Updated Portuguese translation.

2003-03-02  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto
2003-03-02 01:11:34 +00:00
committed by Duarte Loreto
parent 316b08fb5d
commit 65528321b0
2 changed files with 87 additions and 84 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-03-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2003-02-26 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* gimp_tips.cs.txt: removed.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# gimp-tips's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4\n"
"Project-Id-Version: 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 09:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-02 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
@ -22,31 +22,31 @@ msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Clique-<tt>Alt</tt> na previs<EFBFBD>o de m<EFBFBD>scara de camada no di<EFBFBD>logo de Camadas "
"alterna a vista directa da m<EFBFBD>scara."
"Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
"alterna a vista directa da máscara."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Clique-<tt>Ctrl</tt> na previs<EFBFBD>o de m<EFBFBD>scara de camada no di<EFBFBD>logo de Camadas "
"alterna os efeitos sobre a m<EFBFBD>scara da camada."
"Clique-<tt>Ctrl</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
"alterna os efeitos sobre a máscara da camada."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Transforma<EFBFBD><EFBFBD>o em modo de rota<EFBFBD><EFBFBD>o "
"ir<EFBFBD> restringir a rota<EFBFBD><EFBFBD>o a <EFBFBD>ngulos de 15 graus."
"Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Transformação em modo de rotação "
"irá restringir a rotação a ângulos de 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Clique-<tt>Shift</tt> no <EFBFBD>cone do olho no di<EFBFBD>logo de Camadas para esconder "
"Clique-<tt>Shift</tt> no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder "
"todas as camadas menos uma. Clique-<tt>shift</tt> novamente para mostrar "
"todas as camadas."
@ -65,9 +65,9 @@ msgid ""
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
"the menus to do the same."
msgstr ""
"Uma Selec<EFBFBD><EFBFBD>o Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou <EFBFBD> <20>ltima "
"camada activa antes de realizar outras opera<EFBFBD><EFBFBD>es com a imagem. Clique nos "
"bot<EFBFBD>es Nova Camada ou Ancorar Camada no di<EFBFBD>logo \"Camadas, Canais e Caminhos"
"Uma Selecção Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
"botões Nova Camada ou Ancorar Camada no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos"
"\", ou utilize os menus para o fazer."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
@ -76,8 +76,8 @@ msgid ""
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clique e arraste uma r<EFBFBD>gua para colocar um Guia numa imagem. Todas as "
"selec<EFBFBD><EFBFBD>es arrastadas ir<EFBFBD>o para os guias. Pode remover guias arrastando-os "
"Clique e arraste uma régua para colocar um Guia numa imagem. Todas as "
"selecções arrastadas irão para os guias. Pode remover guias arrastando-os "
"para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
@ -87,10 +87,10 @@ msgid ""
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Image-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner n<EFBFBD>o tiverem cor "
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu <EFBFBD>mbito de cores com o bot<EFBFBD>o \"Auto"
"\" na ferramenta de N<EFBFBD>veis (Imagem-&gt;Cores-&gt;N<EFBFBD>veis). Se existirem "
"quaisquer esbatimentos de cor, poder<EFBFBD> corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner não tiverem cor "
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu âmbito de cores com o botão \"Auto"
"\" na ferramenta de Níveis (Imagem-&gt;Cores-&gt;Níveis). Se existirem "
"quaisquer esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
"(Imagem-&gt;Cores-&gt;Curvas)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@ -99,9 +99,9 @@ msgid ""
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se tiver desenhado um caminho (Editar-&gt;Pincelar), s<EFBFBD>o utilizadas a "
"ferramenta de desenho e as suas defini<EFBFBD><EFBFBD>es actuais. Pode utilizar o Spray em "
"modo gradiente, a ferramenta de clonagem com um padr<EFBFBD>o ou mesmo a Borracha "
"Se tiver desenhado um caminho (Editar-&gt;Pincelar), são utilizadas a "
"ferramenta de desenho e as suas definições actuais. Pode utilizar o Spray em "
"modo gradiente, a ferramenta de clonagem com um padrão ou mesmo a Borracha "
"ou a ferramenta de Esborratar."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
@ -111,20 +111,20 @@ msgid ""
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
"fonts, which are also scalable."
msgstr ""
"Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a n<EFBFBD>o serem fontes "
"escal<EFBFBD>veis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
"escal<EFBFBD>veis. Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes "
"permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que s<EFBFBD>o tamb<EFBFBD>m "
"escal<EFBFBD>veis."
"Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
"escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
"escaláveis. Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes "
"permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são também "
"escaláveis."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se o seu ecr<EFBFBD> estiver demasiado cheio, pode primir <tt>Tab</tt> v<EFBFBD>rias vezes "
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode primir <tt>Tab</tt> várias vezes "
"numa janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e "
"outros di<EFBFBD>logos."
"outros diálogos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"A maioria dos plug-ins funciona na camada actual da imagem actual. Nalguns "
"casos, ter<EFBFBD> de juntar todas as camadas (Camadas-&gt;Unificar Camadas) se "
"casos, terá de juntar todas as camadas (Camadas-&gt;Unificar Camadas) se "
"desejar que o plug-in funcione para toda a imagem."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
@ -141,8 +141,8 @@ msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Praticamente todas as opera<EFBFBD><EFBFBD>es com imagens s<EFBFBD>o realizadas clicando com o "
"bot<EFBFBD>o direito do rato na imagem. E n<EFBFBD>o se preocupe, pode desfazer a maioria "
"Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
"botão direito do rato na imagem. E não se preocupe, pode desfazer a maioria "
"dos erros..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto <EFBFBD> "
"indicado por uma op<EFBFBD><EFBFBD>o de menu cinzenta. Poder<EFBFBD> ter de modificar o modo da "
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter de modificar o modo da "
"imagem para RGB (Imagem-&gt;Modo-&gt;RGB), adicionar um canal alfa (Camadas-"
"&gt;Adicionar Canal Alfa) ou unifica-la (Camadas-&gt;Unificar Imagem)."
@ -163,9 +163,9 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Primir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selec<EFBFBD><EFBFBD>o permite-"
"lhe adicionar <EFBFBD> selec<EFBFBD><EFBFBD>o actual em vez de a substituir. Utilizar o <tt>Ctrl</"
"tt> antes de fazer uma selec<EFBFBD><EFBFBD>o subtrai <EFBFBD> actual."
"Primir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selecção permite-"
"lhe adicionar à selecção actual em vez de a substituir. Utilizar o <tt>Ctrl</"
"tt> antes de fazer uma selecção subtrai à actual."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
@ -173,9 +173,9 @@ msgid ""
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"O GIMP suporta compress<EFBFBD>o gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua "
"imagem ser<EFBFBD> gravada comprimida. Claro que ler imagens comprimidas tamb<EFBFBD>m "
"imagem será gravada comprimida. Claro que ler imagens comprimidas também "
"funciona."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
"composite of their contents."
msgstr ""
"O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma "
"pilha de diapositivos ou filtros, por forma a que olhando atrav<EFBFBD>s da pilha "
"pilha de diapositivos ou filtros, por forma a que olhando através da pilha "
"observa um composto dos seus conteudos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
@ -194,9 +194,9 @@ msgid ""
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
"It's completed."
msgstr ""
"O di<EFBFBD>logo de selec<EFBFBD><EFBFBD>o de ficheiro completa a linha de comando com o <tt>Tab</"
"O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o <tt>Tab</"
"tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um ficheiro, prima "
"<tt>Tab</tt>, e voila! Est<EFBFBD> completo."
"<tt>Tab</tt>, e voila! Está completo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
@ -205,9 +205,9 @@ msgid ""
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"A camada chamada \"Fundo\" <EFBFBD> especial pois n<EFBFBD>o tem transpar<EFBFBD>ncia. Isto "
"impede-o de adicionar uma camada m<EFBFBD>scara ou de a mover acima na pilha. Pode "
"adicionar-lhe transpar<EFBFBD>ncia clicando com o direito no di<EFBFBD>logo \"Camadas, "
"A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
"impede-o de adicionar uma camada máscara ou de a mover acima na pilha. Pode "
"adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo \"Camadas, "
"Canais e Caminhos\" e seleccionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
@ -218,10 +218,10 @@ msgid ""
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para criar um c<EFBFBD>rculo perfeito, prima o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma "
"selec<EFBFBD><EFBFBD>o els<EFBFBD>ptica. Para colocar um c<EFBFBD>rculo precisamente, arraste guias "
"horizontais e verticais tangentes ao c<EFBFBD>rculo que quer seleccionar, coloque o "
"cursor na intersec<EFBFBD><EFBFBD>o dos guias, e a selec<EFBFBD><EFBFBD>o resultante apenas tocar<EFBFBD> nos "
"Para criar um círculo perfeito, prima o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma "
"selecção elsíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias "
"horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer seleccionar, coloque o "
"cursor na intersecção dos guias, e a selecção resultante apenas tocará nos "
"guias."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
@ -230,9 +230,9 @@ msgid ""
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Utilizar Editar-&gt;Pincelada permite-lhe desenhar quadrados ou c<EFBFBD>rculos "
"simples pintando a margem da sua selec<EFBFBD><EFBFBD>o actual com o pincel activo. Formas "
"geom<EFBFBD>tricas mais complexas podem ser desenhadas com Filtros-&gt;Renderizar-"
"Utilizar Editar-&gt;Pincelada permite-lhe desenhar quadrados ou círculos "
"simples pintando a margem da sua selecção actual com o pincel activo. Formas "
"geométricas mais complexas podem ser desenhadas com Filtros-&gt;Renderizar-"
"&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
@ -243,9 +243,9 @@ msgid ""
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
"L<EFBFBD>pis), clique-<tt>Shift</tt> desenhar<EFBFBD> uma linha recta desde a sua <EFBFBD>ltima "
"posi<EFBFBD><EFBFBD>o de desenho at<EFBFBD> <20> posi<EFBFBD><EFBFBD>o actual do cursor. Se tamb<EFBFBD>m primir o "
"<tt>Ctrl</tt>, a linha ser<EFBFBD> limitada a <EFBFBD>ngulos de 15 graus."
"Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua última "
"posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também primir o "
"<tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
@ -255,20 +255,20 @@ msgid ""
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quando gravar uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o "
"formato de ficheiro nativo do GIMP (utilize a extens<EFBFBD>o de ficheiro <tt>.xcf</"
"formato de ficheiro nativo do GIMP (utilize a extensão de ficheiro <tt>.xcf</"
"tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. "
"Uma vez completo o projecto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selec<EFBFBD><EFBFBD>o com arrastar-<tt>Alt</tt>."
msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-<tt>Alt</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Pode ajustar o alcance da selec<EFBFBD><EFBFBD>o de uma selec<EFBFBD><EFBFBD>o livre clicando e "
"Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
"arrastando para a esquerda e direita."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
@ -277,18 +277,17 @@ msgid ""
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
"multiple paths and to convert them to selections."
msgstr ""
"Pode criar e editar selec<EFBFBD><EFBFBD>es complexas utilizando a ferramenta de Bezier. O "
"separador \"Caminhos\" no di<EFBFBD>logo \"Camadas, Canais e Caminhos\" permite-lhe "
"trabalhar em m<EFBFBD>ltiplos caminhos e converte-los em selec<EFBFBD><EFBFBD>es."
"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Bezier. O "
"separador \"Caminhos\" no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" permite-lhe "
"trabalhar em múltiplos caminhos e converte-los em selecções."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Pode arrastar uma camada do di<EFBFBD>logo <i>Camadas, Canais e Caminhos</i> e "
"larga-la na caixa de ferramentas. Isto ir<EFBFBD> criar uma nova imagem contendo "
"Pode arrastar uma camada do diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" e "
"larga-la na caixa de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo "
"apenas aquela camada."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
@ -298,24 +297,24 @@ msgid ""
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e larga-la numa imagem ir<EFBFBD> "
"encher a imagem actual ou a selec<EFBFBD><EFBFBD>o com essa cor."
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e larga-la numa imagem irá "
"encher a imagem actual ou a selecção com essa cor."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Pode obter ajuda sens<EFBFBD>vel ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
"GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Tamb<EFBFBD>m funciona nos menus."
"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
"GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Também funciona nos menus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
msgstr ""
"Pode realizar muitas opera<EFBFBD><EFBFBD>es de camadas clicando com o direito na etiqueta "
"de texto de uma camada, no di<EFBFBD>logo \"Camadas, Canais e Caminhos\"."
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o direito na etiqueta "
"de texto de uma camada, no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
@ -324,7 +323,7 @@ msgid ""
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Pode primir ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a "
"realiza<EFBFBD><EFBFBD>o de uma selec<EFBFBD><EFBFBD>o por forma a limita-la a um quadrado ou c<EFBFBD>rculo "
"realização de uma selecção por forma a limita-la a um quadrado ou círculo "
"perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
@ -334,8 +333,8 @@ msgid ""
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Pode redefinir teclas de atalho para qualquer menu fazendo-o aparecer, "
"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combina<EFBFBD><EFBFBD>o de teclas de "
"atalho. Isto <EFBFBD> din<EFBFBD>mico e ser<EFBFBD> gravado quando sair do GIMP."
"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de teclas de "
"atalho. Isto é dinâmico e será gravado quando sair do GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
@ -344,11 +343,11 @@ msgid ""
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr ""
"Pode gravar uma selec<EFBFBD><EFBFBD>o para um canal (Seleccionar-&gt;Gravar para Canal) e "
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar-&gt;Gravar para Canal) e "
"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
"os bot<EFBFBD>es no separador \"Canais\" do di<EFBFBD>logo \"Camadas, Canais e Caminhos\", "
"os botões no separador \"Canais\" do diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\", "
"pode alternar a visibilidade deste novo canal ou converte-lo novamente numa "
"selec<EFBFBD><EFBFBD>o."
"selecção."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
@ -356,15 +355,15 @@ msgid ""
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pode utilizar Alt-Tab para ciclar entre todas as camadas numa imagem (se o "
"seu gestor de janelas n<EFBFBD>o utilizar essa combina<EFBFBD><EFBFBD>o de teclas...)."
"seu gestor de janelas não utilizar essa combinação de teclas...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Pode utilizar o bot<EFBFBD>o do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso "
"seja maior que a janela de visualiza<EFBFBD><EFBFBD>o."
"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso "
"seja maior que a janela de visualização."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
msgid ""
@ -373,7 +372,7 @@ msgid ""
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
"normal selection."
msgstr ""
"Pode utilizar a ferramenta de pintura para alterar a selec<EFBFBD><EFBFBD>o. Clique no "
"bot<EFBFBD>o M<EFBFBD>scara R<EFBFBD>pida no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
"Altere a sua selec<EFBFBD><EFBFBD>o pintando a imagem e clicando novamente no bot<EFBFBD>o para a "
"converter numa selec<EFBFBD><EFBFBD>o normal."
"Pode utilizar a ferramenta de pintura para alterar a selecção. Clique no "
"botão Máscara Rápida no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
"Altere a sua selecção pintando a imagem e clicando novamente no botão para a "
"converter numa selecção normal."