Updated French translation.

2008-03-05  Stéphane Raimbault  <stephane.raimbault@gmail.com>

	* fr.po: Updated French translation.

svn path=/trunk/; revision=25041
This commit is contained in:
Stéphane Raimbault
2008-03-05 21:59:00 +00:00
committed by Stéphane Raimbault
parent 7885067eaa
commit 3ccc439d29
2 changed files with 119 additions and 103 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-05 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2008-03-04 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> 2008-03-04 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

218
po/fr.po
View File

@ -16,10 +16,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n" "Project-Id-Version: The GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-12 14:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-05 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -87,114 +87,114 @@ msgstr ""
"Pour éviter de perdre des données, vérifiez l'emplacement et les permissions " "Pour éviter de perdre des données, vérifiez l'emplacement et les permissions "
"du répertoire d'échange défini dans vos préférences (actuellement « %s »)." "du répertoire d'échange défini dans vos préférences (actuellement « %s »)."
#: ../app/batch.c:76 #: ../app/batch.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n" msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n"
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "" msgstr ""
"L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est " "L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est "
"désactivé." "désactivé."
#: ../app/main.c:155 ../tools/gimp-remote.c:60 #: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit" msgid "Show version information and exit"
msgstr "Affiche l'information de version et quitte" msgstr "Affiche l'information de version et quitte"
#: ../app/main.c:160 #: ../app/main.c:161
msgid "Show license information and exit" msgid "Show license information and exit"
msgstr "Affiche l'information de licence et quitte" msgstr "Affiche l'information de licence et quitte"
#: ../app/main.c:165 #: ../app/main.c:166
msgid "Be more verbose" msgid "Be more verbose"
msgstr "Être plus bavard" msgstr "Être plus bavard"
#: ../app/main.c:170 #: ../app/main.c:171
msgid "Start a new GIMP instance" msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Démarre une nouvelle instance de GIMP" msgstr "Démarre une nouvelle instance de GIMP"
#: ../app/main.c:175 #: ../app/main.c:176
msgid "Open images as new" msgid "Open images as new"
msgstr "Ouvre en tant que nouvelles images" msgstr "Ouvre en tant que nouvelles images"
#: ../app/main.c:180 #: ../app/main.c:181
msgid "Run without a user interface" msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lance sans interface utilisateur" msgstr "Lance sans interface utilisateur"
#: ../app/main.c:185 #: ../app/main.c:186
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..." msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..."
#: ../app/main.c:190 #: ../app/main.c:191
msgid "Do not load any fonts" msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne charge aucune police" msgstr "Ne charge aucune police"
#: ../app/main.c:195 #: ../app/main.c:196
msgid "Do not show a startup window" msgid "Do not show a startup window"
msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage" msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage"
#: ../app/main.c:200 #: ../app/main.c:201
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons" msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons"
#: ../app/main.c:205 #: ../app/main.c:206
msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU" msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU"
#: ../app/main.c:210 #: ../app/main.c:211
msgid "Use an alternate sessionrc file" msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilise un autre fichier sessionrc" msgstr "Utilise un autre fichier sessionrc"
#: ../app/main.c:215 #: ../app/main.c:216
msgid "Use an alternate user gimprc file" msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc" msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:220 #: ../app/main.c:221
msgid "Use an alternate system gimprc file" msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc" msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:225 #: ../app/main.c:226
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)" msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: ../app/main.c:230 #: ../app/main.c:231
msgid "The procedure to process batch commands with" msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch" msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
#: ../app/main.c:235 #: ../app/main.c:236
msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "" msgstr ""
"Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue" "Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
#. don't translate the mode names (off|on|warn) #. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:241 #: ../app/main.c:242
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)" msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always) #. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:247 #: ../app/main.c:248
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Débogage en cas d'arrêt brutal (never|query|always)" msgstr "Débogage en cas d'arrêt brutal (never|query|always)"
#: ../app/main.c:252 #: ../app/main.c:253
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals" msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals"
#: ../app/main.c:257 #: ../app/main.c:258
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les signaux fatals" msgstr "Rend tous les signaux fatals"
#: ../app/main.c:262 #: ../app/main.c:263
msgid "Output a gimprc file with default settings" msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Créé un fichier gimprc avec les paramètres par défaut" msgstr "Créé un fichier gimprc avec les paramètres par défaut"
#: ../app/main.c:343 #: ../app/main.c:357
msgid "[FILE|URI...]" msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHIER|URI...]" msgstr "[FICHIER|URI...]"
#: ../app/main.c:361 #: ../app/main.c:375
msgid "" msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists." "Make sure a proper setup for your display environment exists."
@ -203,26 +203,21 @@ msgstr ""
"Assurez-vous qu'une configuration adaptée à votre environnement d'affichage " "Assurez-vous qu'une configuration adaptée à votre environnement d'affichage "
"existe." "existe."
#: ../app/main.c:439 #: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "" msgstr ""
"Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre." "Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
#: ../app/main.c:440 #: ../app/main.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
#: ../app/main.c:457 #: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas." msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas."
#: ../app/main.c:559 ../tools/gimp-remote.c:95 #: ../app/main.c:792
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/main.c:784
msgid "Another GIMP instance is already running." msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée." msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée."
@ -255,6 +250,17 @@ msgstr ""
"codage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. " "codage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
"Définissez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING." "Définissez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s, compiled against version %s, running against version %s"
msgstr ""
#: ../app/version.c:128 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216 #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor" msgid "Brush Editor"
@ -1673,41 +1679,46 @@ msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "" msgstr ""
"Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire" "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
#: ../app/actions/edit-commands.c:221 #: ../app/actions/edit-commands.c:200
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:227 ../app/actions/edit-commands.c:253
msgid "Copied pixels to the clipboard" msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers" msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:303 ../app/actions/edit-commands.c:479 #: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers" msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:317 #: ../app/actions/edit-commands.c:329
msgid "Cut Named" msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)" msgstr "Couper (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:320 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:332 ../app/actions/edit-commands.c:373
#: ../app/actions/edit-commands.c:381 #: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Enter a name for this buffer" msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon" msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: ../app/actions/edit-commands.c:358 #: ../app/actions/edit-commands.c:370
msgid "Copy Named" msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)" msgstr "Copier (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 #: ../app/actions/edit-commands.c:390
msgid "Copy Visible Named " msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copier visible nommé" msgstr "Copier visible nommé"
#: ../app/actions/edit-commands.c:496 #: ../app/actions/edit-commands.c:508
msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#: ../app/actions/edit-commands.c:501 ../app/actions/edit-commands.c:533 #: ../app/actions/edit-commands.c:513 ../app/actions/edit-commands.c:545
#: ../app/actions/edit-commands.c:557 #: ../app/actions/edit-commands.c:569
msgid "(Unnamed Buffer)" msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(presse-papiers sans nom)" msgstr "(presse-papiers sans nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:528 #: ../app/actions/edit-commands.c:540
msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
@ -3289,21 +3300,21 @@ msgstr "Ré_afficher le dernier"
msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Affiche à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé" msgstr "Affiche à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:490 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Re_peat \"%s\"" msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »" msgstr "Ré_péter « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\"" msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_éafficher « %s »" msgstr "R_éafficher « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:502 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:517
msgid "Repeat Last" msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier" msgstr "Répéter le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:519
msgid "Re-Show Last" msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier" msgstr "Réafficher le dernier"
@ -3635,7 +3646,7 @@ msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457 #: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457
#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:831 ../app/xcf/xcf.c:329 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:837 ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
@ -3916,7 +3927,7 @@ msgstr "Impor_ter un chemin..."
msgid "Path to Sele_ction" msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ch_emin vers sélection" msgstr "Ch_emin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876
msgid "Path to selection" msgid "Path to selection"
msgstr "Chemin vers sélection" msgstr "Chemin vers sélection"
@ -3979,7 +3990,7 @@ msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection" msgstr "Chemin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path" msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin" msgstr "Tracer le chemin"
@ -4492,7 +4503,7 @@ msgstr "Impossible de redimensionner le fichier d'échange : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:830 #: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:836
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
@ -4503,7 +4514,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:863 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
@ -5955,7 +5966,7 @@ msgstr "Retourner le canal"
msgid "Rotate Channel" msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal" msgstr "Rotation du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840
msgid "Transform Channel" msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal" msgstr "Transformation du canal"
@ -6089,7 +6100,7 @@ msgstr "Balance des couleurs"
msgid "Colorize" msgid "Colorize"
msgstr "Coloriage" msgstr "Coloriage"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:198 #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:167 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:203
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130
msgid "Curves" msgid "Curves"
msgstr "Courbes" msgstr "Courbes"
@ -6154,11 +6165,11 @@ msgstr "Retourner"
msgid "command|Rotate" msgid "command|Rotate"
msgstr "Rotation" msgstr "Rotation"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:837 ../app/core/gimplayer.c:255 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:838 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer" msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque" msgstr "Transformation du calque"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:852 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:853
msgid "Transformation" msgid "Transformation"
msgstr "Transformation" msgstr "Transformation"
@ -8737,12 +8748,12 @@ msgstr "« %s » n'est pas un schéma URI valide"
msgid "Invalid character sequence in URI" msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:345 #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:347
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "not a GIMP Curves file" msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "pas un fichier de niveaux GIMP" msgstr "pas un fichier de niveaux GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:359 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596 #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:361 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "parse error" msgid "parse error"
msgstr "erreur d'analyse" msgstr "erreur d'analyse"
@ -9238,7 +9249,7 @@ msgstr "Justifié"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to #. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet. #. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42 #: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid "" msgid ""
"Pack my box with\n" "Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs." "five dozen liquor jugs."
@ -10142,7 +10153,7 @@ msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire"
msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire" msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745
msgid "command|Foreground Select" msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Extraction de premier plan" msgstr "Extraction de premier plan"
@ -10156,7 +10167,7 @@ msgstr ""
msgid "_Free Select" msgid "_Free Select"
msgstr "Sélection à _main levée" msgstr "Sélection à _main levée"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:311
msgid "command|Free Select" msgid "command|Free Select"
msgstr "Sélection à main levée" msgstr "Sélection à main levée"
@ -10266,28 +10277,28 @@ msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
msgid "R_eset Color" msgid "R_eset Color"
msgstr "Ré_initialiser la couleur" msgstr "Ré_initialiser la couleur"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:332 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:335
msgid "Recent Settings:" msgid "Recent Settings:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:342 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:345
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pick a setting from the list" msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste" msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:351 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:356
msgid "_Preview" msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu" msgstr "A_perçu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:383 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:388
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load"
msgstr "Chargement rapide" msgstr "Chargement rapide"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:412 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:417
msgid "Quick Save" msgid "Quick Save"
msgstr "Enregistrement rapide" msgstr "Enregistrement rapide"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:854 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "Settings saved to '%s'" msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »" msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »"
@ -10705,24 +10716,24 @@ msgstr "Transformation Perspective"
msgid "Transformation Matrix" msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrice de transformation" msgstr "Matrice de transformation"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:152 #: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Polygon Select" msgid "Polygon Select"
msgstr "Extraction du premier plan" msgstr "Extraction du premier plan"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:153 #: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon" msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
msgstr "" msgstr ""
"Outil de sélection à main levée : sélectionne des régions dessinée à main " "Outil de sélection à main levée : sélectionne des régions dessinée à main "
"levée" "levée"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:154 #: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:159
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "_Polygon Select" msgid "_Polygon Select"
msgstr "Extraction de _premier plan" msgstr "Extraction de _premier plan"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:526 #: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:559
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "command|Polygon Select" msgid "command|Polygon Select"
msgstr "Extraction de premier plan" msgstr "Extraction de premier plan"
@ -10799,7 +10810,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rectangle Select" msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Sélection _rectangulaire" msgstr "Sélection _rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1057 ../app/tools/gimprectangletool.c:1931 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1057 ../app/tools/gimprectangletool.c:1932
msgid "Rectangle: " msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle :" msgstr "Rectangle :"
@ -11108,11 +11119,11 @@ msgstr "Conserver le rapport (%s)"
msgid "Transforming" msgid "Transforming"
msgstr "Transformation" msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1157
msgid "There is no layer to transform." msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer." msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1168
msgid "There is no path to transform." msgid "There is no path to transform."
msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer." msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer."
@ -11202,80 +11213,80 @@ msgstr "Supprimer une ancre"
msgid "Delete Segment" msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer un segment" msgstr "Supprimer un segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
msgid "Move Anchors" msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres" msgstr "Déplacer des ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to pick path to edit" msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer" msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to create a new path" msgid "Click to create a new path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152
msgid "Click to create a new component of the path" msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau noeud" msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud." msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185
msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177
msgid "Click-Drag to move the handle around" msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symmetrical" msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s symétrique" msgstr "%s symétrique"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the component around" msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the path around" msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un noeud sur le chemin" msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un noeud sur le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click to delete this anchor" msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud" msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi" msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to open up the path" msgid "Click to open up the path"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin" msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to make this node angular" msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire" msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730
msgid "Delete Anchors" msgid "Delete Anchors"
msgstr "Supprimer les ancres" msgstr "Supprimer les ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
@ -11603,18 +11614,18 @@ msgid "HTML notation:"
msgstr "Notation HTML :" msgstr "Notation HTML :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493 #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Colormap is only useful with indexed images." msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "" msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette" msgid "Palette"
msgstr "Palette" msgstr "Palette"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:538
msgid "Smaller Previews" msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits" msgstr "Aperçus plus petits"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:543
msgid "Larger Previews" msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands" msgstr "Aperçus plus grands"
@ -12738,9 +12749,10 @@ msgstr "Enregistrement de « %s »"
msgid "Error saving XCF file: %s" msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs" msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crée des images et modifie des photographies" msgstr "Créer des images et modifier des photographies"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor" msgid "Image Editor"