Updated Spanish translation by Francisco J. Fernandez
2003-02-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco J. Fernandez
This commit is contained in:

committed by
Pablo del Campo

parent
d01c1e8b85
commit
6323b66275
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-02-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco J. Fernandez
|
||||
|
||||
2003-02-05 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* az.po: Fix header.
|
||||
@ -170,7 +174,7 @@
|
||||
|
||||
2002-09-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokm<EFBFBD>l) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-09-16 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
@ -194,7 +198,7 @@
|
||||
|
||||
2002-07-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokm<EFBFBD>l) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-06-30 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
@ -339,7 +343,7 @@
|
||||
|
||||
2001-12-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokm<EFBFBD>l) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2001-12-15 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
@ -538,7 +542,7 @@ Mon Jul 10 22:39:30 CEST 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
|
||||
|
||||
* de.po: updated german translation
|
||||
|
||||
2000-06-07 Ville Hautam<EFBFBD>ki <villeh@cs.joensuu.fi>
|
||||
2000-06-07 Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: added one translation
|
||||
|
||||
|
431
po-libgimp/es.po
431
po-libgimp/es.po
@ -1,71 +1,80 @@
|
||||
# translation of gimp-libgimp.HEAD.es.po to Spanish
|
||||
# This is the Spanish locale definition for libgimp.
|
||||
#
|
||||
# <EFBFBD>ste es el fichero con los mensajes en espa<EFBFBD>ol de Gimp.
|
||||
# (secci<EFBFBD>n libgimp) Preguntas, consejos y correcciones
|
||||
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp.
|
||||
# (sección libgimp) Preguntas, consejos y correcciones
|
||||
# _constructivas_ son bienvenidos.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
|
||||
# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.29\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 16:28+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 19:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 16:29-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
||||
msgid "can't handle layers"
|
||||
msgstr "no puede manejar Capas"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layers"
|
||||
msgstr "%s no puede manejar capas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Mezclar capas visibles"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "no puede manejar Capas"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "%s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño u opacidad"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "s<>lo puede manejar capas como fotogramas de animaci<63>n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Guardar como animaci<EFBFBD>n"
|
||||
msgstr "Guardar como animación"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Aplanar imagen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
||||
msgid "can't handle transparency"
|
||||
msgstr "no puede manejar transparencia"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||||
msgstr "%s no puede manejar transparencia"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||||
msgid "can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "s<>lo puede manejar im<EFBFBD>genes RGB"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Convertir a RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "s<>lo puede manejar im<69>genes en tonos de gris"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Convertir a tonos de gris"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
msgid "can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "s<>lo puede manejar im<69>genes indexadas"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,52 +82,49 @@ msgid ""
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertir a indexada usando ajustes predefinidos\n"
|
||||
"(H<EFBFBD>galo manualmente para afinar el resultado)"
|
||||
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "s<>lo puede manejar im<69>genes RGB o tonos de gris"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o tonos de gris"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "s<>lo puede manejar im<69>genes RGB o indexadas"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "s<>lo puede manejar im<69>genes indexadas o tonos de gris"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas o tonos de gris"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
||||
msgid "needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "necesita un canal alfa"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "%s necesita un canal alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "A<EFBFBD>adir canal alfa"
|
||||
msgstr "Añadir canal alfa"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
#.
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar guardar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:361
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:363
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save %s as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
@ -126,11 +132,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:416
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Exportar fichero"
|
||||
msgstr "Exportar archivo"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Pasar por alto"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
||||
msgid "Export"
|
||||
@ -141,373 +147,379 @@ msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su imagen deber<EFBFBD>a ser exportada antes de que pueda guardarse por las "
|
||||
"Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse por las "
|
||||
"siguientes razones:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:527
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:526
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "La conversi<EFBFBD>n de exportaci<EFBFBD>n no modificar<EFBFBD> su imagen original"
|
||||
msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
||||
msgid "a layer mask"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va a guardar una máscara de capa como %s\n"
|
||||
"Esto no guardará las capas visibles."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:597
|
||||
msgid "a channel (saved selection)"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va a guardar un canal (selección guardada) como %s\n"
|
||||
"Esto no guardará las capas visibles. "
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
||||
#: libgimp/gimpmenu.c:580
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "por ciento"
|
||||
msgstr "porcentaje"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:292 libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module '%s' load error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en la carga del módulo «%s» \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:260
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:363
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error del módulo"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:364
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargado"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:365
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La carga falló"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:366
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No cargado"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Usar color de Frente"
|
||||
msgstr "/Color frontal"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Background Color"
|
||||
msgstr "/Usar color de Fondo"
|
||||
msgstr "/Color de fondo"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
||||
msgid "/Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Negro"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
||||
msgid "/White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/Blanco"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escalas"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_H"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_S"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_V"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_R"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_G"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_B"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
||||
msgid "_A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_A"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intensidad"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saturación"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rojo"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
|
||||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notación hexadecimal del color como la usada en HTML"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
|
||||
msgid "He_x Triplet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Triplete He_x:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleccione fichero"
|
||||
msgstr "Seleccione carpeta"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccione fichero"
|
||||
msgstr "Seleccione archivo"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
|
||||
msgid "KiloBytes"
|
||||
msgstr "KiloBytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "MegaBytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
||||
msgid "GigaBytes"
|
||||
msgstr "GigaBytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr "pulgada"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "pica"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la pantalla "
|
||||
"para seleccionar ese color."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
||||
msgid "Linked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr "Anchura"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
||||
msgid "Paste as New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "_Duplicate"
|
||||
msgstr "_Duplicar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
||||
msgid "Paste Into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Linked"
|
||||
msgstr "Enlazado"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
||||
msgid "Paste as New"
|
||||
msgstr "Pegar como nuevo"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
|
||||
msgid "Paste Into"
|
||||
msgstr "Pegar en"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visible"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Escala"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
|
||||
msgid "L_etter Spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaciado de la l_etra"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:137
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
|
||||
msgid "L_ine Spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaciado de la l_ínea"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recortar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
||||
msgid "_Transform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Transformar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:179
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Rotar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:181
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
|
||||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cizallar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "M<EFBFBD>s..."
|
||||
msgstr "Más..."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Selecci<EFBFBD>n de Unidad"
|
||||
msgstr "Selección de unidad"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidad"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el bot<6F>n \"Tiempo\" no est<73> pulsado, use este valor como semilla para el "
|
||||
"generador de n<>meros aleatorios - permite que repita cualquier operaci<EFBFBD>n "
|
||||
"\"aleatoria\""
|
||||
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios - permite "
|
||||
"que repita cualquier operación «aleatoria»"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:964
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aleatorizar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tomar semilla para generador de n<>meros aleatorios de la hora actual - "
|
||||
"garantiza una aleatoriedad razonable"
|
||||
msgstr "Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio generado"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1289
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr "Bytes"
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr "Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1290
|
||||
msgid "KiloBytes"
|
||||
msgstr "KiloBytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "MegaBytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GigaBytes"
|
||||
msgstr "MegaBytes"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:100
|
||||
msgid "Colorblind display filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:166
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color de visión deficiente"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:326
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
||||
msgid "Color Deficiency Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de deficiencia del color:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:336
|
||||
msgid "Protonopia (insensitivity to red)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
||||
msgid "None (normal vision)"
|
||||
msgstr "Ninguno (visión normal)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:340
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
||||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||||
msgstr "Protanopia (desviado al rojo)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
||||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deuteranopia (desviado al verde)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:344
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
||||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tritanopia (desviado al azul)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:89
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
||||
msgid "Gamma color display filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro gamma del color "
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:155
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:316
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:89
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
||||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro del color de alto contraste"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:155
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraste"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:314
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
|
||||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciclos de contraste:"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:107
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
||||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selección de color con paleta triangular"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:179
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
||||
msgid "_Triangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Triangular"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:103
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:104
|
||||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selector de estilo de acuarela"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:175
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:176
|
||||
msgid "_Watercolor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Acuarela"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:250
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:251
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes"
|
||||
#~ msgstr "Bytes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Time"
|
||||
#~ msgstr "Tiempo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixel"
|
||||
#~ msgstr "p<EFBFBD>xel"
|
||||
#~ msgstr "píxel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixels"
|
||||
#~ msgstr "p<EFBFBD>xeles"
|
||||
#~ msgstr "píxeles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "inches"
|
||||
#~ msgstr "pulgadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "millimeter"
|
||||
#~ msgstr "mil<EFBFBD>metro"
|
||||
#~ msgstr "milímetro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "millimeters"
|
||||
#~ msgstr "mil<EFBFBD>metros"
|
||||
#~ msgstr "milímetros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "point"
|
||||
#~ msgstr "punto"
|
||||
@ -524,3 +536,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user