Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2011-08-25 21:32:31 +02:00
parent a11989542a
commit b3622ad93c
8 changed files with 15025 additions and 12521 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,325 +1,352 @@
# translation of gimp-python-pl.po to polski # translation of gimp-python.master.pl.po to Polish
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005. # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999,2000. # Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999,2000.
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008. # Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011. # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python-pl\n" "Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 12:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n" "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: polski <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,21,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information" msgid "Missing exception information"
msgstr "Brakujące informacje o wyjątku" msgstr "Brakujące informacje o wyjątku"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format #, python-format
msgid "An error occured running %s" msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Wystąpił błąd w czasie uruchamiania %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information" msgid "_More Information"
msgstr "_Więcej informacji" msgstr "_Więcej informacji"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection" msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Wybór pliku Python-Fu" msgstr "Wybór pliku Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection" msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Wybór folderu Python-Fu" msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid input for '%s'" msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Błąd wejścia dla \"%s\"" msgstr "Błąd wejścia dla \"%s\""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177 #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection" msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Wybór koloru Python-Fu" msgstr "Wybór koloru Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML" msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Zapis jako kolorowany XHTML" msgstr "Zapis jako kolorowany XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML" msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML" msgid "Colored XHTML"
msgstr "Kolorowany XHTML" msgstr "Kolorowany XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source" msgid "Character _source"
msgstr "_Źródło znaku" msgstr "_Źródło znaku"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy" msgstr "Kod źródłowy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file" msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy" msgstr "Plik tekstowy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box" msgid "Entry box"
msgstr "Pole edycji" msgstr "Pole edycji"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use" msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia" msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels" msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file" msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Zapisz jako oddzielny plik CSS" msgstr "_Zapisz jako oddzielny plik CSS"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradient do użycia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaje warstwę rozmycia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Mgła..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Nazwa _warstwy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Chmury"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Kolor _mgły"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "K_rycie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Przesuwa kolory w palecie "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Przesuń paletę..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Prze_suń"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortuj paletę..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "_Model koloru "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanał do _sortowania"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Czerwony lub odcień"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Zielony lub nasycenie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Niebieski lub wartość"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient z użyciem kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy gradient z użyciem kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta na g_radient"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Przycinanie"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Przytnij..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Nazwa pliku do eksportu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefiks nazwy obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Format obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Katalog do eksportu obrazów"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Odstęp pomiędzy elementami tablicy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript dla zdarzeń onmouseover i clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Pomija animację dla tabel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console" msgid "Python Console"
msgstr "Konsola Python" msgstr "Konsola Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..." msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser" msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Przeglądarka procedur Pythona" msgstr "Przeglądarka procedur Pythona"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format #, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format #, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nie można pisać do \"%s\": %s" msgstr "Nie można pisać do \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output" msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu" msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktywny interpreter GIMP Python" msgstr "Interaktywny interpreter GIMP Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Konsola" msgstr "_Konsola"
# mgłę? nie używam gimpa w az tak zaawansowany sposób ale nie kojażę "dodawania mgły". Chodzi o zamglenie/rozmycie? #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaje warstwę lub mgłę"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr "_Mgła..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr "Nazwa _warstwy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr "Chmury"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr "Kolor _mgły"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr "K_rycie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Przesuwa kolory w palecie "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Przesuń paletę..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "Prze_suń"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortuj paletę..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "_Model koloru "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanał do _sortowania"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Czerwony lub odcień"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Zielony lub nasycenie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Niebieski lub wartość"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient z użyciem kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy gradient z użyciem kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta na g_radient"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Przycinanie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Przytnij..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Nazwa pliku do eksportu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefiks nazwy obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Format obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Rozdziela folder obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Folder do eksportu obrazów"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Odstęp pomiędzy elementami tablicy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript dla onmouseover oraz clicked"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Pomija animację dla tabel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź " msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Rzuć cień i krawędź..." msgstr "_Rzuć cień i krawędź..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur" msgid "_Shadow blur"
msgstr "Rozmycie _cienia" msgstr "Rozmycie _cienia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel" msgid "_Bevel"
msgstr "_Krawędź" msgstr "_Krawędź"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow" msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Rzuć cień" msgstr "_Rzuć cień"
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia) # "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement" msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Przesunięcie X cienia" msgstr "Przesunięcie _X cienia"
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia) # "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement" msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Przesunięcie Y cienia" msgstr "Przesunięcie _Y cienia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Tworzy nowy pędzel za pomocą znaków z tekstu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Nowy pędzel z _tekstu..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Rozmiar piksela"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,6 +12,7 @@ he
it it
lv lv
nb nb
pl
pt pt
pt_BR pt_BR
ro ro

32
po-tags/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# translation of gimp.master.pl.po to Polish
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tags\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "rozmyty"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "zaokrąglony"

View File

@ -1,35 +1,32 @@
# translation of gimp-tips.HEAD.pl.po to Polish # translation of gimp-tips.master.pl.po to Polish
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org # Aviary.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# translators@gnomepl.org # gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005. # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005.
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003. # Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007. # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD.pl\n" "Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 19:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n" "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <gnome-l10n@lists.aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Witamy w programie GIMP - GNU Image Manipulation Program!</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
@ -41,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na \"Kroplomierzu\" ustawia kolor tła " "Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na \"Kroplomierzu\" ustawia kolor tła "
"zamiast koloru pierwszoplanowego." "zamiast koloru pierwszoplanowego."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
@ -51,7 +48,7 @@ msgstr ""
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie " "przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie "
"warstwy maski w oknie \"Warstwy\", przełącza podgląd maski." "warstwy maski w oknie \"Warstwy\", przełącza podgląd maski."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
@ -59,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Podczas korzystania z narzędzia \"Obrót\", przeciąganie wskaźnika przy " "Podczas korzystania z narzędzia \"Obrót\", przeciąganie wskaźnika przy "
"wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni." "wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -68,7 +65,7 @@ msgstr ""
"warstwy (w oknie \"Warstwy\"), ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne " "warstwy (w oknie \"Warstwy\"), ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy." "kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -80,7 +77,7 @@ msgstr ""
"oknie \"Warstwy\" kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwę" "oknie \"Warstwy\" kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwę"
"\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego." "\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -100,7 +97,7 @@ msgstr ""
"razem warto wyłączyć \"Dynamiczne skróty klawiszowe\", aby uniknąć " "razem warto wyłączyć \"Dynamiczne skróty klawiszowe\", aby uniknąć "
"przypadkowej ich zmiany." "przypadkowej ich zmiany."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -112,15 +109,7 @@ msgstr ""
"wystarczy, a następnie przeciągnąć prowadnicę narzędziem \"Przesunięcie" "wystarczy, a następnie przeciągnąć prowadnicę narzędziem \"Przesunięcie"
"\"poza obraz." "\"poza obraz."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"Program GIMP potrafi cofnąć większość operacji robionych na obrazie. Nie bój "
"się więc eksperymentować."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
@ -131,7 +120,7 @@ msgstr ""
"swojego pliku, a Twój obraz zostanie skompresowany. Oczywiście można także " "swojego pliku, a Twój obraz zostanie skompresowany. Oczywiście można także "
"wczytywać skompresowane obrazy." "wczytywać skompresowane obrazy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
@ -142,7 +131,7 @@ msgstr ""
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości " "przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości "
"składników stosu." "składników stosu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
@ -152,7 +141,7 @@ msgstr ""
"że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Możesz dodać kanał alfa " "że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Możesz dodać kanał alfa "
"wybierając Warstwa&gt;Przezroczystość&gt;Dodaj kanał alfa." "wybierając Warstwa&gt;Przezroczystość&gt;Dodaj kanał alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
@ -161,11 +150,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę " "Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę "
"korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Warstwa&gt;Kolory&gt;Poziomy..." "korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Warstwa&gt;Kolory&gt;Poziomy..."
"\"), klikająć przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów (ang. " "\"), klikając przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów (ang. "
"color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Warstwa&gt;" "color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Warstwa&gt;"
"Kolory&gt;Krzywe...\")." "Kolory&gt;Krzywe...\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
@ -176,7 +165,7 @@ msgstr ""
"ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, " "ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, "
"\"gumką\" lub \"rozsmarowywaniem\"." "\"gumką\" lub \"rozsmarowywaniem\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
@ -185,7 +174,7 @@ msgstr ""
"przyciskając klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/" "przyciskając klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/"
"wyświetlenie okien dialogowych lub narzędziówki." "wyświetlenie okien dialogowych lub narzędziówki."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
@ -195,7 +184,7 @@ msgstr ""
"operacja dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy połączyć " "operacja dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy połączyć "
"wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz&gt;Spłaszcz obraz\")." "wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz&gt;Spłaszcz obraz\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
@ -208,7 +197,7 @@ msgstr ""
"kanał alfa (\"Warstwa&gt;Przezroczystość&gt;Dodaj kanał alfa\") lub " "kanał alfa (\"Warstwa&gt;Przezroczystość&gt;Dodaj kanał alfa\") lub "
"spłaszczyć obraz (\"Obraz&gt;Spłaszcz obraz\")." "spłaszczyć obraz (\"Obraz&gt;Spłaszcz obraz\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
@ -220,23 +209,7 @@ msgstr ""
"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje " "Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
"odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia." "odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Aby wykonać zaznaczenie w kształcie okręgu, należy skorzystać z narzędzia "
"zaznaczenia eliptycznego i podczas wyznaczania kształtu elipsy trzymać "
"przyciśnięty klawisz <tt>Shift</tt>. Precyzyjne utworzenie zaznaczenia "
"stycznego do dwóch prostych ułatwiają prowadnice poziome i pionowe: "
"wystarczy umieścić dwie prostopadłe prowadnice na prostych, z którymi "
"powinien stykać się okrąg, a następnie kliknąć punkt ich przecięcia i "
"ustalić promień okręgu przeciągając wskaźnik myszy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -247,9 +220,9 @@ msgstr ""
"użyć formatu XCF, formatu programu GIMP (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). " "użyć formatu XCF, formatu programu GIMP (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). "
"Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz wielu innych rzeczy " "Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz wielu innych rzeczy "
"dotyczących danego projektu. Kiedy Twoja praca dobiegnie końca możesz " "dotyczących danego projektu. Kiedy Twoja praca dobiegnie końca możesz "
"zapisać obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF, ..." "zapisać obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
@ -262,7 +235,7 @@ msgstr ""
"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</" "aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
"tt> (lub \"logo Windows\")" "tt> (lub \"logo Windows\")"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -272,7 +245,7 @@ msgstr ""
"skomplikowane zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma " "skomplikowane zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma "
"ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia." "ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
@ -280,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób " "Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób "
"stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy." "stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
@ -290,7 +263,7 @@ msgstr ""
"przeciągnięcie koloru z narzędziówki (lub z palety kolorów) i upuszczenie go " "przeciągnięcie koloru z narzędziówki (lub z palety kolorów) i upuszczenie go "
"na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub zaznaczenia) kolorem." "na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub zaznaczenia) kolorem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
@ -301,7 +274,7 @@ msgstr ""
"uzyskasz, używając opcji \"Filtry -&gt; Renderowanie -&gt; Gfigury\" lub " "uzyskasz, używając opcji \"Filtry -&gt; Renderowanie -&gt; Gfigury\" lub "
"narzędzia \"Ścieżki\"." "narzędzia \"Ścieżki\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
@ -309,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP, dostępna jest po " "Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP, dostępna jest po "
"naciśnięciu klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. " "naciśnięciu klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
@ -317,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać " "Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"." "klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
@ -328,15 +301,15 @@ msgstr ""
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" " "modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" "
"możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie." "możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Pomiędzy warstwami obrazu możesz przełączać się przy użyciu klawiszy " "Pomiędzy warstwami obrazu możesz przełączać się przy użyciu klawiszy "
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer okien)." "<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej menedżer okien)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
@ -344,8 +317,7 @@ msgstr ""
"Jeśli obraz jest większy od okna, do przewijania myszką obrazu, można użyć " "Jeśli obraz jest większy od okna, do przewijania myszką obrazu, można użyć "
"środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>Spację</tt>)." "środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>Spację</tt>)."
# TODO #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "

6423
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff