Update Polish translation
This commit is contained in:
242
po-python/pl.po
242
po-python/pl.po
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||||||
# Polish translation for gimp-python.
|
# Polish translation for gimp-python.
|
||||||
# Copyright © 1999-2019 the gimp authors.
|
# Copyright © 1999-2020 the gimp authors.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||||
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
|
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
|
||||||
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999, 2000.
|
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999, 2000.
|
||||||
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
|
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
|
||||||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
||||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2019.
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2020.
|
||||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2019.
|
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 11:40+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 19:48+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 11:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 19:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -450,108 +450,136 @@ msgstr "_Poziome przesunięcie cienia"
|
|||||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||||
msgstr "Pi_onowe przesunięcie cienia"
|
msgstr "Pi_onowe przesunięcie cienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
||||||
msgid "Spyro Layer"
|
msgid "Spyro Layer"
|
||||||
msgstr "Warstwa Spyro"
|
msgstr "Warstwa Spyro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
||||||
|
msgid "Spyro Path"
|
||||||
|
msgstr "Ścieżka Spyro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Save\n"
|
||||||
|
"as New Layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zapisanie\n"
|
||||||
|
"jako nowa warstwa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Redraw on\n"
|
||||||
|
"Active layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ponowne narysowanie\n"
|
||||||
|
"na aktywnej warstwie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Save\n"
|
||||||
|
"as Path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zapisanie\n"
|
||||||
|
"jako ścieżka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Okrąg"
|
msgstr "Okrąg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
||||||
msgid "Polygon-Star"
|
msgid "Polygon-Star"
|
||||||
msgstr "Wielokąt — gwiazda"
|
msgstr "Wielokąt — gwiazda"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
||||||
msgid "Sine"
|
msgid "Sine"
|
||||||
msgstr "Sinus"
|
msgstr "Sinus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
||||||
msgid "Bumps"
|
msgid "Bumps"
|
||||||
msgstr "Wypukłości"
|
msgstr "Wypukłości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
||||||
msgid "Rack"
|
msgid "Rack"
|
||||||
msgstr "Stojak"
|
msgstr "Stojak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Ramka"
|
msgstr "Ramka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Zaznaczenie"
|
msgstr "Zaznaczenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
||||||
msgid "Pencil"
|
msgid "Pencil"
|
||||||
msgstr "Ołówek"
|
msgstr "Ołówek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
||||||
msgid "AirBrush"
|
msgid "AirBrush"
|
||||||
msgstr "Aerograf"
|
msgstr "Aerograf"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Podgląd"
|
msgstr "Podgląd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
||||||
msgid "Stroke"
|
msgid "Stroke"
|
||||||
msgstr "Kreska"
|
msgstr "Kreska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
||||||
msgid "PaintBrush"
|
msgid "PaintBrush"
|
||||||
msgstr "Pędzel"
|
msgstr "Pędzel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
||||||
msgid "Ink"
|
msgid "Ink"
|
||||||
msgstr "Stalówka"
|
msgstr "Stalówka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
||||||
msgid "MyPaintBrush"
|
msgid "MyPaintBrush"
|
||||||
msgstr "Pędzel programu MyPaint"
|
msgstr "Pędzel programu MyPaint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
||||||
msgid "Spyrograph"
|
msgid "Spyrograph"
|
||||||
msgstr "Spirogram"
|
msgstr "Spirogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
||||||
msgid "Epitrochoid"
|
msgid "Epitrochoid"
|
||||||
msgstr "Epitrochoida"
|
msgstr "Epitrochoida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
||||||
msgid "Lissajous"
|
msgid "Lissajous"
|
||||||
msgstr "Lissajous"
|
msgstr "Lissajous"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
|
||||||
msgid "Curve Type"
|
msgid "Curve Type"
|
||||||
msgstr "Typ krzywej"
|
msgstr "Typ krzywej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||||
"fixed gear."
|
"fixed gear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wzór epitrochoidy powstaje, kiedy ruchoma zębatka jest poza stałą zębatką."
|
"Wzór epitrochoidy powstaje, kiedy ruchoma zębatka jest poza stałą zębatką."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
|
||||||
msgid "Tool"
|
msgid "Tool"
|
||||||
msgstr "Narzędzie"
|
msgstr "Narzędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
|
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Narzędzie, za pomocą którego rysować wzór. Narzędzie „Podgląd” po prostu "
|
"Narzędzie, za pomocą którego rysować wzór. Narzędzie „Podgląd” po prostu "
|
||||||
"rysuje szybko."
|
"rysuje szybko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
|
||||||
msgid "Long Gradient"
|
msgid "Long Gradient"
|
||||||
msgstr "Długi gradient"
|
msgstr "Długi gradient"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||||
@ -561,11 +589,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"spowoduje użycie długiego gradientu, aby dopasować do długości wzoru na "
|
"spowoduje użycie długiego gradientu, aby dopasować do długości wzoru na "
|
||||||
"podstawie obecnego gradientu i trybu powtarzania z ustawień gradientu."
|
"podstawie obecnego gradientu i trybu powtarzania z ustawień gradientu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
|
||||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||||
msgstr "Określenie wzoru za pomocą jednej z tych kart:"
|
msgstr "Określenie wzoru za pomocą jednej z tych kart:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||||
@ -577,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w zabawkach. Jeśli używane są instrukcje z podręczników zabawek, to wyniki "
|
"w zabawkach. Jeśli używane są instrukcje z podręczników zabawek, to wyniki "
|
||||||
"powinny być podobne."
|
"powinny być podobne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||||
"the number of teeth."
|
"the number of teeth."
|
||||||
@ -585,12 +613,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Liczba zębów stałej zębatki. Rozmiar stałej zębatki jest proporcjonalny do "
|
"Liczba zębów stałej zębatki. Rozmiar stałej zębatki jest proporcjonalny do "
|
||||||
"liczby zębów."
|
"liczby zębów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
|
||||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||||
msgstr "Zęby stałej zębatki"
|
msgstr "Zęby stałej zębatki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||||
"to the number of teeth."
|
"to the number of teeth."
|
||||||
@ -598,16 +626,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Liczba zębów ruchomej zębatki. Rozmiar ruchomej zębatki jest proporcjonalny "
|
"Liczba zębów ruchomej zębatki. Rozmiar ruchomej zębatki jest proporcjonalny "
|
||||||
"do liczby zębów."
|
"do liczby zębów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
|
||||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||||
msgstr "Zęby ruchomej zębatki"
|
msgstr "Zęby ruchomej zębatki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
|
||||||
msgid "Hole percent"
|
msgid "Hole percent"
|
||||||
msgstr "Procent otworu"
|
msgstr "Procent otworu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||||
"hole is at the gear's edge."
|
"hole is at the gear's edge."
|
||||||
@ -615,11 +643,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jak daleko otwór jest od środka ruchomej zębatki. 100% oznacza, że otwór "
|
"Jak daleko otwór jest od środka ruchomej zębatki. 100% oznacza, że otwór "
|
||||||
"jest na krawędzi zębatki."
|
"jest na krawędzi zębatki."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
|
||||||
msgid "Hole Number"
|
msgid "Hole Number"
|
||||||
msgstr "Liczba otworu"
|
msgstr "Numer otworu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||||
@ -627,20 +655,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Otwór o numerze 1 jest na krawędzi zębatki. Maksymalny numer otworu jest "
|
"Otwór o numerze 1 jest na krawędzi zębatki. Maksymalny numer otworu jest "
|
||||||
"blisko środka. Maksymalny numer otworu jest różny dla każdej zębatki."
|
"blisko środka. Maksymalny numer otworu jest różny dla każdej zębatki."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
|
||||||
|
msgid "Flower Petals"
|
||||||
|
msgstr "Płatki kwiatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
|
||||||
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||||
|
msgstr "Liczba płatków na wzorze."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
|
||||||
|
msgid "Petal Skip"
|
||||||
|
msgstr "Pominięcie płatka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
|
||||||
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||||
|
msgstr "O ile płatków przesunąć do narysowania następnego."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
|
||||||
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||||
|
msgstr "Promień otworu (%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||||
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||||
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Promień otworu na środku wzoru, gdzie nic nie będzie rysowane. Podane jako "
|
||||||
|
"procent wymiarów wzoru. Wartość 0 spowoduje brak otworu. Wartość 99 "
|
||||||
|
"spowoduje narysowanie cienkiej linii na krawędzi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
|
||||||
|
msgid "Width(%)"
|
||||||
|
msgstr "Szerokość (%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||||
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||||
|
"fixed gear."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Szerokość wzoru jako procent jego wymiarów. Wartość 1 spowoduje narysowanie "
|
||||||
|
"cienkiego wzoru. Wartość 100 wypełni całą stałą zębatkę."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
|
||||||
|
msgid "Visual"
|
||||||
|
msgstr "Wizualne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
|
||||||
msgid "Toy Kit"
|
msgid "Toy Kit"
|
||||||
msgstr "Toy Kit"
|
msgstr "Toy Kit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
|
||||||
msgid "Gears"
|
msgid "Gears"
|
||||||
msgstr "Zębatki"
|
msgstr "Zębatki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
|
||||||
msgid "Rotation"
|
msgid "Rotation"
|
||||||
msgstr "Obrót"
|
msgstr "Obrót"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||||
"gear in the fixed gear."
|
"gear in the fixed gear."
|
||||||
@ -648,11 +723,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Obrót wzoru w stopniach. Pozycja początkowa ruchomej zębatki w stałej "
|
"Obrót wzoru w stopniach. Pozycja początkowa ruchomej zębatki w stałej "
|
||||||
"zębatce."
|
"zębatce."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
|
||||||
msgid "Shape"
|
msgid "Shape"
|
||||||
msgstr "Kształt"
|
msgstr "Kształt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||||
@ -666,40 +741,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"granicy. Zaznaczenie przytuli granice obecnego zaznaczenia — można spróbować "
|
"granicy. Zaznaczenie przytuli granice obecnego zaznaczenia — można spróbować "
|
||||||
"coś nieprostokątnego."
|
"coś nieprostokątnego."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
|
||||||
msgid "Sides"
|
msgid "Sides"
|
||||||
msgstr "Strony"
|
msgstr "Strony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
|
||||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||||
msgstr "Liczba stron kształtu."
|
msgstr "Liczba stron kształtu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
|
||||||
msgid "Morph"
|
msgid "Morph"
|
||||||
msgstr "Przekształcenie"
|
msgstr "Przekształcenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
|
||||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przekształcenie kształtu stałej zębatki. Ma wpływ tylko na część kształtów."
|
"Przekształcenie kształtu stałej zębatki. Ma wpływ tylko na część kształtów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
|
||||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||||
msgstr "Obrót stałej zębatki w stopniach"
|
msgstr "Obrót stałej zębatki w stopniach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
|
||||||
msgid "Margin (px)"
|
msgid "Margin (px)"
|
||||||
msgstr "Margines (piksele)"
|
msgstr "Margines (piksele)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
|
||||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||||
msgstr "Margines od krawędzi zaznaczenia."
|
msgstr "Margines od krawędzi zaznaczenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
|
||||||
msgid "Make width and height equal"
|
msgid "Make width and height equal"
|
||||||
msgstr "Równa szerokość i wysokość"
|
msgstr "Równa szerokość i wysokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||||
@ -708,11 +783,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zaznaczenie spowoduje, że wzór będzie miał tę samą szerokość i wysokość "
|
"Zaznaczenie spowoduje, że wzór będzie miał tę samą szerokość i wysokość "
|
||||||
"i będzie wyśrodkowany."
|
"i będzie wyśrodkowany."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
|
||||||
msgid "Re_draw"
|
msgid "Re_draw"
|
||||||
msgstr "P_onowne rysowanie"
|
msgstr "P_onowne rysowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||||
@ -720,67 +795,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli zmieniono ustawienia narzędzia, kolor lub zaznaczenie, to kliknięcie "
|
"Jeśli zmieniono ustawienia narzędzia, kolor lub zaznaczenie, to kliknięcie "
|
||||||
"tego wyświetli podgląd, jak wzór będzie wyglądał."
|
"tego wyświetli podgląd, jak wzór będzie wyglądał."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
||||||
msgid "_Reset"
|
msgid "_Reset"
|
||||||
msgstr "_Przywróć"
|
msgstr "_Przywróć"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Anuluj"
|
msgstr "_Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keep\n"
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||||
"Layer"
|
"path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zachowanie\n"
|
"Wybiera, czy zapisać jako nową warstwę, ponownie narysować na ostatniej "
|
||||||
"warstwy"
|
"aktywnej warstwie lub zapisać do ścieżki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
|
|
||||||
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
|
|
||||||
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jeśli zaznaczono, to po kliknięciu OK warstwa Spyro zostanie zachowana, "
|
|
||||||
"a wtyczka szybko zakończy działanie. Odznaczenie spowoduje, że warstwa Spyro "
|
|
||||||
"zostanie usunięta, a wzór jest ponownie rysowany na warstwie, która była "
|
|
||||||
"aktywna podczas uruchomienia wtyczki."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
|
|
||||||
msgid "Spyrogimp"
|
msgid "Spyrogimp"
|
||||||
msgstr "Spyrogimp"
|
msgstr "Spyrogimp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
|
||||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rysowanie spirogramów za pomocą obecnych ustawień narzędzia i zaznaczenia."
|
"Rysowanie spirogramów za pomocą obecnych ustawień narzędzia i zaznaczenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
|
||||||
msgid "Curve Pattern"
|
msgid "Curve Pattern"
|
||||||
msgstr "Wzór krzywej"
|
msgstr "Wzór krzywej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
|
||||||
msgid "Fixed Gear"
|
msgid "Fixed Gear"
|
||||||
msgstr "Stała zębatka"
|
msgstr "Stała zębatka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Rozmiar"
|
msgstr "Rozmiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
|
||||||
msgid "Rendering Pattern"
|
msgid "Rendering Pattern"
|
||||||
msgstr "Rysowanie wzoru"
|
msgstr "Rysowanie wzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
|
||||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||||
msgstr "Proszę czekać: rysowanie wzoru"
|
msgstr "Proszę czekać: rysowanie wzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
|
||||||
msgid "Spyrogimp..."
|
msgid "Spyrogimp..."
|
||||||
msgstr "Spyrogimp…"
|
msgstr "Spyrogimp…"
|
||||||
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||||||
# Polish translation for gimp-script-fu.
|
# Polish translation for gimp-script-fu.
|
||||||
# Copyright © 1999-2019 the gimp authors.
|
# Copyright © 1999-2020 the gimp authors.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||||
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
|
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
|
||||||
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999-2000.
|
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999-2000.
|
||||||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
|
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
|
||||||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2010.
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2010.
|
||||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2019.
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2020.
|
||||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2019.
|
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 11:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 19:48+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 11:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 19:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Zapisywanie wyjścia konsoli Script-Fu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Anuluj"
|
msgstr "_Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -237,27 +237,27 @@ msgstr "Za dużo parametrów dla wywołania „script-fu-register”"
|
|||||||
msgid "Error while loading %s:"
|
msgid "Error while loading %s:"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wczytywania %s:"
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||||||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||||||
msgstr "Opcje serwera Script-Fu"
|
msgstr "Opcje serwera Script-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:837
|
||||||
msgid "_Start Server"
|
msgid "_Start Server"
|
||||||
msgstr "Uruchom _serwer"
|
msgstr "Uruchom _serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:870
|
||||||
msgid "Listen on IP:"
|
msgid "Listen on IP:"
|
||||||
msgstr "Nasłuchiwanie na adresie IP:"
|
msgstr "Nasłuchiwanie na adresie IP:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:877
|
||||||
msgid "Server port:"
|
msgid "Server port:"
|
||||||
msgstr "Port serwera:"
|
msgstr "Port serwera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:883
|
||||||
msgid "Server logfile:"
|
msgid "Server logfile:"
|
||||||
msgstr "Dziennik serwera:"
|
msgstr "Dziennik serwera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:896
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||||||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||||||
@ -686,50 +686,64 @@ msgstr "Krycie"
|
|||||||
msgid "Allow resizing"
|
msgid "Allow resizing"
|
||||||
msgstr "Dopuszczalne powiększanie"
|
msgstr "Dopuszczalne powiększanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:41
|
|
||||||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
||||||
msgstr "Wyczyść co drugi wi_ersz…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
|
||||||
msgid "Erase every other row or column"
|
msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
||||||
msgstr "Czyści wszystkie inne wiersze i kolumny"
|
msgstr "Wyczyść co n-ty wi_ersz…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
|
||||||
|
msgid "Erase every nth row or column"
|
||||||
|
msgstr "Czyści co n-ty wiersz lub kolumnę"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||||||
msgid "Rows/cols"
|
msgid "Rows/cols"
|
||||||
msgstr "Wiersze/kolumny"
|
msgstr "Wiersze/kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||||||
msgid "Rows"
|
msgid "Rows"
|
||||||
msgstr "Wiersze"
|
msgstr "Wiersze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||||||
msgid "Columns"
|
msgid "Columns"
|
||||||
msgstr "Kolumny"
|
msgstr "Kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||||||
msgid "Even/odd"
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||||||
msgstr "Parzyste/nieparzyste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
||||||
msgid "Even"
|
|
||||||
msgstr "Parzyste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
||||||
msgid "Odd"
|
|
||||||
msgstr "Nieparzyste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
|
|
||||||
msgid "Erase/fill"
|
msgid "Erase/fill"
|
||||||
msgstr "Wyczyszczenie/wypełnienie"
|
msgstr "Wyczyszczenie/wypełnienie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Wyczyszczenie"
|
msgstr "Wyczyszczenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||||||
msgid "Fill with BG"
|
msgid "Fill with BG"
|
||||||
msgstr "Wypełnienie tłem"
|
msgstr "Wypełnienie tłem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
|
||||||
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||||||
|
msgstr "Wyczyść co drugi wi_ersz…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
|
||||||
|
msgid "Erase every other row or column"
|
||||||
|
msgstr "Czyści co drugi wiersz lub kolumnę"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||||||
|
msgid "Even/odd"
|
||||||
|
msgstr "Parzyste/nieparzyste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||||||
|
msgid "Even"
|
||||||
|
msgstr "Parzyste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||||||
|
msgid "Odd"
|
||||||
|
msgstr "Nieparzyste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||||||
msgid "Render _Font Map..."
|
msgid "Render _Font Map..."
|
||||||
msgstr "Renderowanie _mapy czcionki…"
|
msgstr "Renderowanie _mapy czcionki…"
|
||||||
|
246
po/pl.po
246
po/pl.po
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 13:06+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 19:48+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 13:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 19:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -88,6 +88,44 @@ msgstr "Obróbka zdjęć w GIMP-ie"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
|
||||||
|
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
|
||||||
|
"bug fixes. Notable improvements:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GIMP 2.10.16 zawiera kilka dużych ulepszeń użyteczności, nowe narzędzie do "
|
||||||
|
"przekształcania w przestrzeni trójwymiarowej, narzędzie do wyszukiwania "
|
||||||
|
"aktualizacji oraz zwyczajowo wiele poprawek błędów:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
|
||||||
|
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
|
||||||
|
msgstr "Narzędzia w przyborniku są teraz domyślnie grupowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
|
||||||
|
msgstr "Suwaki mają teraz zwarty styl i lepiej się ich używa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
|
||||||
|
msgstr "Znacznie ulepszony interfejs podglądu przekształceń"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
|
||||||
|
msgstr "Obszary, do których można przypiąć okna dialogowe są teraz wyróżniane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
|
||||||
|
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
|
||||||
|
msgstr "Nowe narzędzie przekształceń 3D do obracania i przesuwania obiektów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
|
||||||
|
msgid "Much smoother brush outline preview on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Znacznie płynniejszy podgląd obwódki pędzla na płótnie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
|
||||||
|
msgstr "Scalony interfejs do łączenia i zakotwiczania warstw"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
|
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
|
||||||
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
|
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
|
||||||
"has a few noteworthy improvements:"
|
"has a few noteworthy improvements:"
|
||||||
@ -97,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"przeportowanych do biblioteki GEGL. Oczywiście jest także kilka wartych "
|
"przeportowanych do biblioteki GEGL. Oczywiście jest także kilka wartych "
|
||||||
"uwagi ulepszeń:"
|
"uwagi ulepszeń:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
|
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
|
||||||
"boundary"
|
"boundary"
|
||||||
@ -105,49 +143,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Menu „Widok”: nowa opcja „Wyświetlanie całości” do odkrywania pikseli poza "
|
"Menu „Widok”: nowa opcja „Wyświetlanie całości” do odkrywania pikseli poza "
|
||||||
"granicami płótna"
|
"granicami płótna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
|
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
|
||||||
msgstr "Filtry: nowa opcja „Przycinanie” umożliwiająca zmianę wymiarów warstwy"
|
msgstr "Filtry: nowa opcja „Przycinanie” umożliwiająca zmianę wymiarów warstwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
|
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
|
||||||
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: nowy tryb podglądu „Odcienie szarości”"
|
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: nowy tryb podglądu „Odcienie szarości”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
|
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
|
||||||
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: wybór koloru/krycia dla podglądu „Kolor”"
|
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: wybór koloru/krycia dla podglądu „Kolor”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
|
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaznaczanie odręczne: ulepszone współdziałanie z kopiowaniem i wklejaniem"
|
"Zaznaczanie odręczne: ulepszone współdziałanie z kopiowaniem i wklejaniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
|
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przekształcanie: nowy typ przekształcenia „Obraz” do przekształcania całego "
|
"Przekształcanie: nowy typ przekształcenia „Obraz” do przekształcania całego "
|
||||||
"obrazu"
|
"obrazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
|
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Preferencje: nowe ustawienie „Modyfikowanie na niewidocznych warstwach”"
|
"Preferencje: nowe ustawienie „Modyfikowanie na niewidocznych warstwach”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "HEIF import/export: color profile support"
|
msgid "HEIF import/export: color profile support"
|
||||||
msgstr "Import/eksport HEIF: obsługa profilów kolorów"
|
msgstr "Import/eksport HEIF: obsługa profilów kolorów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
|
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eksport PDF: warstwy tekstowe w grupach warstw są teraz eksportowane jako "
|
"Eksport PDF: warstwy tekstowe w grupach warstw są teraz eksportowane jako "
|
||||||
"tekst"
|
"tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
|
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
|
||||||
msgstr "Import TIFF: teraz pyta, jak przetworzyć nieokreślone kanały TIFF"
|
msgstr "Import TIFF: teraz pyta, jak przetworzyć nieokreślone kanały TIFF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
|
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
|
||||||
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
|
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
|
||||||
@ -157,32 +195,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"po wydaniu 2.10.10 z tak dużą liczbą zmian! Oprócz tego dostępne są także "
|
"po wydaniu 2.10.10 z tak dużą liczbą zmian! Oprócz tego dostępne są także "
|
||||||
"bardzo podręczne ulepszenia, zwłaszcza przy modyfikowaniu krzywych."
|
"bardzo podręczne ulepszenia, zwłaszcza przy modyfikowaniu krzywych."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "Improved curves interaction overall"
|
msgid "Improved curves interaction overall"
|
||||||
msgstr "Ogólnie ulepszone działanie krzywych"
|
msgstr "Ogólnie ulepszone działanie krzywych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
|
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
|
||||||
msgstr "Kilka ulepszeń narzędzia krzywych"
|
msgstr "Kilka ulepszeń narzędzia krzywych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "Layer support in TIFF"
|
msgid "Layer support in TIFF"
|
||||||
msgstr "Obsługa warstw w plikach TIFF"
|
msgstr "Obsługa warstw w plikach TIFF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
|
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wykrywanie czcionek zainstalowanych przez użytkownika w systemie Windows"
|
"Wykrywanie czcionek zainstalowanych przez użytkownika w systemie Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
|
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
|
||||||
msgstr "Tryb przyrostowy podczas rozjaśniania/przyciemniania"
|
msgstr "Tryb przyrostowy podczas rozjaśniania/przyciemniania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
|
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
|
||||||
msgstr "Zaznaczanie odręczne tworzy wstępne zaznaczenie"
|
msgstr "Zaznaczanie odręczne tworzy wstępne zaznaczenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
|
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
|
||||||
"Notable improvements include:"
|
"Notable improvements include:"
|
||||||
@ -190,7 +228,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GIMP 2.10.10 to całkiem duża aktualizacja z wieloma nowymi funkcjami "
|
"GIMP 2.10.10 to całkiem duża aktualizacja z wieloma nowymi funkcjami "
|
||||||
"i poprawkami błędów, w tym:"
|
"i poprawkami błędów, w tym:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
|
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
|
||||||
"closed line art zones"
|
"closed line art zones"
|
||||||
@ -198,13 +236,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wypełnienie kubełkiem: nowe „Wypełnienie według wykrywania kresek rysunku” "
|
"Wypełnienie kubełkiem: nowe „Wypełnienie według wykrywania kresek rysunku” "
|
||||||
"do kolorowania nie do końca zamkniętych obszarów"
|
"do kolorowania nie do końca zamkniętych obszarów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
|
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wypełnienie kubełkiem może teraz szybko wybierać kolor za pomocą Ctrl + "
|
"Wypełnienie kubełkiem może teraz szybko wybierać kolor za pomocą Ctrl + "
|
||||||
"kliknięcia"
|
"kliknięcia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
|
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
|
||||||
"and \"by line art detection\""
|
"and \"by line art detection\""
|
||||||
@ -212,13 +250,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wypełnienie kubełkiem pozwala na przytrzymanie myszy podczas wypełniania "
|
"Wypełnienie kubełkiem pozwala na przytrzymanie myszy podczas wypełniania "
|
||||||
"„podobnych kolorów” i „według wykrywania kresek rysunku”"
|
"„podobnych kolorów” i „według wykrywania kresek rysunku”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
|
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skalowanie skaluje wokół środka nawet podczas korzystania z wejścia "
|
"Skalowanie skaluje wokół środka nawet podczas korzystania z wejścia "
|
||||||
"numerycznego"
|
"numerycznego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
|
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
|
||||||
"up or down"
|
"up or down"
|
||||||
@ -226,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uniwersalne przekształcenie teraz domyślnie zachowuje proporcje podczas "
|
"Uniwersalne przekształcenie teraz domyślnie zachowuje proporcje podczas "
|
||||||
"skalowania w górę lub w dół"
|
"skalowania w górę lub w dół"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
|
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
|
||||||
"transform tool's GUI"
|
"transform tool's GUI"
|
||||||
@ -234,23 +272,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dodano opcje „Ograniczenie uchwytów” i „Wokół środka” do interfejsu "
|
"Dodano opcje „Ograniczenie uchwytów” i „Wokół środka” do interfejsu "
|
||||||
"narzędzia przekształcania perspektywy"
|
"narzędzia przekształcania perspektywy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
|
||||||
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
|
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nowy ogólny modyfikator płótna „Alt + kliknięcie środkowym przyciskiem "
|
"Nowy ogólny modyfikator płótna „Alt + kliknięcie środkowym przyciskiem "
|
||||||
"myszy” do wybierania warstw"
|
"myszy” do wybierania warstw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
|
||||||
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
|
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pędzle parametryczne są teraz w 32-bitowym trybie zmiennoprzecinkowym, aby "
|
"Pędzle parametryczne są teraz w 32-bitowym trybie zmiennoprzecinkowym, aby "
|
||||||
"uniknąć posteryzacji"
|
"uniknąć posteryzacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
|
||||||
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
|
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
|
||||||
msgstr "Można teraz powielać pędzle i desenie w schowku"
|
msgstr "Można teraz powielać pędzle i desenie w schowku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
|
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
|
||||||
"the error"
|
"the error"
|
||||||
@ -258,25 +296,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Niepowodzenie modyfikacji zablokowanych warstw spowoduje miganie, aby "
|
"Niepowodzenie modyfikacji zablokowanych warstw spowoduje miganie, aby "
|
||||||
"zwrócić uwagę na powód błędu"
|
"zwrócić uwagę na powód błędu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
|
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nowy interfejs na obszarze rysowania (proste linie) do rozmycia kolistego, "
|
"Nowy interfejs na obszarze rysowania (proste linie) do rozmycia kolistego, "
|
||||||
"liniowego i ruchu powiększenia"
|
"liniowego i ruchu powiększenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
|
||||||
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
|
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
|
||||||
msgstr "Kilka optymalizacji, w tym szybsze wyświetlanie grup warstw"
|
msgstr "Kilka optymalizacji, w tym szybsze wyświetlanie grup warstw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
|
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pliki pamięci wymiany i pamięci tymczasowej nie są już zapisywane w katalogu "
|
"Pliki pamięci wymiany i pamięci tymczasowej nie są już zapisywane w katalogu "
|
||||||
"konfiguracji"
|
"konfiguracji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
|
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
|
||||||
"partial files"
|
"partial files"
|
||||||
@ -284,17 +322,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zapisywanie/eksportowanie różnych plików jest odporniejsze na błędy dzięki "
|
"Zapisywanie/eksportowanie różnych plików jest odporniejsze na błędy dzięki "
|
||||||
"unikaniu zapisywania częściowych plików"
|
"unikaniu zapisywania częściowych plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
|
||||||
msgid "HiDPI support improvements"
|
msgid "HiDPI support improvements"
|
||||||
msgstr "Ulepszenia obsługi monitorów o wysokiej rozdzielczości"
|
msgstr "Ulepszenia obsługi monitorów o wysokiej rozdzielczości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
|
||||||
msgid "New preference to choose the default export file type"
|
msgid "New preference to choose the default export file type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nowa preferencja umożliwiająca wybór domyślnego typu pliku podczas "
|
"Nowa preferencja umożliwiająca wybór domyślnego typu pliku podczas "
|
||||||
"eksportowania"
|
"eksportowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
|
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
|
||||||
"PSD with a color profile"
|
"PSD with a color profile"
|
||||||
@ -302,11 +340,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nowa opcja eksportu plików PNG, JPEG i TIFF z profilem kolorów, pliki PSD "
|
"Nowa opcja eksportu plików PNG, JPEG i TIFF z profilem kolorów, pliki PSD "
|
||||||
"mogą być zawsze eksportowane z profilem"
|
"mogą być zawsze eksportowane z profilem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
|
||||||
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
|
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
|
||||||
msgstr "Nowa wtyczka wczytywania/eksportowania w formacie DDS"
|
msgstr "Nowa wtyczka wczytywania/eksportowania w formacie DDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
|
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
|
||||||
"interaction"
|
"interaction"
|
||||||
@ -314,13 +352,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Przepisana od zera wtyczka Spyrogimp z większą liczbą opcji i lepszym "
|
"Przepisana od zera wtyczka Spyrogimp z większą liczbą opcji i lepszym "
|
||||||
"interfejsem"
|
"interfejsem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
|
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
|
||||||
"includes:"
|
"includes:"
|
||||||
msgstr "GIMP 2.10.8 to głównie poprawki błędów i optymalizacje, w tym:"
|
msgstr "GIMP 2.10.8 to głównie poprawki błędów i optymalizacje, w tym:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
|
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
|
||||||
"dynamically"
|
"dynamically"
|
||||||
@ -328,13 +366,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Adaptowalny rozmiar fragmentów podczas renderowania rzutów, co dynamicznie "
|
"Adaptowalny rozmiar fragmentów podczas renderowania rzutów, co dynamicznie "
|
||||||
"zwiększa wydajność"
|
"zwiększa wydajność"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
|
||||||
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
|
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ulepszone wykrywanie programu RawTherapee (wersja 5.5 i nowsze) w systemie "
|
"Ulepszone wykrywanie programu RawTherapee (wersja 5.5 i nowsze) w systemie "
|
||||||
"Windows"
|
"Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
|
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
|
||||||
"discoverable"
|
"discoverable"
|
||||||
@ -342,13 +380,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Informacja o zgodności pliku XCF w oknie zapisu jest bardziej zrozumiała "
|
"Informacja o zgodności pliku XCF w oknie zapisu jest bardziej zrozumiała "
|
||||||
"i lepiej widoczna"
|
"i lepiej widoczna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
|
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
|
||||||
"Dashboard dock"
|
"Dashboard dock"
|
||||||
msgstr "Dodano różne narzędzia do rejestrowania wydajności."
|
msgstr "Dodano różne narzędzia do rejestrowania wydajności."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
|
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
|
||||||
"notable changes are:"
|
"notable changes are:"
|
||||||
@ -356,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GIMP 2.10.6 zawiera wiele poprawek błędów, optymalizacji i funkcji. "
|
"GIMP 2.10.6 zawiera wiele poprawek błędów, optymalizacji i funkcji. "
|
||||||
"Najważniejsze zmiany:"
|
"Najważniejsze zmiany:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
|
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
|
||||||
"orientations and line directions)"
|
"orientations and line directions)"
|
||||||
@ -364,22 +402,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Warstwy tekstowe mogą teraz zawierać pionowy tekst (z różnymi orientacjami "
|
"Warstwy tekstowe mogą teraz zawierać pionowy tekst (z różnymi orientacjami "
|
||||||
"znaków i kierunków wierszy)"
|
"znaków i kierunków wierszy)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
|
||||||
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
|
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
|
||||||
msgstr "Nowy filtr „Mała planeta” (gegl:stereographic-projection)"
|
msgstr "Nowy filtr „Mała planeta” (gegl:stereographic-projection)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
|
||||||
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
|
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
|
||||||
msgstr "Nowy filtr „Długi cień”"
|
msgstr "Nowy filtr „Długi cień”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
|
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
|
||||||
"straightening"
|
"straightening"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Opcja „Wyprostuj” narzędzia miarki umożliwia teraz prostowanie w pionie"
|
"Opcja „Wyprostuj” narzędzia miarki umożliwia teraz prostowanie w pionie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
|
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
|
||||||
"can be disabled in Preferences"
|
"can be disabled in Preferences"
|
||||||
@ -387,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Podgląd obszaru rysowania jest teraz wyświetlany asynchronicznie, a podgląd "
|
"Podgląd obszaru rysowania jest teraz wyświetlany asynchronicznie, a podgląd "
|
||||||
"grup warstw można wyłączyć w Preferencjach"
|
"grup warstw można wyłączyć w Preferencjach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
|
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
|
||||||
"async operations currently running"
|
"async operations currently running"
|
||||||
@ -395,19 +433,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nowe pole „Asynchroniczne” w grupie „Różne” panelu wydajności, wyświetlające "
|
"Nowe pole „Asynchroniczne” w grupie „Różne” panelu wydajności, wyświetlające "
|
||||||
"liczbę obecnie wykonywanych działań asynchronicznych"
|
"liczbę obecnie wykonywanych działań asynchronicznych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
|
||||||
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
|
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Filtrowanie formatów plików w oknach otwierania/zapisywania/eksportowania "
|
"Filtrowanie formatów plików w oknach otwierania/zapisywania/eksportowania "
|
||||||
"jest prostsze"
|
"jest prostsze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
|
||||||
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
|
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nowy język (co zwiększa liczbę języków, na jakie GIMP jest przetłumaczony do "
|
"Nowy język (co zwiększa liczbę języków, na jakie GIMP jest przetłumaczony do "
|
||||||
"81): marathi"
|
"81): marathi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
|
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
|
||||||
"Most notable changes are:"
|
"Most notable changes are:"
|
||||||
@ -415,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GIMP 2.10.4 zawiera wiele poprawek błędów, a także różne optymalizacje. "
|
"GIMP 2.10.4 zawiera wiele poprawek błędów, a także różne optymalizacje. "
|
||||||
"Najważniejsze zmiany:"
|
"Najważniejsze zmiany:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
|
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
|
||||||
"measurement line as horizon"
|
"measurement line as horizon"
|
||||||
@ -423,12 +461,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyprostowywanie w narzędziu miarki: warstwy mogą być obracane za pomocą "
|
"Wyprostowywanie w narzędziu miarki: warstwy mogą być obracane za pomocą "
|
||||||
"linii mierzenia jako horyzont"
|
"linii mierzenia jako horyzont"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
|
||||||
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
|
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Szybsze uruchamianie: wczytywanie czcionek nie blokuje już uruchamiania"
|
"Szybsze uruchamianie: wczytywanie czcionek nie blokuje już uruchamiania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
|
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
|
||||||
"gradients"
|
"gradients"
|
||||||
@ -436,12 +474,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nadawanie etykiet czcionkom za pomocą tego samego interfejsu, co pędzle, "
|
"Nadawanie etykiet czcionkom za pomocą tego samego interfejsu, co pędzle, "
|
||||||
"desenie i gradienty"
|
"desenie i gradienty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
|
||||||
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
|
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Obsługa plików PSD: można importować uprzednio złożone wersje obrazów PSD"
|
"Obsługa plików PSD: można importować uprzednio złożone wersje obrazów PSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
|
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
|
||||||
"various metrics"
|
"various metrics"
|
||||||
@ -449,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aktualizacja panelu wydajności: nowa grupa „Pamięć” i ulepszona grupa "
|
"Aktualizacja panelu wydajności: nowa grupa „Pamięć” i ulepszona grupa "
|
||||||
"„Pamięć wymiany” wyświetlające różne statystyki"
|
"„Pamięć wymiany” wyświetlające różne statystyki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
|
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
|
||||||
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
|
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
|
||||||
@ -459,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wersją naprawiającą błędy po dużym wydaniu, w której naprawiono kilkanaście "
|
"wersją naprawiającą błędy po dużym wydaniu, w której naprawiono kilkanaście "
|
||||||
"błędów."
|
"błędów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
|
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
|
||||||
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
|
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
|
||||||
@ -471,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dobry przykład naszych rozluźnionych zasad wprowadzania nowych funkcji "
|
"dobry przykład naszych rozluźnionych zasad wprowadzania nowych funkcji "
|
||||||
"w stabilnych wydaniach."
|
"w stabilnych wydaniach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
|
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
|
||||||
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
|
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
|
||||||
@ -480,11 +518,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"program do nowego mechanizmu przetwarzania obrazów, GEGL. Najbardziej "
|
"program do nowego mechanizmu przetwarzania obrazów, GEGL. Najbardziej "
|
||||||
"wyróżniające się zmiany:"
|
"wyróżniające się zmiany:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
|
||||||
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
|
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
|
||||||
msgstr "Przetwarzanie kolorów o wysokiej głębi (16/32 bity na kanał kolorów)"
|
msgstr "Przetwarzanie kolorów o wysokiej głębi (16/32 bity na kanał kolorów)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
|
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
|
||||||
"color-managed"
|
"color-managed"
|
||||||
@ -492,37 +530,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zarządzanie kolorami to teraz główna funkcja, większość widżetów i obszarów "
|
"Zarządzanie kolorami to teraz główna funkcja, większość widżetów i obszarów "
|
||||||
"podglądu podlega zarządzaniu kolorami"
|
"podglądu podlega zarządzaniu kolorami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
|
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podgląd efektów na obszarze rysowania, z podzielonym widokiem na przed/po "
|
"Podgląd efektów na obszarze rysowania, z podzielonym widokiem na przed/po "
|
||||||
"przetworzeniu pikseli"
|
"przetworzeniu pikseli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
|
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wielowątkowe i przyspieszane sprzętowo renderowanie, przetwarzanie "
|
"Wielowątkowe i przyspieszane sprzętowo renderowanie, przetwarzanie "
|
||||||
"i malowanie"
|
"i malowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
|
||||||
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
|
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ulepszono większość narzędzi, dodano kilka nowych narzędzi przekształceń"
|
"Ulepszono większość narzędzi, dodano kilka nowych narzędzi przekształceń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
|
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ulepszona obsługa wielu formatów obrazów, zwłaszcza lepsze importowanie "
|
"Ulepszona obsługa wielu formatów obrazów, zwłaszcza lepsze importowanie "
|
||||||
"obrazów PSD"
|
"obrazów PSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
|
||||||
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||||||
msgstr "Nowo obsługiwane formaty obrazów: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
msgstr "Nowo obsługiwane formaty obrazów: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
|
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
|
||||||
"MyPaint brushes…"
|
"MyPaint brushes…"
|
||||||
@ -530,25 +568,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ulepszone malowanie cyfrowe: obracanie i odbijanie płótna, malowanie "
|
"Ulepszone malowanie cyfrowe: obracanie i odbijanie płótna, malowanie "
|
||||||
"symetryczne, pędzle programu MyPaint…"
|
"symetryczne, pędzle programu MyPaint…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
|
||||||
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
|
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
|
||||||
msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie metadanych Exif, XMP, IPTC i DICOM"
|
msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie metadanych Exif, XMP, IPTC i DICOM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
|
||||||
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
|
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podstawowa obsługa monitorów o wysokiej rozdzielczości: automatyczne lub "
|
"Podstawowa obsługa monitorów o wysokiej rozdzielczości: automatyczne lub "
|
||||||
"wybrane przez użytkownika rozmiary ikon"
|
"wybrane przez użytkownika rozmiary ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
|
||||||
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
|
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
|
||||||
msgstr "Nowe motywy programu: jasny, szary, ciemny i systemowy"
|
msgstr "Nowe motywy programu: jasny, szary, ciemny i systemowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
|
||||||
msgid "And much, much more…"
|
msgid "And much, much more…"
|
||||||
msgstr "Oraz wiele, wiele więcej…"
|
msgstr "Oraz wiele, wiele więcej…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
|
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
|
||||||
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
|
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
|
||||||
@ -558,7 +596,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nadal głównym celem, skupiliśmy się także na prędkości i optymalizacji, aby "
|
"nadal głównym celem, skupiliśmy się także na prędkości i optymalizacji, aby "
|
||||||
"rysowanie było płynniejsze. Większe zmiany w tym wydaniu:"
|
"rysowanie było płynniejsze. Większe zmiany w tym wydaniu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
|
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
|
||||||
"painting code"
|
"painting code"
|
||||||
@ -566,13 +604,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Duże optymalizacje rdzenia programu w zakresie rysowania i wyświetlania, "
|
"Duże optymalizacje rdzenia programu w zakresie rysowania i wyświetlania, "
|
||||||
"w tym wielowątkowy kod rysowania"
|
"w tym wielowątkowy kod rysowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
|
||||||
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
|
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symetrie w plikach XCF są teraz zachowywane (zapisywane jako dane "
|
"Symetrie w plikach XCF są teraz zachowywane (zapisywane jako dane "
|
||||||
"pasożytnicze obrazu)"
|
"pasożytnicze obrazu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
|
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
|
||||||
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
|
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
|
||||||
@ -580,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„Jasny” i „Ciemny” motyw zostały przepisane od zera, aby pozbyć się różnych "
|
"„Jasny” i „Ciemny” motyw zostały przepisane od zera, aby pozbyć się różnych "
|
||||||
"problemów z interfejsem. Usunięto motywy „Jaśniejszy” i „Ciemniejszy”."
|
"problemów z interfejsem. Usunięto motywy „Jaśniejszy” i „Ciemniejszy”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
|
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
|
||||||
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
|
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
|
||||||
@ -590,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"używane przez filtr rzutu panoramy. Ten widżet zapewnia sterowanie obrotem "
|
"używane przez filtr rzutu panoramy. Ten widżet zapewnia sterowanie obrotem "
|
||||||
"3D na obszarze rysowania (odchylenie, kąt, walec)."
|
"3D na obszarze rysowania (odchylenie, kąt, walec)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
|
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
|
||||||
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
|
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
|
||||||
@ -601,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale także po ostrzeżeniach i błędach krytycznych, kiedy ustawiony jest klucz "
|
"ale także po ostrzeżeniach i błędach krytycznych, kiedy ustawiony jest klucz "
|
||||||
"debugowania „fatal-warnings”"
|
"debugowania „fatal-warnings”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
|
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
|
||||||
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
|
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
|
||||||
@ -611,12 +649,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GIMP 2.10.0, skupiające się na debugowaniu i stabilności. Oprócz wielu "
|
"GIMP 2.10.0, skupiające się na debugowaniu i stabilności. Oprócz wielu "
|
||||||
"poprawek błędów najważniejsze ulepszenia to:"
|
"poprawek błędów najważniejsze ulepszenia to:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
|
||||||
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
|
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nowy panel wydajności do monitorowania użycia zasobów przez program GIMP"
|
"Nowy panel wydajności do monitorowania użycia zasobów przez program GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
|
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
|
||||||
"report bugs"
|
"report bugs"
|
||||||
@ -624,33 +662,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nowe okno debugowania do generowania wyjątków i innych danych debugowania, "
|
"Nowe okno debugowania do generowania wyjątków i innych danych debugowania, "
|
||||||
"zachęcające do zgłaszania błędów"
|
"zachęcające do zgłaszania błędów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
|
||||||
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
|
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
|
||||||
msgstr "Po awarii można teraz odzyskać niezapisane obrazy"
|
msgstr "Po awarii można teraz odzyskać niezapisane obrazy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
|
||||||
msgid "Layer masks on layer groups"
|
msgid "Layer masks on layer groups"
|
||||||
msgstr "Maski warstw w grupach warstw"
|
msgstr "Maski warstw w grupach warstw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
|
||||||
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
|
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ulepszona obsługa formatu JPEG 2000 o głębię wysokobitową i różne "
|
"Ulepszona obsługa formatu JPEG 2000 o głębię wysokobitową i różne "
|
||||||
"przestrzenie kolorów"
|
"przestrzenie kolorów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
|
||||||
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
|
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
|
||||||
msgstr "Ulepszenia zrzutów ekranu i wyboru kolorów na różnych platformach"
|
msgstr "Ulepszenia zrzutów ekranu i wyboru kolorów na różnych platformach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
|
||||||
msgid "Metadata defaults preferences now available"
|
msgid "Metadata defaults preferences now available"
|
||||||
msgstr "Preferencje domyślnego zachowania metadanych są teraz dostępne"
|
msgstr "Preferencje domyślnego zachowania metadanych są teraz dostępne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
|
||||||
msgid "Various GUI polishing"
|
msgid "Various GUI polishing"
|
||||||
msgstr "Różne poprawki interfejsu"
|
msgstr "Różne poprawki interfejsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
|
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
|
||||||
"while focusing on bugfixing and stability."
|
"while focusing on bugfixing and stability."
|
||||||
@ -658,49 +696,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GIMP 2.9.8 dodaje modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania oraz różne "
|
"GIMP 2.9.8 dodaje modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania oraz różne "
|
||||||
"ulepszenia, jednocześnie skupiając się na poprawkach błędów i stabilności."
|
"ulepszenia, jednocześnie skupiając się na poprawkach błędów i stabilności."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
|
||||||
msgid "On-canvas gradient editing"
|
msgid "On-canvas gradient editing"
|
||||||
msgstr "Modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania"
|
msgstr "Modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
|
||||||
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
|
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
|
||||||
msgstr "Powiadomienie, kiedy obraz jest prześwietlony/niedoświetlony"
|
msgstr "Powiadomienie, kiedy obraz jest prześwietlony/niedoświetlony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
|
||||||
msgid "Better and faster color management"
|
msgid "Better and faster color management"
|
||||||
msgstr "Lepsze i szybsze zarządzania kolorami"
|
msgstr "Lepsze i szybsze zarządzania kolorami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
|
||||||
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
|
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wybieranie kolorów i wykonywanie zrzutów ekranu w środowisku KDE Plasma "
|
"Wybieranie kolorów i wykonywanie zrzutów ekranu w środowisku KDE Plasma "
|
||||||
"używającym technologii Wayland"
|
"używającym technologii Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
|
||||||
msgid "Paste in place feature"
|
msgid "Paste in place feature"
|
||||||
msgstr "Wklejanie w tym samym miejscu"
|
msgstr "Wklejanie w tym samym miejscu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
|
||||||
msgid "Many usability improvements"
|
msgid "Many usability improvements"
|
||||||
msgstr "Wiele ulepszeń użyteczności"
|
msgstr "Wiele ulepszeń użyteczności"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
|
||||||
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
|
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
|
||||||
msgstr "Podręcznik może być wyświetlany w preferowanym języku użytkownika"
|
msgstr "Podręcznik może być wyświetlany w preferowanym języku użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
|
||||||
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
|
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
|
||||||
msgstr "Ulepszenia filtru rozkład falki"
|
msgstr "Ulepszenia filtru rozkład falki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
|
||||||
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
|
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
|
||||||
msgstr "Ulepszona zgodność z plikami .psd programu Photoshop"
|
msgstr "Ulepszona zgodność z plikami .psd programu Photoshop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
|
||||||
msgid "New support for password-protected PDF"
|
msgid "New support for password-protected PDF"
|
||||||
msgstr "Obsługa plików PDF chronionych hasłem"
|
msgstr "Obsługa plików PDF chronionych hasłem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
|
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
|
||||||
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
|
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
|
||||||
msgstr "Obsługa formatu HGT (dane cyfrowego modelu wysokościowego)"
|
msgstr "Obsługa formatu HGT (dane cyfrowego modelu wysokościowego)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -13036,14 +13074,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nie można dekodować "
|
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nie można dekodować "
|
||||||
"wersji formatu abr %d."
|
"wersji formatu abr %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1180 ../app/core/gimpbrush-load.c:1198
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: dane pędzla "
|
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: dane pędzla "
|
||||||
"skompresowane za pomocą RLE są uszkodzone."
|
"skompresowane za pomocą RLE są uszkodzone."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpbrush.c:156 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
|
||||||
msgid "Brush Spacing"
|
msgid "Brush Spacing"
|
||||||
msgstr "Odstępy pędzla"
|
msgstr "Odstępy pędzla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -19666,7 +19704,7 @@ msgstr "Dokumenty"
|
|||||||
msgid "GIMP Startup"
|
msgid "GIMP Startup"
|
||||||
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
|
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
|
||||||
msgid "Airbrush"
|
msgid "Airbrush"
|
||||||
msgstr "Aerograf"
|
msgstr "Aerograf"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user