Updated Lithuanian translation.

svn path=/trunk/; revision=23600
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka
2007-09-21 09:50:15 +00:00
parent 84e1d2f3e9
commit 7bae73f9a2
2 changed files with 38 additions and 31 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-20 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2007-09-17 Sven Neumann <sven@gimp.org> 2007-09-17 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* km.po: updated Kmer translation (bug #420417). * km.po: updated Kmer translation (bug #420417).

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips HEAD\n" "Project-Id-Version: gimp-tips HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 16:12+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-21 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 16:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-21 12:50+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"Sukimo įrankiu pasuksite tiksliai kas 15 laipsnių, jei tempdami " "Sukimo įrankiu pasuksite tiksliai kas 15 laipsnių, jei tempdami laikysite "
"laikysite paspaudę <tt>Ctrl</tt>." "paspaudę <tt>Ctrl</tt>."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
@ -71,10 +71,10 @@ msgid ""
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or " "Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same." "use the menus to do the same."
msgstr "" msgstr ""
"Prieš veiksmų atlikimą plaukiojantį pažymėjimą reikia pritvirtinti prie " "Prieš atliekant veiksmus paveikslėliui plaukiojantį pažymėjimą reikia "
"paskutiniojo aktyvaus sluoksnio. Tai galite padaryti spustelėję „Naujas " "pritvirtinti prie paskutiniojo aktyvaus sluoksnio. Tai galite padaryti "
"sluoksnis“ arba „Pritvirtinti sluoksnį“ mygtukus esančius sluoksnių dialoge, " "spustelėję mygtukus „Naujas sluoksnis“ arba „Pritvirtinti sluoksnį“, "
"tą patį galite atlikti ir naudodami meniu." "esančius sluoksnių dialoge; tą patį galite atlikti ir naudodami meniu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment." "experiment."
msgstr "" msgstr ""
"GIMP leidžia atšaukti daugumą paveikslėlyje atliktų pakeitimų, tad leiskite " "GIMP leidžia atšaukti daugelį paveikslėlyje atliktų pakeitimų, tad leiskite "
"sau paeksperimentuoti." "sau paeksperimentuoti."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@ -119,10 +119,10 @@ msgid ""
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "" msgstr ""
"GIMP palaiko archyvavimą su gzip. Tiesiog pridėkite <tt>.gz</tt> (arba <tt>." "GIMP palaiko glaudinimą su gzip. Tiesiog prie failo pavadinimo pridėkite "
"bz2</tt>, jei turite įdieg bzip2) prie bylos pavadinimo, ir išsaugosite " "<tt>.gz</tt> (arba <tt>.bz2</tt>, jei turite įdiegę bzip2) ir išsaugosite "
"suarchyvuotą paveikslėlį. Suarchyvuotų paveikslėlių įkėlimas, žinoma, taip " "suglaudintą paveikslėlį. Suglaudintų paveikslėlių įkėlimas, žinoma, taip pat "
"pat veikia." "veikia."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
@ -130,9 +130,9 @@ msgid ""
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "" msgstr ""
"GIMP naudojami sluoksniai padės Jums sutvarkyti paveikslėlį. Įsivaizduokite, " "GIMP leidžia tvarkyti paveikslėlį naudojant sluoksnius. Įsivaizduokite, kad "
"kad sluoksniai yra filtrų arba skaidrių krūva, pro kurią žiūrėdami matysite " "sluoksniai tai filtrų arba skaidrių krūva, pro kurią žiūrėdami matysite "
"jų sudarytą paveikslėlį." "jų sudarytą paveikslėlį."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)." "with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "" msgstr ""
"Jei kai kurie Jūsų nuskenuoti paveikslėliai atrodo nepakankamai spalvingi, " "Jei kai kurie jūsų nuskenuoti paveikslėliai atrodo nepakankamai spalvingi, "
"galite lengvai pagerinti jų toninį diapazoną Lygių įrankyje paspausdami " "galite lengvai pagerinti jų toninį diapazoną Lygių įrankyje paspausdami "
"mygtuką „Automatinis“ (Spalvos→Lygiai). Atspalvius galite koreguoti Kreivių " "mygtuką „Automatinis“ (Spalvos→Lygiai). Atspalvius galite koreguoti Kreivių "
"įrankiu (Spalvos→Kreivės)." "įrankiu (Spalvos→Kreivės)."
@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"Jei ekranas per daug apkrautas, galite paveikslėlio lange keletą kartų " "Jei ekranas per daug apkrautas, paveikslėlio lange galite keletą kartų "
"paspausti <tt>Tab</tt>, norėdami pakeisti įrankinės bei kitų langų matomumą." "paspausti <tt>Tab</tt>, norėdami pakeisti įrankinės bei kitų langų matomumą."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
@ -192,8 +192,8 @@ msgid ""
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Ne visus efektus galima pritaikyti visų rūšių paveikslėliuose. Tai parodoma " "Ne visus efektus galima pritaikyti visų rūšių paveikslėliuose. Tai parodoma "
"pilkos spalvos meniu įrašais. Jums gali reikti pakeisti paveikslėlio veikseną " "pilkos spalvos meniu įrašais. Jums gali reikti pakeisti paveikslėlio "
"į RGB (Paveikslėlis→Veiksena→RGB), pridėti Alfa kanalą " "veikseną į RGB (Paveikslėlis→Veiksena→RGB), pridėti Alfa kanalą "
"(Sluoksniai→Permatomumas→Pridėti alfa kanalą) arba jį suploti " "(Sluoksniai→Permatomumas→Pridėti alfa kanalą) arba jį suploti "
"(Paveikslėlis→Suploti paveikslėlį)." "(Paveikslėlis→Suploti paveikslėlį)."
@ -229,19 +229,22 @@ msgid ""
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "" msgstr ""
"Kai saugote paveikslėlį, norėdami jį dar redaguoti ateityje, pabandykite jį " "Kai saugote paveikslėlį, norėdami jį dar redaguoti ateityje, pabandykite jį "
"išsaugoti naudodami gimtąjį GIMP failų formatą XCF (naudokite failo " "išsaugoti naudodami gimtąjį GIMP failų formatą XCF (naudokite failo plėtinį "
"plėtinį <tt>.xcf</tt>). Taip išsaugomi sluoksniai ir visa jūsų darbinė " "<tt>.xcf</tt>). Taip išsaugomi sluoksniai ir visa jūsų darbinė paveikslėlio "
"paveikslėlio būsena. Baigę projektą galėsite jį išsaugoti kaip JPEG, PNG, " "būsena. Baigę projektą galėsite jį išsaugoti kaip JPEG, PNG, GIF, ..."
"GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already." "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Galite pakoreguoti arba perkelti pažymėjimą laikydami nuspaudę <tt>Alt</tt> " "Galite pakoreguoti arba perkelti pažymėjimą jį vilkdami nuspaudę klavišą "
"klavišą ir tempdami. Jei dėl to juda langas, <tt>Alt</tt> klavišą jau " "<tt>Alt</tt>. Jei dėl to juda langas, <tt>Alt</tt> klavišą jau naudoja jūsų "
"naudoja jūsų langų valdyklė." "langų valdyklė. Daugumą langų valdyklių galima sukonfigūruoti, kad jos "
"nepaisytų klavišo <tt>Alt</tt> arba vietoje jo naudoti klavišą <tt>Super</"
"tt> (arba „Windows logotipą“)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
@ -307,8 +310,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Galite išsaugoti pažymėjimą į kanalą (Pažymėti→Išsaugoti į kanalą) ir tada " "Galite išsaugoti pažymėjimą į kanalą (Pažymėti→Išsaugoti į kanalą) ir tada "
"modifikuoti ši kanalą bet kuriuo piešimo įrankiu. Mygtukais Kanalų dialoge " "modifikuoti ši kanalą bet kuriuo piešimo įrankiu. Mygtukais Kanalų dialoge "
"galite įjungti/išjungti šio naujo kanalo matomumą arba konvertuoti jį " "galite įjungti/išjungti šio naujo kanalo matomumą arba konvertuoti jį į "
"į pažymėjimą." "pažymėjimą."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid "" msgid ""