозорого" - -#~ msgid "Custom gradient" -#~ msgstr "Власний градієнт" - -#~ msgid "FG color fill" -#~ msgstr "Заповнення кольором переднього плану" - -#~ msgid "BG color fill" -#~ msgstr "Заповнення кольором тла" - -#~ msgid "Pattern fill" -#~ msgstr "Заповнення візерунком" - -#~ msgid "Add to the current selection" -#~ msgstr "Додати до поточного виділення" - -#~ msgid "Subtract from the current selection" -#~ msgstr "Відняти від поточного виділення" - -#~ msgid "Replace the current selection" -#~ msgstr "Замінити поточне виділення" - -#~ msgid "Intersect with the current selection" -#~ msgstr "Перетнути з поточним виділенням" - -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Сірий" - -#~ msgid "Indexed" -#~ msgstr "Індексований" - -#~ msgid "Bi-linear" -#~ msgstr "Білінійна" - -#~ msgid "Radial" -#~ msgstr "Радіальна" - -#~ msgid "Conical (sym)" -#~ msgstr "Конічна (симетрична)" - -#~ msgid "Conical (asym)" -#~ msgstr "Конічна (асиметрична)" - -#~ msgid "Shaped (angular)" -#~ msgstr "По формі (кутова)" - -#~ msgid "Shaped (spherical)" -#~ msgstr "По формі (сферична)" - -#~ msgid "Shaped (dimpled)" -#~ msgstr "По формі (з ямкою)" - -#~ msgid "Spiral (cw)" -#~ msgstr "Спіральна (за годинниковою)" - -#~ msgid "Spiral (ccw)" -#~ msgstr "Спіральна (за годинниковою)" - -#~ msgid "Stock ID" -#~ msgstr "ID з набору" - -#~ msgid "Inline pixbuf" -#~ msgstr "Вбудований pixbuf" - -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Файл зображення" - -#~ msgid "Sawtooth wave" -#~ msgstr "Пилоподібна хвиля" - -#~ msgid "Triangular wave" -#~ msgstr "Трикутна хвиля" - -#~ msgid "Forward (traditional)" -#~ msgstr "Вперед (традиційне)" - -#~ msgid "Backward (corrective)" -#~ msgstr "Назад (коригуюче)" - -#~ msgid "New Image" -#~ msgstr "Нове зображення" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Стандартний" - -#~ msgid "Show memory usage" -#~ msgstr "Показати використання пам'яті" - -#~ msgid "Image source" -#~ msgstr "Початкове зображення" - -#~ msgid "Pattern source" -#~ msgstr "Початковий шаблон" - -#~ msgid "Constant" -#~ msgstr "Константа" - -#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" -#~ msgstr "Key Up (Shift + Control + Alt)" - -#~ msgid "Key Up (Control + Alt)" -#~ msgstr "Key Up (Control + Alt)" - -#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" -#~ msgstr "Key Up (Shift + Alt)" - -#~ msgid "Key Up (Shift + Control)" -#~ msgstr "Key Up (Shift + Control)" - -#~ msgid "Key Up (Alt)" -#~ msgstr "Key Up (Alt)" - -#~ msgid "Key Up (Control)" -#~ msgstr "Key Up (Control)" - -#~ msgid "Key Up (Shift)" -#~ msgstr "Key Up (Shift)" - -#~ msgid "Key Up" -#~ msgstr "Key Up" - -#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" -#~ msgstr "Key Down (Shift + Control + Alt)" - -#~ msgid "Key Down (Control + Alt)" -#~ msgstr "Key Down (Control + Alt)" - -#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" -#~ msgstr "Key Down (Shift + Alt)" - -#~ msgid "Key Down (Shift + Control)" -#~ msgstr "Key Down (Shift + Control)" - -#~ msgid "Key Down (Alt)" -#~ msgstr "Key Down (Alt)" - -#~ msgid "Key Down (Control)" -#~ msgstr "Key Down (Control)" - -#~ msgid "Key Down (Shift)" -#~ msgstr "Key Down (Shift)" - -#~ msgid "Key Down" -#~ msgstr "Key Down" - -#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" -#~ msgstr "Key Left (Shift + Control + Alt)" - -#~ msgid "Key Left (Control + Alt)" -#~ msgstr "Key Left (Control + Alt)" - -#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" -#~ msgstr "Key Left (Shift + Alt)" - -#~ msgid "Key Left (Shift + Control)" -#~ msgstr "Key Left (Shift + Control)" - -#~ msgid "Key Left (Alt)" -#~ msgstr "Key Left (Alt)" - -#~ msgid "Key Left (Control)" -#~ msgstr "Key Left (Control)" - -#~ msgid "Key Left (Shift)" -#~ msgstr "Key Left (Shift)" - -#~ msgid "Key Left" -#~ msgstr "Key Left" - -#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" -#~ msgstr "Key Right (Shift + Control + Alt)" - -#~ msgid "Key Right (Control + Alt)" -#~ msgstr "Key Right (Control + Alt)" - -#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" -#~ msgstr "Key Right (Shift + Alt)" - -#~ msgid "Key Right (Shift + Control)" -#~ msgstr "Key Right (Shift + Control)" - -#~ msgid "Key Right (Alt)" -#~ msgstr "Key Right (Alt)" - -#~ msgid "Key Right (Control)" -#~ msgstr "Key Right (Control)" - -#~ msgid "Key Right (Shift)" -#~ msgstr "Key Right (Shift)" - -#~ msgid "Key Right" -#~ msgstr "Key Right" - -#~ msgid "This text input field is limited to %d characters." -#~ msgstr "Це текстове поле типово обмежено %d символами." - -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Фіксовані пропорції"