Update Chinese (Taiwan) translation

This commit is contained in:
Cheng-Chia Tseng
2024-09-29 15:14:19 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 6c98bfdc8a
commit 7cd99865a1

View File

@ -3,13 +3,16 @@
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001. # Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001. # 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 2003-04. # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 2003-04.
# anenasa <anenasaa@yahoo.com>, 2024.
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2024.
# Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.3.3\n" "Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 17:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 17:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-30 00:12+0900\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -17,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
@ -30,7 +33,7 @@ msgstr "瀏覽..."
#: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377 #: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層" msgstr "%s 外掛件無法處理圖層"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351 #: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378 #: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
@ -40,12 +43,12 @@ msgstr "合併可見圖層"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350 #: libgimp/gimpexportoptions.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層的偏移、尺寸或不透明度" msgstr "%s 外掛件無法處理圖層的偏移、尺寸或不透明度"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368 #: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 外掛件只能以動畫畫格的方式處理圖層" msgstr "%s 外掛件只能以動畫畫格的方式處理圖層"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369 #: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369
msgid "Save as Animation" msgid "Save as Animation"
@ -59,12 +62,12 @@ msgstr "整平影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:386 #: libgimp/gimpexportoptions.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s 外掛件無法處理透明度" msgstr "%s 外掛件無法處理透明度"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395 #: libgimp/gimpexportoptions.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層效果" msgstr "%s 外掛件無法處理圖層效果"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396 #: libgimp/gimpexportoptions.c:396
msgid "Merge Layer Effects" msgid "Merge Layer Effects"
@ -73,12 +76,12 @@ msgstr "合併可見圖層效果"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404 #: libgimp/gimpexportoptions.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s 外掛件無法處理透明圖層" msgstr "%s 外掛件無法處理透明圖層"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413 #: libgimp/gimpexportoptions.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層遮罩" msgstr "%s 外掛件無法處理圖層遮罩"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:414 #: libgimp/gimpexportoptions.c:414
msgid "Apply Layer Masks" msgid "Apply Layer Masks"
@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "套用圖層遮罩"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:422 #: libgimp/gimpexportoptions.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 影像" msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461 #: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:470 #: libgimp/gimpexportoptions.c:470
@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "轉換為 RGB"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:431 #: libgimp/gimpexportoptions.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s 外掛件只能處理灰階影像" msgstr "%s 外掛件只能處理灰階影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461 #: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:482 #: libgimp/gimpexportoptions.c:482
@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "轉換為灰階"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:440 #: libgimp/gimpexportoptions.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s 外掛件只能處理索引色影像" msgstr "%s 外掛件只能處理索引色影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470 #: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470
#: libgimp/gimpexportoptions.c:480 #: libgimp/gimpexportoptions.c:480
@ -121,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpexportoptions.c:450 #: libgimp/gimpexportoptions.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s 外掛件只能處理黑白雙色點陣圖索引色影像" msgstr "%s 外掛件只能處理黑白雙色點陣圖索引色影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451 #: libgimp/gimpexportoptions.c:451
msgid "" msgid ""
@ -134,22 +137,22 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpexportoptions.c:460 #: libgimp/gimpexportoptions.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 或灰階影像" msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 或灰階影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:469 #: libgimp/gimpexportoptions.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 或索引色影像" msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 或索引色影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:479 #: libgimp/gimpexportoptions.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 外掛件只能處理灰階或索引色影像" msgstr "%s 外掛件只能處理灰階或索引色影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:490 #: libgimp/gimpexportoptions.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s 外掛件需要有 Alpha 透明色版" msgstr "%s 外掛件需要有 Alpha 透明色版"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:491 #: libgimp/gimpexportoptions.c:491
msgid "Add Alpha Channel" msgid "Add Alpha Channel"
@ -158,7 +161,7 @@ msgstr "加入 Alpha 色版"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:499 #: libgimp/gimpexportoptions.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "%s 外掛件需要將圖層剪裁至影像邊界" msgstr "%s 外掛件需要將圖層剪裁至影像邊界"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500 #: libgimp/gimpexportoptions.c:500
msgid "Crop Layers" msgid "Crop Layers"
@ -239,16 +242,16 @@ msgid "(edit)"
msgstr "(編輯)" msgstr "(編輯)"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:433 #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Export Image as %s" msgid "Export Image as %s"
msgstr "匯出影像為 %s" msgstr "匯出影像為 %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329 #: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "背景" msgstr "背景"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:773 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP" msgid "GIMP"
msgstr "GIMP" msgstr "GIMP"
@ -258,8 +261,8 @@ msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr "" msgstr ""
"載入檔案的外掛件雖傳回 SUCCESS 狀態,卻沒有影像。這是外掛件程式碼的臭蟲," "載入檔案的外掛件雖傳回 SUCCESS 狀態,卻沒有影像。這是外掛件程式碼的臭蟲,"
"請聯繫外掛件開發者。" "請聯繫外掛件開發者。"
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65 #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
msgid "Allowed values:" msgid "Allowed values:"
@ -285,98 +288,98 @@ msgstr "呼叫錯誤"
msgid "cancelled" msgid "cancelled"
msgstr "已取消" msgstr "已取消"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by name" msgid "by name"
msgstr "依名稱" msgstr "依名稱"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by description" msgid "by description"
msgstr "依描述" msgstr "依描述"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by help" msgid "by help"
msgstr "依說明" msgstr "依說明"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by authors" msgid "by authors"
msgstr "依作者" msgstr "依作者"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by copyright" msgid "by copyright"
msgstr "依著作權資訊" msgstr "依著作權資訊"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by date" msgid "by date"
msgstr "依日期" msgstr "依日期"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by type" msgid "by type"
msgstr "依類型" msgstr "依類型"
#. count label #. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "沒有符合的結果" msgstr "沒有符合的結果"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
msgid "Search term invalid or incomplete" msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "無效或不完整的搜尋字詞" msgstr "無效或不完整的搜尋字詞"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by name" msgid "Searching by name"
msgstr "依名稱搜尋" msgstr "依名稱搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
msgid "Searching by description" msgid "Searching by description"
msgstr "依描述搜尋" msgstr "依描述搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by help" msgid "Searching by help"
msgstr "依說明搜尋" msgstr "依說明搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by authors" msgid "Searching by authors"
msgstr "依作者搜尋" msgstr "依作者搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright" msgid "Searching by copyright"
msgstr "依著作權資訊搜尋" msgstr "依著作權資訊搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
msgid "Searching by date" msgid "Searching by date"
msgstr "依日期搜尋" msgstr "依日期搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by type" msgid "Searching by type"
msgstr "依類型搜尋" msgstr "依類型搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure" msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures" msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d 個處理程序" msgstr[0] "%d 個處理程序"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query" msgid "No matches for your query"
msgstr "沒有結果符合您的查詢" msgstr "沒有結果符合您的查詢"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure matches your query" msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query" msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "有 %d 個處理程序符合您的查詢" msgstr[0] "有 %d 個處理程序符合您的查詢"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169 #: libgimp/gimpprocedure.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "處理程序「%s」傳回「沒有回傳值」" msgstr "處理程序「%s」傳回「沒有回傳值」"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309 #: libgimp/gimpprocedure.c:2335
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -384,16 +387,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"處理程序「%s」在「%s」回傳值 (#%d) 傳回錯誤的數值類型。預期為 %s卻收到 %s。" "處理程序「%s」在「%s」回傳值 (#%d) 傳回錯誤的數值類型。預期為 %s卻收到 %s。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321 #: libgimp/gimpprocedure.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s." "(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "" msgstr ""
"對「%2$s」引數 (#%3$d) 使用錯誤的數值類型來呼叫處理程序「%1$s」。預期為 " "對「%2$s」引數 (#%3$d) 使用錯誤的數值類型來呼叫處理程序「%1$s」。預期為 "
"%4$s卻收到 %5$s。" "%4$s卻收到 %5$s。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356 #: libgimp/gimpprocedure.c:2382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -401,7 +404,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"處理程序「%s」傳回「%s」作為「%s」回傳值 (#%d類型 %s)。這個數值超出範圍。" "處理程序「%s」傳回「%s」作為「%s」回傳值 (#%d類型 %s)。這個數值超出範圍。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370 #: libgimp/gimpprocedure.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -410,17 +413,17 @@ msgstr ""
"對「%3$s」引數 (#%4$d類型 %5$s) 使用「%2$s」數值來呼叫處理程序「%1$s」。這" "對「%3$s」引數 (#%4$d類型 %5$s) 使用「%2$s」數值來呼叫處理程序「%1$s」。這"
"個數值超出範圍。" "個數值超出範圍。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414 #: libgimp/gimpprocedure.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "" msgstr "處理程序「%s」傳回無效的 UTF-8 字串給引數「%s」。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424 #: libgimp/gimpprocedure.c:2450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr "對引數「%2$s」使用無效的 UTF-8 字串來呼叫處理程序「%1$s」。"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "選擇可繪物件:%s"
msgid "" msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit" "physical unit"
msgstr "" msgstr "這個單位用來選取像素密度,以及以物理單位顯示尺度"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
@ -608,7 +611,7 @@ msgstr "無法從向量影像圖資料中取出或計算度量尺寸。"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: " msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr "向量影像載入外掛件時失敗:" msgstr "向量影像載入外掛件時失敗:"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid "" msgid ""
@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr "內部 GIMP 處理程序"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type" msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In" msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 外掛件" msgstr "GIMP 外掛件"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type" msgctxt "pdb-proc-type"
@ -1683,32 +1686,32 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect" msgid "Crop with aspect"
msgstr "裁剪維持寬高比" msgstr "裁剪維持寬高比"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Can load metadata only from local files" msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "只能從本地檔案載入中介資料" msgstr "只能從本地檔案載入中介資料"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "Can save metadata only to local files" msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "只能將中介資料存入本地檔案" msgstr "只能將中介資料存入本地檔案"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid Exif data size." msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "無效的 Exif 資料大小。" msgstr "無效的 Exif 資料大小。"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing Exif data failed." msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "剖析 Exif 資料時失敗。" msgstr "剖析 Exif 資料時失敗。"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed." msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "剖析 IPTC 資料時失敗。" msgstr "剖析 IPTC 資料時失敗。"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing XMP data failed." msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "剖析 XMP 資料時失敗。" msgstr "剖析 XMP 資料時失敗。"
@ -1884,18 +1887,13 @@ msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK 色彩描述檔,用來在 RGB 與 CMYK 之間作轉換。" msgstr "CMYK 色彩描述檔,用來在 RGB 與 CMYK 之間作轉換。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space "
#| "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other "
#| "output device profile. "
msgid "" msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile." "device profile."
msgstr "" msgstr ""
"當軟校樣要從影像的色彩空間,轉換到另一種色彩空間時,所採用的色彩描述檔;包含" "當軟校樣要從影像的色彩空間,轉換到另一種色彩空間時,所採用的色彩描述檔;包含"
"軟校樣至印表機,或其他輸出裝置的描述檔。 " "軟校樣至印表機,或其他輸出裝置的描述檔。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid "" msgid ""
@ -1919,26 +1917,18 @@ msgid ""
msgstr "當停用時,影像顯示品質可能會更好,但會犧牲速度。" msgstr "當停用時,影像顯示品質可能會更好,但會犧牲速度。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How colors are converted from your image's color space to the output "
#| "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
#| "looks the best. "
msgid "" msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output " "How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best." "the best."
msgstr "" msgstr ""
"顏色要如何從您影像的色彩空間,轉換輸出模擬裝置(通常是您的螢幕)。請每一個" "顏色要如何從您影像的色彩空間,轉換輸出模擬裝置(通常是您的螢幕)。請每一個"
"都嘗試看看,接著選出看起來最好的。 " "都嘗試看看,接著選出看起來最好的。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgid "" msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best." "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr "嘗試有用或沒有用黑點補償,並選出看起來最好的。 " msgstr "嘗試有用或沒有用黑點補償,並選出看起來最好的。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid "" msgid ""
@ -1958,12 +1948,12 @@ msgstr "這個顏色用來標註超出色域的顏色。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid "" msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr "" msgstr "當啟用時,將顏色尺度設定為顯示 0...255 而不是百分比。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid "" msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr "" msgstr "當啟用時,將顏色尺度設定為顯示 HSV 混合模式,而不是 LCh 模式。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
msgid "Mode of operation" msgid "Mode of operation"
@ -2048,28 +2038,28 @@ msgstr "色彩描述檔「%s」不適用灰階色彩空間。"
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "色彩描述檔「%s」不適用 CMYK 色彩空間。" msgstr "色彩描述檔「%s」不適用 CMYK 色彩空間。"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
#. please don't translate 'yes' and 'no' #. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "布林值 %s 預期應為「yes」或「no」但卻是「%s」" msgstr "布林值 %s 預期應為「yes」或「no」但卻是「%s」"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s" msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值「%1$s」無效" msgstr "%2$s 的值「%1$s」無效"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值「%1$ld」無效" msgstr "%2$s 的值「%1$ld」無效"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s" msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "剖析「%s」值時發生錯誤%s" msgstr "剖析「%s」值時發生錯誤%s"
@ -2609,8 +2599,6 @@ msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh 色相" msgstr "LCh 色相"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
#| msgctxt "gradient-segment-color"
#| msgid "RGB"
msgctxt "color-selector-model" msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB" msgid "RGB"
msgstr "RGB" msgstr "RGB"
@ -2620,7 +2608,6 @@ msgid "RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模型" msgstr "RGB 色彩模型"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
#| msgid "LCH Hue"
msgctxt "color-selector-model" msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH" msgid "LCH"
msgstr "LCH" msgstr "LCH"
@ -2630,7 +2617,6 @@ msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh 色彩模型" msgstr "CIE LCh 色彩模型"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
#| msgid "HSV Hue"
msgctxt "color-selector-model" msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV" msgid "HSV"
msgstr "HSV" msgstr "HSV"
@ -3069,7 +3055,7 @@ msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT" msgid "Aces RRT"
msgstr "" msgstr "Aces RRT"
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * that highlights pixels outside of the color space range.