Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle
2018-09-26 08:12:22 -03:00
parent a5baba5539
commit 72b80213bc

View File

@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-18 21:24-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 03:46-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1264
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Arquivo de imagem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:924
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "cor RGB"
msgstr "Cor RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:925
msgctxt "image-base-type"
@ -1330,97 +1330,117 @@ msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Contornar com uma ferramente de pintura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda pra direita"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita pra esquerda"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, direita para esquerda (orientação misturada)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, direita para esquerda (orientação vertical)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, esquerda para direita (orientação misturada)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, esquerda para direita (orientação vertical)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1820
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Leve"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1821
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1822
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Intenso"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1845
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1853
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Justificado a esquerda"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1854
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Justificado a direita"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1855
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1856
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1886
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1879
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1887
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1888
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1917
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (Para frente)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1918
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corretivo (Para trás)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1941
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1949
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1942
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1950
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Cortar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1943
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1951
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Cortar para o resultado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1944
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1952
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Cortar com proporção"
@ -1461,32 +1481,32 @@ msgstr "A análise dos dados do IPTC falhou."
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "A análise dos dados XMP falhou."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:227 ../libgimpbase/gimputils.c:232
#: ../libgimpbase/gimputils.c:225 ../libgimpbase/gimputils.c:230
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(string UTF-8 inválida)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:402
#: ../libgimpbase/gimputils.c:400
msgid "File path is NULL"
msgstr "O caminho do arquivo é NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:411 ../libgimpbase/gimputils.c:422
#: ../libgimpbase/gimputils.c:409 ../libgimpbase/gimputils.c:420
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Erro ao converter o nome do arquivo UTF-8 para caracteres largos"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:430
#: ../libgimpbase/gimputils.c:428
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() falhou"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:467
#: ../libgimpbase/gimputils.c:465
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um NSURL válido."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:495
#: ../libgimpbase/gimputils.c:493
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "A conexão com org.freedesktop.FileManager1 falhou: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:519
#: ../libgimpbase/gimputils.c:517
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "O chamamento de ShowItems falhou: "
@ -1625,13 +1645,15 @@ msgstr ""
"Como as cores do espaço de cores de sua imagem são convertidas para seu "
"dispositivo de exibição. A colorimetria relativa costuma ser a melhor "
"escolha. A menos que você use um perfil LUT para o monitor (a maioria dos "
"perfis para monitores são matrix), escolher o intento irá de fato lhe "
"perfis para monitores é uma matriz), escolher o intento irá de fato lhe "
"proporcionar uma colorimetria relativa."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr "Não usar compensação de ponto negro (a menos que você saiba que você tem uma razão para não)."
msgstr ""
"Não usar compensação de ponto negro (a menos que você saiba que você tem uma "
"razão para não)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
@ -1661,8 +1683,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Quando desabilitado, a pré-visualização pode ter uma qualidade melhor à custa "
"de velocidade."
"Quando desabilitado, a pré-visualização pode ter uma qualidade melhor à "
"custa de velocidade."
# "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
@ -1670,8 +1692,8 @@ msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Quando habilitada, a pré-visualização irá marcar cores que não podem "
"ser representadas no espaço de cores de destino."
"Quando habilitada, a pré-visualização irá marcar cores que não podem ser "
"representadas no espaço de cores de destino."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
@ -1832,7 +1854,8 @@ msgstr "string UTF-8 inválida"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana, encontrado \"%s\""
msgstr ""
"esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana, encontrado \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
#, c-format
@ -1896,7 +1919,7 @@ msgstr "Cor de _frente"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de F_undo"
msgstr "Cor de f_undo"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
@ -2753,7 +2776,7 @@ msgstr "Lendo de %s"
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositvo não disponível: %s"
msgstr "Dispositivo não disponível: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"