Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.

2003-09-04  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

        * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky
2003-09-04 06:44:15 +00:00
committed by Stano Visnovsky
parent 2845406cd4
commit a84526f069
2 changed files with 89 additions and 93 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-09-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
2003-09-02 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* Makefile.am (tips_POFILES): added more missing files.

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Slovak translation of @PACKAGE
# gimp-tips Slovak translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Zdeno Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> 2002
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk> 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD.sk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-03 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
@ -25,7 +26,7 @@ msgid ""
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Kliknutie so stlačenou klávesou <tt>Alt</tt> na náhľad masky vrstvy v "
"dialóguVrstvy prepína priame zobrazenie masky."
"dialógu Vrstvy prepína priame zobrazenie masky."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
@ -33,18 +34,9 @@ msgid ""
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Kliknutie so stlačenou klávesou <tt>Ctrl</tt> na náhľad masky vrstvy v "
"dialóguVrstvy prepína efekt masky vrstvy."
"dialógu Vrstvy prepína efekt masky vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Pri stlačenej klávese <tt>Shift</tt> pri použití Plechovky sa "
"namiestopoužitia farby pozadia použije farba popredia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
@ -52,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Stlačenie klávesy <tt>Ctrl</tt> a ťahanie myšou v nástroji "
"Transformáciespôsobí otáčanie s 15 stupňovými krokmi."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -61,31 +53,27 @@ msgstr ""
"tt>je možné skryť všetky vrstvy okrem tej, na ktorú ste klikli. Ďalšie "
"kliknutie všetkyvrstvy zobrazí."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Pri stlačenej klávese <tt>Shift</tt> pri použití Plechovky sa "
"namiestopoužitia farby pozadia použije farba popredia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
"the menus to do the same."
msgstr ""
"Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách ukotvený v "
"novejalebo aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko Nová vrstva alebo Ukotviť "
"vrstvu vdialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\", alebo to urobte pomocou ponuky."
"novej alebo poslednej aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko Nová vrstva "
"alebo Ukotviť vrstvu v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\", alebo to "
"urobte pomocou ponuky."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
"Klávesové skratky môžete jednoducho zmeniť tak, že označíte v ponuke položku "
"a stlačíte novú klávesovú skratku. Zmena je dynamická a je uložená pri "
"ukončení GIMPu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -95,21 +83,20 @@ msgstr ""
"ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, "
"že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"with the Curves tool (Image-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,"
"môžete zlepšiť ich celkový úrovňový rozsah tlačítkom \"Automaticky"
"\"v dialógu Nástrojov (Obrázok-&gt;Farby-&gt;Gama korekcia). Ak je na nich "
"môžete zlepšiť ich celkový úrovňový rozsah tlačítkom \"Automaticky\" "
"v dialógu Nástrojov (Obrázok-&gt;Farby-&gt;Gama korekcia). Ak je na nich "
"akýkoľvek farebný nádych, môžete ho upraviť s nástrojom krivky (Obrázok-&gt;"
"Farby-&gt;Krivky)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
@ -119,6 +106,18 @@ msgstr ""
"kresliacinástroj a jeho nastavenia. Je možné použiť štetec v režime prechodu,"
"razítko so vzorkou alebo dokonca rozmazanie."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
"fonts, which are also scalable."
msgstr ""
"Pokiaľ sa písma sú hranaté (nemajú pekné oblé tvary), je to preto,lebo nie "
"sú vektorové. Väčšina X serverov podporuje Postscriptovévektorové písma "
"Type 1. Nahrajte a nainštalujte si ich. Niektoréservery písiem umožňujú "
"používať tiež TrueType (<tt>.ttf</tt>) písma, ktorétiež sú vektorové."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
@ -154,7 +153,7 @@ msgid ""
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Nie každý efekt sa dá použiť na všetky typy obrázkov. Môžete to zistiť podľa "
"šedej položky v ponuke. Možno bude potrebné zmeniť mód obrázku na RBG "
"šedej položky v ponuke. Možno bude potrebné zmeniť mód obrázku na RGB "
"(Obrázok-&gt;Farebný mód-&gt;RGB), pridať alfa kanál (Vrstvy-&gt;Pridať alfa "
"kanál) alebo zlúčiť vrstvy (Vrstvy-&gt;Do jednej vrstvy)."
@ -189,26 +188,25 @@ msgstr ""
"fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
"It's completed."
msgstr ""
"Dialóg voľby používa podobne ako shell klávesu Tab na dokončovanie názvu "
"súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a je to! Dokončené."
"Dialóg výber súboru používa podobne ako shell klávesu <tt>Tab</tt> na "
"dokončovanie názvu súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> "
"a je to! Dokončené."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje "
"priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste "
"vrstvu posunuli vyššie. Priesvitnoť tejto vrstve môžete pridať pomocou "
"vrstvu posunuli vyššie. Priesvitnosť tejto vrstve môžete pridať pomocou "
"pravého tlačítka myši v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" a výberom "
"\"Pridať alfa kanál\"."
@ -275,21 +273,19 @@ msgstr ""
"kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
"multiple paths and to convert them to selections."
msgstr ""
"Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím Bézierovho výberu. "
"Zložka \"Cesty\" v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" umožňuje pracovať s "
"Karta \"Cesty\" v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" umožňuje pracovať s "
"viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vrstvu z dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" môžete chytiť a potiahnuť do "
"panela nástrojov. To vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto "
@ -316,10 +312,9 @@ msgstr ""
"ponuke."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
msgstr ""
"K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým "
"tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\"."
@ -335,27 +330,36 @@ msgstr ""
"od stredu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Výber je možné zapísať do kanála (Výber-&gt;Uložiť do kanála) a potom "
"meniťľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v zložke \"Kanále\" v dialógu"
"\"Vrstvy, kanále a cesty\" prepínajú viditeľnosť tohoto nového kanálaalebo "
"ho konvertujú do výberu."
"Klávesové skratky môžete jednoducho zmeniť tak, že označíte v ponuke položku "
"a stlačíte novú klávesovú skratku. Zmena je dynamická a je uložená pri "
"ukončení GIMPu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr ""
"Výber je možné zapísať do kanála (Výber-&gt;Uložiť do kanála) a potom "
"meniť ľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v karte \"Kanále\" v dialógu"
"\"Vrstvy, kanále a cesty\" prepínajú viditeľnosť tohoto nového kanála alebo "
"ho konvertujú do výberu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy "
"v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
@ -363,26 +367,14 @@ msgstr ""
"Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť "
"pomocou prostredného tlačítka myši."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
"normal selection."
msgstr ""
"Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko "
"Rýchla maska na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením do "
"obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály výber."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaľ sa písma sú hranaté (nemajú pekné oblé tvary), je to preto,lebo "
#~ "nie sú vektorové. Väčšina X serverov podporuje Postscriptovévektorové "
#~ "písma Type 1. Nahrajte a nainštalujte si ich. Niektoréservery písiem "
#~ "umožňujú používať tiež TrueType (<tt>.ttf</tt>) písma, ktorétiež sú "
#~ "vektorové."