Updated Portuguese translation
This commit is contained in:

committed by
GNOME Translation Robot

parent
08bf0263c2
commit
82fd077ae1
@ -11,11 +11,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 05:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-14 07:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 08:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: Portuguese\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -26,6 +25,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||||
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Alinhar todas as camadas visíveis desta imagem"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||||
msgstr "A_linhar camadas visíveis"
|
||||
msgstr "A_linhar camadas visíveis..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||||
@ -340,17 +341,16 @@ msgstr "_Vertical"
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1014 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1135 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
|
||||
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
|
||||
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
|
||||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
|
||||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1135
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745
|
||||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 ../plug-ins/common/tile.c:262
|
||||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245
|
||||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
|
||||
msgid "Background"
|
||||
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Desfocar simples e rápidamente mas não muito forte"
|
||||
msgid "_Blur"
|
||||
msgstr "_Desfocar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
|
||||
msgid "Blurring"
|
||||
msgstr "A desfocar"
|
||||
|
||||
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Desfocar pixels vizinhos, mas só em áreas de baixo contraste"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:116
|
||||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||||
msgstr "_Gaussiana desfocada seletiva"
|
||||
msgstr "_Gaussiana desfocada seletiva..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:196
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:233
|
||||
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Gaussiana desfocada seletiva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:212
|
||||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||||
@ -696,8 +696,7 @@ msgstr "Saturação"
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
@ -802,8 +801,7 @@ msgstr "Copiar definições"
|
||||
msgid "Source channel:"
|
||||
msgstr "Canal de origem:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||||
msgid "Destination channel:"
|
||||
msgstr "Canal de destino:"
|
||||
|
||||
@ -821,7 +819,7 @@ msgstr "Ficheiro do canal de origem:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||||
msgid "_Misc Ops."
|
||||
msgstr "_Operações variadas"
|
||||
msgstr "_Operações variadas."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||||
msgid "Function type:"
|
||||
@ -897,7 +895,7 @@ msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||||
msgstr "Gravar parâmetros do explorador CML."
|
||||
msgstr "Gravar parâmetros do explorador CML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:833
|
||||
@ -906,8 +904,7 @@ msgstr "Gravar parâmetros do explorador CML."
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1494 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
|
||||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
|
||||
@ -926,7 +923,7 @@ msgstr "Os parâmetros foram gravados em \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||||
msgstr "Carregar parâmetros do explorador CML."
|
||||
msgstr "Carregar parâmetros do explorador CML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
|
||||
@ -951,8 +948,7 @@ msgstr "Carregar parâmetros do explorador CML."
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||||
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s"
|
||||
@ -1274,7 +1270,7 @@ msgstr "Impossível obter camadas para a imagem %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
|
||||
msgid "Composing"
|
||||
msgstr "A compor..."
|
||||
msgstr "A compor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304
|
||||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||||
@ -1312,7 +1308,7 @@ msgstr "Compor canais"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825
|
||||
msgid "Color _model:"
|
||||
msgstr "_Modelo de cores"
|
||||
msgstr "_Modelo de cores:"
|
||||
|
||||
#. Channel representation table
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1126
|
||||
@ -1327,14 +1323,13 @@ msgstr "Valor da máscara"
|
||||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||||
msgstr "Esticar os valores do brilho para cobrir todo o intervalo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||||
msgid "_Normalize"
|
||||
msgstr "_Normalizar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
|
||||
msgid "Normalizing"
|
||||
msgstr "A normalizar..."
|
||||
msgstr "A normalizar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||||
@ -1584,7 +1579,6 @@ msgid "value"
|
||||
msgstr "valor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
|
||||
#| msgid "Lightness"
|
||||
msgid "lightness"
|
||||
msgstr "luminosidade"
|
||||
|
||||
@ -1710,11 +1704,11 @@ msgstr "Magenta_K"
|
||||
msgid "Yellow_K"
|
||||
msgstr "Amarelo_K"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:269 ../plug-ins/common/decompose.c:283
|
||||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||||
msgstr "Decompor a imagem em componentes de espaço de cor separados"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:275 ../plug-ins/common/decompose.c:293
|
||||
msgid "_Decompose..."
|
||||
msgstr "_Decompor..."
|
||||
|
||||
@ -1724,7 +1718,7 @@ msgstr "A decompor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:489
|
||||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||||
msgstr "Imagem não adequada para decomposição."
|
||||
msgstr "Imagem não adequada para decomposição"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:790
|
||||
msgid "Decompose"
|
||||
@ -1783,8 +1777,7 @@ msgstr "Origem 2:"
|
||||
msgid "O_verlap:"
|
||||
msgstr "_Sobreposição:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
|
||||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
|
||||
msgid "O_ffset:"
|
||||
msgstr "_Desvio:"
|
||||
|
||||
@ -1806,7 +1799,7 @@ msgstr "Remover _Pontos destoantes..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||||
msgid "Despeckle"
|
||||
msgstr "A remover pontos destoantes..."
|
||||
msgstr "A remover pontos destoantes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||||
msgid "Median"
|
||||
@ -1820,8 +1813,8 @@ msgstr "_Adaptativa"
|
||||
msgid "R_ecursive"
|
||||
msgstr "R_Ecursiva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
|
||||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
|
||||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:736
|
||||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||||
msgid "_Radius:"
|
||||
@ -1845,7 +1838,7 @@ msgstr "_Suprimir riscas..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||||
msgid "Destriping"
|
||||
msgstr "A suprimir riscas..."
|
||||
msgstr "A suprimir riscas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||||
msgid "Destripe"
|
||||
@ -1893,25 +1886,25 @@ msgstr "R_Aio 2:"
|
||||
msgid "_Invert"
|
||||
msgstr "_Inverter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
|
||||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||||
msgstr "Simular o halo brilhante de uma luz de néon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
|
||||
msgid "_Neon..."
|
||||
msgstr "_Néon..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
|
||||
msgid "Neon"
|
||||
msgstr "Néon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:698
|
||||
msgid "Neon Detection"
|
||||
msgstr "Deteção néon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:751 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
|
||||
msgid "_Amount:"
|
||||
msgstr "_Quantidade"
|
||||
msgstr "_Quantidade:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||||
@ -2286,8 +2279,7 @@ msgid "Could not open '%s'"
|
||||
msgstr "Impossível abrir \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
|
||||
msgid "GIF image"
|
||||
msgstr "Imagem GIF"
|
||||
|
||||
@ -2887,13 +2879,11 @@ msgstr "Contorno inferior fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
|
||||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao escrever no ficheiro \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
|
||||
msgid "Portable Document Format"
|
||||
msgstr "PDF (Formato de Documento Portátil)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossível carregar \"%s\": %s"
|
||||
@ -2966,23 +2956,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Certifique-se que inseriu um nome de ficheiro válido e que a localização "
|
||||
"selecionada não é só de leitura!"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
|
||||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||||
msgstr "Omitir camadas ocultas e camadas com opacidade 0"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
|
||||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||||
msgstr "Converter mapas de bits para gráficos vetoriais sempre que possível"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
|
||||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||||
msgstr "Aplicar máscaras de camada antes de gravar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
|
||||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||||
msgstr "Manter as máscaras não altera o resultado"
|
||||
|
||||
@ -3168,7 +3154,7 @@ msgstr "Fator de escala falso."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
|
||||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||||
msgstr "Fator de escala não suportado"
|
||||
msgstr "Fator de escala não suportado."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
|
||||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||||
@ -3267,8 +3253,7 @@ msgstr "Cinzento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
@ -3340,8 +3325,7 @@ msgid "_Millimeter"
|
||||
msgstr "_Milímetro"
|
||||
|
||||
#. Rotation
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Rotação"
|
||||
|
||||
@ -3392,8 +3376,7 @@ msgstr "RLE"
|
||||
msgid "LZ77"
|
||||
msgstr "LZ77"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
|
||||
msgid "Raw image data"
|
||||
msgstr "Dados de imagem Raw"
|
||||
|
||||
@ -3547,7 +3530,7 @@ msgid ""
|
||||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\":\n"
|
||||
"A largura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
|
||||
"A largura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||||
@ -3567,7 +3550,7 @@ msgid ""
|
||||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\":\n"
|
||||
"A altura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir."
|
||||
"A altura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||||
msgid "This image depth is not supported"
|
||||
@ -3675,7 +3658,7 @@ msgid ""
|
||||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizados no GIMP "
|
||||
"com a ferramenta Caminhos."
|
||||
"com a ferramenta Caminhos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
|
||||
msgid "Merge imported paths"
|
||||
@ -4018,8 +4001,8 @@ msgid ""
|
||||
"leave it \"32px\".\n"
|
||||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||||
"theme-size\"."
|
||||
"sequence, and which sequence is used based on the value of "
|
||||
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o tamanho nominal dos molduras.\n"
|
||||
"Se não tiver planos para criar um cursor multitamanho ou se não fizer ideia "
|
||||
@ -4027,8 +4010,8 @@ msgstr ""
|
||||
"O tamanho nominal não tem nenhuma relação com o tamanho real (largura ou "
|
||||
"altura).\n"
|
||||
"Só é usado para determinar qual das molduras depende de qual sequência de "
|
||||
"animação e qual a sequência usada baseada no valor de \"gtk-cursor-theme-"
|
||||
"size\"."
|
||||
"animação e qual a sequência usada baseada no valor de "
|
||||
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
|
||||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||||
@ -4125,11 +4108,11 @@ msgstr "A largura e/ou altura da moldura \"%s\" é zero!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||||
"crop."
|
||||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without "
|
||||
"auto-crop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível gravar o cursor porque o ponto quente não está na moldura \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"Impossível gravar o cursor porque o ponto quente não está na moldura "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
"Tente mudar a posição do ponto quente, a geometria da camada ou grave sem "
|
||||
"recorte automático."
|
||||
|
||||
@ -4561,8 +4544,7 @@ msgstr "Transformar a imagem com o fractal Mandelbrot"
|
||||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||||
msgstr "Rastreio _Fractal..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461
|
||||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697
|
||||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697
|
||||
msgid "Fractal Trace"
|
||||
msgstr "Rastreio fractal"
|
||||
|
||||
@ -4697,7 +4679,7 @@ msgstr "Retalhar a imagem em subimagens usando guias"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||||
msgid "_Guillotine"
|
||||
msgstr "_Guilhotina..."
|
||||
msgstr "_Guilhotina"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||||
msgid "Guillotine"
|
||||
@ -4873,7 +4855,7 @@ msgstr "Só funciona com desenhos RGB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
|
||||
msgid "Max RGB"
|
||||
msgstr "RGB Máx."
|
||||
msgstr "RGB máximo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
|
||||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||||
@ -4996,7 +4978,7 @@ msgstr "Ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||||
msgstr "_Percentagem de preto (%)"
|
||||
msgstr "_Percentagem de preto (%):"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||||
msgid "Separate to:"
|
||||
@ -5120,7 +5102,7 @@ msgstr "_Fotocópia..."
|
||||
msgid "Photocopy"
|
||||
msgstr "Fotocópia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
|
||||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||||
msgid "_Sharpness:"
|
||||
msgstr "_Agudeza:"
|
||||
@ -5374,104 +5356,22 @@ msgstr "Análise da amostra"
|
||||
msgid "Remap colorized"
|
||||
msgstr "Remapear colorido"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
|
||||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||||
msgstr "Criar uma nova imagem com a \"fotografia\" de uma área do ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
|
||||
msgid "_Screenshot..."
|
||||
msgstr "_Captura de ecrã..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:453
|
||||
msgid "Error selecting the window"
|
||||
msgstr "Erro ao selecionar a janela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:821
|
||||
msgid "Importing screenshot"
|
||||
msgstr "A importar a captura de ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:888
|
||||
msgid "Mouse Pointer"
|
||||
msgstr "Ponteiro do rato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025
|
||||
msgid "Specified window not found"
|
||||
msgstr "A janela especificada não foi encontrada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224
|
||||
msgid "S_nap"
|
||||
msgstr "_Capturar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
|
||||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||||
msgstr "Depois do atraso, é tirada uma fotografia ao ecrã."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois do atraso, arraste o rato para selecionar a região a incluir na "
|
||||
"captura de ecrã."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259
|
||||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||||
msgstr "No fim do atraso, clique na janela para a capturar."
|
||||
|
||||
#. Area
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
|
||||
msgid "Area"
|
||||
msgstr "Área"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276
|
||||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||||
msgstr "Capturar o ecrã de uma única _Janela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295
|
||||
msgid "Include window _decoration"
|
||||
msgstr "Incluir as _Decorações da janela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315
|
||||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||||
msgstr "Capturar numa imagem todo o _Ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334
|
||||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||||
msgstr "Incluir o _Ponteiro do rato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355
|
||||
msgid "Select a _region to grab"
|
||||
msgstr "Selecionar uma _Região a capturar"
|
||||
|
||||
#. Delay
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Atraso"
|
||||
|
||||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||||
msgstr "Tornar a imagem mais aguçada (menos poderoso que a máscara Aguçar)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||||
msgid "_Sharpen..."
|
||||
msgstr "_Aguçar..."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||||
#.
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||||
msgid "Sharpening"
|
||||
msgstr "A aguçar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||||
msgid "Sharpen"
|
||||
msgstr "Aguçar"
|
||||
|
||||
@ -5615,7 +5515,7 @@ msgstr "_Preservar luminosidade"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||||
msgstr "Preservar ou não a luminosidade original dos pontos brilhantes"
|
||||
msgstr "Quer preservar a luminosidade?"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||||
msgid "In_verse"
|
||||
@ -5872,8 +5772,7 @@ msgstr "Pequenos mosaicos"
|
||||
|
||||
#. Area for buttons etc
|
||||
#. Flip
|
||||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
|
||||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
@ -5990,11 +5889,11 @@ msgstr "A forma plural do nome da unidade."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||||
msgstr "Criar uma nova unidade de raiz."
|
||||
msgstr "Criar uma nova unidade de raiz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||||
msgstr "Criar uma nova unidade, tendo como modelo a que estiver selecionada."
|
||||
msgstr "Criar uma nova unidade, tendo como modelo a que estiver selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||||
@ -6048,23 +5947,23 @@ msgstr "Por favor, preencha todos os campos de texto."
|
||||
msgid "Unit Editor"
|
||||
msgstr "Editor de unidades de medida"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
|
||||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||||
msgstr "O método mais usado para aguçar uma imagem"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
|
||||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||||
msgstr "_Máscara Remover aguçar..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
|
||||
msgid "Merging"
|
||||
msgstr "A unir"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
|
||||
msgid "Unsharp Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Remover aguçar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
@ -6810,8 +6709,7 @@ msgstr "Imagem JPEG"
|
||||
msgid "Export Preview"
|
||||
msgstr "Exportar antevisão"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219 ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao carregar ficheiro PSD: %s"
|
||||
@ -7458,11 +7356,11 @@ msgstr "Como especificado acima"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||||
"Create a color-map with the options you specified above (color "
|
||||
"density/function). The result is visible in the preview image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade de cor/"
|
||||
"função). O resultado é visível na antevisão."
|
||||
"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade de "
|
||||
"cor/função). O resultado é visível na antevisão."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||||
@ -7764,8 +7662,7 @@ msgstr "Mostrar pontos de controlo"
|
||||
msgid "Max undo:"
|
||||
msgstr "Desfazer máximo:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr "Transparente"
|
||||
|
||||
@ -7956,13 +7853,11 @@ msgstr "Proporção:"
|
||||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||||
msgstr "Especifica a proporção do pincel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||||
msgid "Relief:"
|
||||
msgstr "Relevo:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)"
|
||||
@ -8612,7 +8507,7 @@ msgstr "_Gravar cor do fundo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||||
msgstr "Gravar desvio da _Camada:"
|
||||
msgstr "Gravar desvio da _Camada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||||
msgid "Save _resolution"
|
||||
@ -8870,7 +8765,7 @@ msgstr "At_Ualização automática da antevisão"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||||
msgid "'Default' is created."
|
||||
msgstr "Foi criado um \"predefinido\""
|
||||
msgstr "Foi criado um \"predefinido\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||||
msgid "Default"
|
||||
@ -9087,8 +8982,7 @@ msgstr "Semente aleatória:"
|
||||
msgid "_Second Flares"
|
||||
msgstr "Cintilações _Secundárias"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||||
msgstr "Navegador da ajuda GIMP"
|
||||
|
||||
@ -9165,7 +9059,7 @@ msgstr "_Seguinte"
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||||
msgstr "As páginas de ajuda sobre \"%s\" não estão disponíveis"
|
||||
msgstr "As páginas de ajuda sobre \"%s\" não estão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||||
@ -9370,7 +9264,7 @@ msgstr "Falha ao abrir"
|
||||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||||
msgstr "O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de fractal IFS"
|
||||
msgstr "O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de fractal IFS."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||||
@ -9403,8 +9297,7 @@ msgstr "Centro _x:"
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||||
@ -9572,8 +9465,7 @@ msgstr "Mover para a frente"
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Mover acima"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
@ -9659,11 +9551,11 @@ msgstr "Ligação relati_Va"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||||
msgstr "_Nome/ID da moldura alvo (opcional - só para FRAMES):"
|
||||
msgstr "_Nome/ID da moldura alvo (opcional - só para FRAMES)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||||
msgstr "_Texto alternativo (opcional):"
|
||||
msgstr "_Texto alternativo (opcional)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||||
msgid "_Link"
|
||||
@ -9732,11 +9624,11 @@ msgstr "Granularidade da grelha"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||||
msgid "_Width"
|
||||
msgstr "_Largura:"
|
||||
msgstr "_Largura"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||||
msgid "_Height"
|
||||
msgstr "_Altura:"
|
||||
msgstr "_Altura"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||||
msgid "Grid Offset"
|
||||
@ -9762,8 +9654,7 @@ msgstr "Criar um novo mapa de imagem clicável"
|
||||
msgid "_Image Map..."
|
||||
msgstr "Mapa de _Imagem..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<sem-nome>"
|
||||
|
||||
@ -10844,12 +10735,95 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "A imprimir..."
|
||||
msgstr "A imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:200
|
||||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||||
msgstr "Criar uma nova imagem com a \"fotografia\" de uma área do ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||||
msgid "_Screenshot..."
|
||||
msgstr "_Captura de ecrã..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:424
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:442
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:433
|
||||
msgid "S_nap"
|
||||
msgstr "_Capturar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:463
|
||||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||||
msgstr "Depois do atraso, é tirada uma fotografia ao ecrã."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:465
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois do atraso, arraste o rato para selecionar a região a incluir na "
|
||||
"captura de ecrã."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:468
|
||||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||||
msgstr "No fim do atraso, clique na janela para a capturar."
|
||||
|
||||
#. Area
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:474
|
||||
msgid "Area"
|
||||
msgstr "Área"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:485
|
||||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||||
msgstr "Capturar o ecrã de uma única _Janela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
|
||||
msgid "Include window _decoration"
|
||||
msgstr "Incluir as _Decorações da janela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
|
||||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||||
msgstr "Capturar numa imagem todo o _Ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:545
|
||||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||||
msgstr "Incluir o _Ponteiro do rato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:565
|
||||
msgid "Select a _region to grab"
|
||||
msgstr "Selecionar uma _Região a capturar"
|
||||
|
||||
#. Delay
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:580
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Atraso"
|
||||
|
||||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:98
|
||||
msgid "Error selecting the window"
|
||||
msgstr "Erro ao selecionar a janela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:416
|
||||
msgid "Importing screenshot"
|
||||
msgstr "A importar a captura de ecrã"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:483
|
||||
msgid "Mouse Pointer"
|
||||
msgstr "Ponteiro do rato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:619
|
||||
msgid "Specified window not found"
|
||||
msgstr "A janela especificada não foi encontrada"
|
||||
|
||||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||||
msgid "Selection to Path"
|
||||
msgstr "Seleção em caminho..."
|
||||
msgstr "Seleção em caminho"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||||
msgid "No selection to convert"
|
||||
@ -10864,7 +10838,8 @@ msgid "Align Threshold:"
|
||||
msgstr "Tolerância de alinhamento:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
|
||||
msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal."
|
||||
#| msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal."
|
||||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se dois pontos de finalização estiverem mais próximos que isto, serão "
|
||||
"tornados iguais."
|
||||
@ -11036,8 +11011,8 @@ msgid ""
|
||||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a re-parametrização não melhorar o ajuste com esta percentagem, parar de "
|
||||
"o fazer. A quantidade de erro para a qual já não há motivo para re-"
|
||||
"parametrizar."
|
||||
"o fazer. A quantidade de erro para a qual já não há motivo para "
|
||||
"re-parametrizar."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
|
||||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||||
@ -11047,13 +11022,13 @@ msgstr "Tolerância de re-parametrização:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
|
||||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the "
|
||||
"Newton-Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better "
|
||||
"to detect the cases where we didn't find any corners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidade de erro para a qual já não há motivo para re-parametrizar. Isto "
|
||||
"acontece, por exemplo, quando tentamos ajustar o contorno exterior de um \"O"
|
||||
"\" com uma simples curva. O ajuste inicial não é bom o suficiente para a "
|
||||
"acontece, por exemplo, quando tentamos ajustar o contorno exterior de um "
|
||||
"\"O\" com uma simples curva. O ajuste inicial não é bom o suficiente para a "
|
||||
"iteração de Newton-Raphson o melhorarem. Pode ser que seja melhor detetar "
|
||||
"casos onde não encontramos cantos."
|
||||
|
||||
@ -11293,12 +11268,10 @@ msgstr "Não foi capturado nada"
|
||||
#~ msgid "Context"
|
||||
#~ msgstr "Contexto"
|
||||
|
||||
#~| msgid "From:"
|
||||
#~ msgctxt "color-range"
|
||||
#~ msgid "From:"
|
||||
#~ msgstr "De:"
|
||||
|
||||
#~| msgid "To:"
|
||||
#~ msgctxt "color-range"
|
||||
#~ msgid "To:"
|
||||
#~ msgstr "A:"
|
||||
@ -11788,7 +11761,6 @@ msgstr "Não foi capturado nada"
|
||||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||||
#~ msgstr "Informação do Perfil de Cor"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Default RGB working space"
|
||||
#~ msgid "Default GIMP RGB working space"
|
||||
#~ msgstr "Espaço de cor RGB do GIMP por omissão"
|
||||
|
||||
@ -12301,7 +12273,6 @@ msgstr "Não foi capturado nada"
|
||||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||||
#~ msgstr "A transferir %s dados de imagem"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||||
#~ msgstr "Ao abrir '%s' para leitura resultou em %s código de resposta: %ld"
|
||||
|
||||
@ -12325,31 +12296,24 @@ msgstr "Não foi capturado nada"
|
||||
#~ msgid "URI"
|
||||
#~ msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||||
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Falha ao guardar fpara o ficheiro temporário %s"
|
||||
|
||||
#~| msgid "No compression"
|
||||
#~ msgid "no compression"
|
||||
#~ msgstr "sem compressão"
|
||||
|
||||
#~| msgid "_LZW"
|
||||
#~ msgid "LZW"
|
||||
#~ msgstr "LZW"
|
||||
|
||||
#~| msgid "_Pack Bits"
|
||||
#~ msgid "PackBits"
|
||||
#~ msgstr "PackBits"
|
||||
|
||||
#~| msgid "_Deflate"
|
||||
#~ msgid "Deflate"
|
||||
#~ msgstr "Esvaziar"
|
||||
|
||||
#~| msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||||
#~ msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||||
#~ msgstr "Fax CCITT Grupo _3"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Compression"
|
||||
#~ msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Compressão</b>"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user