Updated Spanish translation
This commit is contained in:
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 10:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 20:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Mo_dificar el canal verde"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||||
msgstr "Mo_dificar el canal de saturación"
|
||||
msgstr "Mo_dificar el canal de saturación"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||||
@ -1780,9 +1780,9 @@ msgid ""
|
||||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrastre y suelte los colores para reconfigurar la paleta. Los números que "
|
||||
"se muestran son los índices originales. Pulse el botón derecho para abrir "
|
||||
"un menú con opciones de ordenación."
|
||||
"Arrastre y suelte los colores para reconfigurar la paleta. Los números que "
|
||||
"se muestran son los índices originales. Pulse el botón derecho para abrir un "
|
||||
"menú con opciones de ordenación."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||||
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgid ""
|
||||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los píxeles en el color del primer plano aparecerán negros en todas las "
|
||||
"imágenes de salida. Esto se puede usar para cosas como marcas de corte que "
|
||||
"imágenes de salida. Esto se puede usar para cosas como marcas de corte que "
|
||||
"tienen que mostrarse en todos los canales."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||||
@ -3648,7 +3648,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El componente de imagen %d de la imagen «%s» no tiene un «hstep» y un «vstep»."
|
||||
"El componente de imagen %d de la imagen «%s» no tiene un «hstep» y un "
|
||||
"«vstep»."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8999,8 +9000,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede guardar la capa con el modo «%s». Bien el formato del archivo PSD "
|
||||
"o bien el complemento de guardado no lo soportan, se utilizará el modo "
|
||||
"No se puede guardar la capa con el modo «%s». Bien el formato del archivo "
|
||||
"PSD o bien el complemento de guardado no lo soportan, se utilizará el modo "
|
||||
"normal en su lugar."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||||
@ -9126,8 +9127,8 @@ msgstr "Descargando «%s» de datos de imagen"
|
||||
#| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La apertura de «%s» para lectura ha producido el código de respuesta de HTTP: "
|
||||
"%ld"
|
||||
"La apertura de «%s» para lectura ha producido el código de respuesta de "
|
||||
"HTTP: %ld"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
|
||||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
|
||||
@ -10128,8 +10129,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro al intentar abrir el archivo temporal «%s» para la carga de parásitos: «%"
|
||||
"s»"
|
||||
"Erro al intentar abrir el archivo temporal «%s» para la carga de parásitos: "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
# //R ¿Drawables?
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
|
||||
@ -10250,7 +10251,8 @@ msgstr "Convertible en mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||||
msgstr "Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||||
msgid "Drop shadow"
|
||||
@ -12695,7 +12697,7 @@ msgid ""
|
||||
"Selection size is not even.\n"
|
||||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tamaño de la selección no es par. \n"
|
||||
"El tamaño de la selección no es par.\n"
|
||||
"«Laberinto enlosable» no funcionará perfectamente."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user