Updated Portuguese translation.
2003-09-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:

committed by
Duarte Loreto

parent
c3881a4dd4
commit
410f2c5103
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-09-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-09-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
@ -11,9 +11,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 00:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 02:20+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-09 17:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Altura máxima para saliências"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
|
||||
msgid "M_inimum Height:"
|
||||
msgstr "Altura Mínima:"
|
||||
msgstr "Altura Mín_ima:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
|
||||
msgid "Minimum height for bumps"
|
||||
@ -1214,14 +1214,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
|
||||
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
|
||||
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2101
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:344 plug-ins/common/smooth_palette.c:253
|
||||
#: plug-ins/common/sunras.c:931 plug-ins/common/tga.c:925
|
||||
#: plug-ins/common/tiff.c:675 plug-ins/common/tile.c:278
|
||||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2141
|
||||
#: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:462
|
||||
#: plug-ins/fits/fits.c:517 plug-ins/gfig/gfig.c:2670
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3038 plug-ins/sgi/sgi.c:367 plug-ins/twain/twain.c:744
|
||||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
|
||||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
|
||||
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
|
||||
#: plug-ins/common/wmf.c:2140 plug-ins/common/xbm.c:873
|
||||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2670 plug-ins/gfig/gfig.c:3038 plug-ins/sgi/sgi.c:367
|
||||
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
@ -2082,9 +2081,8 @@ msgid "_Grid Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho de _Grade:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Re_produzir Animação..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Re_produzir..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
|
||||
msgid "Animation Playback: "
|
||||
@ -2112,43 +2110,39 @@ msgstr "Etapa"
|
||||
msgid "Frame %d of %d"
|
||||
msgstr "Quadro %d de %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Optimizar Animação"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Optimizar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Não Optimizar Animação"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Não Optimizar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Animação: _Remover Fundo"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Remover Fundo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Animação: _Encontrar Fundo"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Encontrar Fundo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
|
||||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||||
msgstr "A Desfazer Optimização Animação..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
||||
msgid "Removing Animation Background..."
|
||||
msgstr "A Remover Fundo Animação..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
|
||||
msgid "Finding Animation Background..."
|
||||
msgstr "A Procurar Fundo Animação..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
|
||||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||||
msgstr "A Optimizar Animação..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
|
||||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:481
|
||||
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para optimização.\n"
|
||||
|
||||
@ -2253,9 +2247,8 @@ msgid "Blurring..."
|
||||
msgstr "A Desfocar..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/blur.c:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Descrição:"
|
||||
msgstr "Desfocar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/blur.c:627 plug-ins/common/randomize.c:737
|
||||
#: plug-ins/common/snoise.c:539
|
||||
@ -2382,14 +2375,12 @@ msgid "A_mbient:"
|
||||
msgstr "A_mbiente:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
||||
msgstr "Sem extensão sensível, a gravar como xcf gzip'd"
|
||||
msgstr "Sem extensão sensível, a gravar como XCF comprimido."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||||
msgstr "Sem extensão sensível, a tentar ler baseado na magia de ficheiro"
|
||||
msgstr "Sem extensão sensível, a tentar ler baseado na magia de ficheiro."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
||||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
||||
@ -2400,62 +2391,61 @@ msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||||
msgstr "Contraste de Ampliação Automático..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Co_lorir..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/A_nálise Cubo Colorido..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
|
||||
msgid "Colorcube Analysis..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise Cubo Colorido..."
|
||||
|
||||
#. set up the dialog
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
|
||||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise Cubo Colorido"
|
||||
|
||||
#. set up frame
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultados"
|
||||
|
||||
#. output results
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image dimensions: %dx%d"
|
||||
msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d"
|
||||
msgstr "Dimensões de imagem: %dx%d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho descomprimido em bytes: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
|
||||
msgid "No colors (?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem cores (?)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
||||
msgid "Only one unique color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas uma cor única"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||||
msgstr "Número de Cores:"
|
||||
msgstr "Número de cores únicas: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filename: %s"
|
||||
msgstr "Nome Ficheiro:"
|
||||
msgstr "Nome Ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed size in bytes: %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho comprimido em bytes: %u"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rácio de compressão (aprox.): %d para 1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
||||
@ -2800,7 +2790,7 @@ msgstr "_Utilizar Tipos GLib (guint8*)"
|
||||
#.
|
||||
#: plug-ins/common/csource.c:720
|
||||
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
||||
msgstr "Utilizar Macros em vez de Struct"
|
||||
msgstr "Utilizar Macros _em vez de Struct"
|
||||
|
||||
#. Use RLE
|
||||
#.
|
||||
@ -2843,29 +2833,30 @@ msgid "Cubistic Transformation"
|
||||
msgstr "Transformação Cubística"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Distorção/_CurveBend..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Distorção/_Curve Bend..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
|
||||
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
||||
msgstr "Curva funciona apenas em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to write file '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao escrever '%s':\n"
|
||||
"Falha ao escrever ficheiro '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open file '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao abrir ficheiro '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||||
#. The shell and main vbox
|
||||
@ -2891,15 +2882,13 @@ msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#. Rotate spinbutton
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotat_e:"
|
||||
msgstr "Girar:"
|
||||
msgstr "_Girar:"
|
||||
|
||||
#. The smoothing toggle
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smoo_thing"
|
||||
msgstr "A Unif_ormizar"
|
||||
msgstr "Unif_ormizar"
|
||||
|
||||
#. The antialiasing toggle
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1315 plug-ins/common/gqbist.c:860
|
||||
@ -2918,34 +2907,28 @@ msgid "Modify Curves"
|
||||
msgstr "Modificar Curvas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Curve for Border"
|
||||
msgstr "Curva para _Margem:"
|
||||
msgstr "Curva para Margem"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Upper"
|
||||
msgstr "Acima"
|
||||
msgstr "_Acima"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Lower"
|
||||
msgstr "Abaixo"
|
||||
msgstr "A_baixo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "_Tipo Curva:"
|
||||
msgstr "Tipo Curva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smoot_h"
|
||||
msgstr "Uniforme"
|
||||
msgstr "Uni_forme"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Free"
|
||||
msgstr "Livre"
|
||||
msgstr "_Livre"
|
||||
|
||||
#. The Copy button
|
||||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1407
|
||||
@ -3519,24 +3502,20 @@ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||||
msgstr "Troca Cores: Da Cor"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/exchange.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ed Threshold:"
|
||||
msgstr "Limite Vermelho:"
|
||||
msgstr "Limite V_ermelho:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/exchange.c:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "G_reen Threshold:"
|
||||
msgstr "Limite Verde:"
|
||||
msgstr "Limite Ve_rde:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/exchange.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B_lue Threshold:"
|
||||
msgstr "Limite Azul:"
|
||||
msgstr "Limite Azu_l:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/exchange.c:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock _Thresholds"
|
||||
msgstr "Bloquear Limites"
|
||||
msgstr "Bloquear Limi_tes"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
||||
@ -4202,7 +4181,7 @@ msgstr "Opções Criação Tabelas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:499
|
||||
msgid "_Use Cellspan"
|
||||
msgstr "Utilizar Cellspan"
|
||||
msgstr "_Utilizar Cellspan"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:505
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4240,7 +4219,7 @@ msgstr "O texto para a legenda da tabela."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:564
|
||||
msgid "C_ell Content:"
|
||||
msgstr "Conteúdo Célula:"
|
||||
msgstr "Cont_eúdo Célula:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:568
|
||||
msgid "The text to go into each cell."
|
||||
@ -4445,7 +4424,7 @@ msgstr "S_uper-amostragem Adaptativa"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
|
||||
msgid "Ma_x Depth:"
|
||||
msgstr "Profundidade Máx:"
|
||||
msgstr "Profundidade Má_x:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
|
||||
msgid "Thresho_ld:"
|
||||
@ -5968,48 +5947,44 @@ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Capturar/_Captura Ecrã..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error grabbing the pointer"
|
||||
msgstr "Erro ao ler ficheiro"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading Screen Shot..."
|
||||
msgstr "Captura Ecrã"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:436
|
||||
msgid "Specified window not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:468
|
||||
msgid "Error obtaining screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao obter o apontador"
|
||||
|
||||
#. main dialog
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:510
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:344 plug-ins/common/screenshot.c:512
|
||||
msgid "Screen Shot"
|
||||
msgstr "Captura Ecrã"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:361
|
||||
msgid "Loading Screen Shot..."
|
||||
msgstr "A Ler Captura Ecrã..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:438
|
||||
msgid "Specified window not found"
|
||||
msgstr "Janela especificada não encontrada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:470
|
||||
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
||||
msgstr "Erro ao obter Captura Ecrã"
|
||||
|
||||
#. single window
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:534 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:536 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Capturar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:545
|
||||
msgid "a _Single Window"
|
||||
msgstr "Janela _Simples"
|
||||
msgstr "uma Única _Janela"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:560
|
||||
msgid "the _Whole Screen"
|
||||
msgstr "Ecrã _Inteiro"
|
||||
msgstr "o Ecrã _Inteiro"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:577
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:579
|
||||
msgid "_after"
|
||||
msgstr "_após"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:590 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
|
||||
#: plug-ins/common/screenshot.c:592 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
|
||||
msgid "Seconds Delay"
|
||||
msgstr "Segundos Atraso"
|
||||
|
||||
@ -6057,9 +6032,8 @@ msgid "Sharpening..."
|
||||
msgstr "A Enfatizar..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sharpen.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sharpen"
|
||||
msgstr "Enfatiza - %s"
|
||||
msgstr "Enfatizar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sharpen.c:602
|
||||
msgid "_Sharpness:"
|
||||
@ -6125,7 +6099,7 @@ msgstr "Configurações Cálculo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
|
||||
msgid "R_andom Seed:"
|
||||
msgstr "Origem Aleatória:"
|
||||
msgstr "Origem _Aleatória:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
|
||||
msgid "_Force Tiling?"
|
||||
@ -7086,7 +7060,7 @@ msgstr "Pri_meiro Plano para Picos"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
|
||||
msgid "O_nly Foreground"
|
||||
msgstr "Apenas Primeiro Plano"
|
||||
msgstr "Ape_nas Primeiro Plano"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
|
||||
msgid "Only B_ackground"
|
||||
@ -7498,12 +7472,12 @@ msgstr "A Renderizar %s"
|
||||
msgid "Scale (log 2):"
|
||||
msgstr "Escala (registro 2):"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/wmf.c:1124
|
||||
#: plug-ins/common/wmf.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interpreting %s:"
|
||||
msgstr "A Interpretar %s:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/wmf.c:2137
|
||||
#: plug-ins/common/wmf.c:2136
|
||||
msgid "Transferring image"
|
||||
msgstr "A Transferir imagem"
|
||||
|
||||
@ -7951,28 +7925,24 @@ msgid "Affected Range"
|
||||
msgstr "Faixa Afectada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sha_dows"
|
||||
msgstr "Sombras"
|
||||
msgstr "Som_bras"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Midtones"
|
||||
msgstr "Tons Médios"
|
||||
msgstr "Tons _Médios"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H_ighlights"
|
||||
msgstr "Destaques"
|
||||
msgstr "_Realçes"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Janelas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A_dvanced"
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
msgstr "A_vançado"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
|
||||
msgid "Value Variations"
|
||||
@ -7987,38 +7957,32 @@ msgid "Select Pixels by"
|
||||
msgstr "Seleccionar Pixeis por"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H_ue"
|
||||
msgstr "Mati_z:"
|
||||
msgstr "Mati_z"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Satu_ration"
|
||||
msgstr "Saturação"
|
||||
msgstr "Satu_ração"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "V_alue"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
msgstr "V_alor"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Entire Image"
|
||||
msgstr "Imagem Inteira"
|
||||
msgstr "Imagem Int_eira"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Se_lection Only"
|
||||
msgstr "Somente Selecção"
|
||||
msgstr "Apenas Se_lecção"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selec_tion In Context"
|
||||
msgstr "Selecção No Contexto"
|
||||
msgstr "Selecção No Con_texto"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
|
||||
msgid "Display"
|
||||
@ -9593,7 +9557,7 @@ msgstr "Alterar a resistência do vector pequeno seleccionado"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
||||
msgid "St_rength exp.:"
|
||||
msgstr "Expoente resistência:"
|
||||
msgstr "Expoente _resistência:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:528
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11610,7 +11574,6 @@ msgstr "Erro: o ficheiro de propriedade %s XJT está vazio"
|
||||
#~ msgid "Document Not Found"
|
||||
#~ msgstr "Documento Não Encontrado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not locate help document"
|
||||
#~ msgstr "Incapaz de localizar documentação de ajuda"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-09-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-09-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
|
||||
|
61
tips/pt.po
61
tips/pt.po
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 03:40+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-09 17:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 17:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -36,12 +36,11 @@ msgstr ""
|
||||
"alterna os efeitos sobre a máscara da camada."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique-<tt>Shift</tt> com a ferramenta de Enchimento para que ela utilize a "
|
||||
"Clique-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Enchimento para que ela utilize a "
|
||||
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
@ -62,7 +61,6 @@ msgstr ""
|
||||
"todas as camadas."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
@ -71,19 +69,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma Selecção Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
||||
"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
|
||||
"botões Nova Camada ou Ancorar Camada no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos"
|
||||
"\", ou utilize os menus para o fazer."
|
||||
"botões \"Nova Camada\" ou \"Ancorar Camada\" no diálogo Camadas, ou utilize "
|
||||
"os menus para o fazer."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||
"exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode redefinir teclas de atalho em qualquer menu. Para o fazer, faça surgir "
|
||||
"o menu, seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de "
|
||||
"Após activar \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" no diálogo de Preferências, "
|
||||
"pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o menu, "
|
||||
"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de "
|
||||
"teclas de atalho. Isto será gravado quando sair do GIMP."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
@ -97,7 +95,6 @@ msgstr ""
|
||||
"para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||
@ -105,10 +102,10 @@ msgid ""
|
||||
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner não tiverem cor "
|
||||
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu âmbito de cores com o botão \"Auto"
|
||||
"\" na ferramenta de Níveis (Imagem->Cores->Níveis). Se existirem "
|
||||
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão "
|
||||
"\"Auto\" na ferramenta de Níveis (Camada->Cores->Níveis). Se existirem "
|
||||
"quaisquer esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
|
||||
"(Imagem->Cores->Curvas)."
|
||||
"(Camada->Cores->Curvas)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -193,7 +190,6 @@ msgstr ""
|
||||
"observa um composto dos seus conteudos."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
||||
@ -201,10 +197,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o <tt>Tab</"
|
||||
"tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um ficheiro, prima "
|
||||
"<tt>Tab</tt>, e voila! Está completo."
|
||||
"<tt>Tab</tt>, e voila, está completo."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||
@ -213,8 +208,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
|
||||
"impede-o de adicionar uma camada máscara ou de a mover acima na pilha. Pode "
|
||||
"adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo \"Camadas, "
|
||||
"Canais e Caminhos\" e seleccionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
|
||||
"adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo Camadas "
|
||||
"e seleccionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -278,25 +273,22 @@ msgstr ""
|
||||
"arrastando para a esquerda e direita."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Bezier. A "
|
||||
"aba \"Caminhos\" no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" permite-lhe "
|
||||
"trabalhar em múltiplos caminhos e converte-los em selecções."
|
||||
"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Bezier. O "
|
||||
"diálogo de Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e "
|
||||
"converte-los em selecções."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode arrastar uma camada do diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" e larga-"
|
||||
"la na caixa de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas "
|
||||
"aquela camada."
|
||||
"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e larga-la na caixa de "
|
||||
"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -317,13 +309,12 @@ msgstr ""
|
||||
"GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Também funciona nos menus."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o direito na etiqueta "
|
||||
"de texto de uma camada no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\"."
|
||||
"de texto de uma camada no diálogo Camadas."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -336,7 +327,6 @@ msgstr ""
|
||||
"perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
@ -344,9 +334,9 @@ msgid ""
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar->Gravar para Canal) e "
|
||||
"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
|
||||
"os botões na aba \"Canais\" do diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\", pode "
|
||||
"alternar a visibilidade deste novo canal ou converte-lo numa selecção."
|
||||
"depois alterar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
|
||||
"os botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal "
|
||||
"ou converte-lo numa selecção."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -365,7 +355,6 @@ msgstr ""
|
||||
"seja maior que a janela de visualização."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
@ -373,7 +362,7 @@ msgid ""
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a selecção. Clique no "
|
||||
"botão Máscara Rápida no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
|
||||
"botão \"Máscara Rápida\" no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
|
||||
"Altere a sua selecção pintando a imagem e clique novamente no botão para a "
|
||||
"converter novamente numa selecção normal."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user