Update Catalan translation
This commit is contained in:
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els píxels que tinguin el color de primer pla es mostraran en negre en totes "
|
||||
"les imatges de sortida. Això es pot utilitzar com a marques de talls que han "
|
||||
"de mostrar-se en tots els canals. "
|
||||
"de mostrar-se en tots els canals."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||||
@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "L'alçada del marc %d de «%s» és massa gran pel cursor X."
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||||
msgstr "Manca un bocí de la imatge a «%s». "
|
||||
msgstr "Manca un bocí de la imatge a «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr "Al_tres:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1352
|
||||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||||
msgstr "Introduïu comentaris addicionals si voleu. "
|
||||
msgstr "Introduïu comentaris addicionals si voleu."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgid ""
|
||||
"nominal sizes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest connector no pot treballar amb cursors amb més de %i mides nominals "
|
||||
"diferents. "
|
||||
"diferents."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||||
msgid "X PixMap image"
|
||||
@ -9183,12 +9183,9 @@ msgstr "Desa l'actual..."
|
||||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||||
msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat"
|
||||
|
||||
# Albert: M'ha semblat més entenedor de la funció aquest text, ja que es tracta d'una ajuda contextual.
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llegeix la preconfiguració de l'efecte seleccionat a la llista dins la "
|
||||
"memòria. Cal fer clic a Actualitza per veure'n la previsualització."
|
||||
msgstr "Llegeix la preconfiguració seleccionada dins la memòria"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
||||
"això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres "
|
||||
"ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors de finestres es "
|
||||
"poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la "
|
||||
"tecla <tt>Super</tt> (o el «logotip de Windows»)."
|
||||
"tecla <tt>Súper</tt> (o el «logotip de Windows»)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per desplaçar la imatge (o també "
|
||||
"podeu prémer la <tt>Barra Espai</tt> mentre moveu el ratolí)."
|
||||
"podeu prémer la <tt>barra espaiadora</tt> mentre moveu el ratolí)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
|
||||
"Si teniu massa coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
|
||||
"finestra d'imatge per a commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
"podríeu perdre el vostre projecte.%n Si teniu cap problema, comproveu primer "
|
||||
"que no s’hagi arreglat al GIT abans de contactar amb els desenvolupadors o "
|
||||
"informar en el gitlab:%n_https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues%n%n del "
|
||||
"GIMP. Tot i així, voleu continuar amb la instal·lació?"
|
||||
"GIMP. Tot i això, voleu continuar amb la instal·lació?"
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:7
|
||||
msgid "&Continue"
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Crea una icona d'accés &ràpid"
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:43
|
||||
msgid "Remove previous GIMP version"
|
||||
msgstr "Elimina la versió prèvia del GIMP."
|
||||
msgstr "Elimina la versió prèvia del GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
10
po/ca.po
10
po/ca.po
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:207
|
||||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||||
msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU "
|
||||
msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:212
|
||||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||||
@ -13659,15 +13659,15 @@ msgstr "Simetria"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2222
|
||||
msgid " (exported)"
|
||||
msgstr "(exportat)"
|
||||
msgstr " (exportat)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2226
|
||||
msgid " (overwritten)"
|
||||
msgstr "(sobreescrit)"
|
||||
msgstr " (sobreescrit)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2235
|
||||
msgid " (imported)"
|
||||
msgstr "(importat)"
|
||||
msgstr " (importat)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2409 ../app/core/gimpimage.c:2423
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2466
|
||||
@ -19357,7 +19357,7 @@ msgstr "Limita els valors de sortida finals."
|
||||
|
||||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:855
|
||||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||||
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP "
|
||||
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:930
|
||||
msgid "parse error"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user