Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin Srebotnjak
2011-12-30 16:02:27 +01:00
committed by Matej Urbančič
parent b9b4459dc0
commit 36549229ea

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP - standardni vtičniki\n" "Project-Id-Version: GIMP - standardni vtičniki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 19:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-29 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 11:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -4974,13 +4974,13 @@ msgstr "'%s' ni veljaven kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Širina sličice %d '%s' je prevelika za kazalec X." msgstr "Sličica %d iz '%s' je preširoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Višina sličice %d '%s' je prevelika za kazalec X." msgstr "Sličica %d iz '%s' je previsoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format #, c-format
@ -4989,13 +4989,13 @@ msgstr "V \"%s\" ni koščka slike."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Širina '%s' je prevelika za kazalec X." msgstr "'%s' je preširoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Višina '%s' je prevelika za kazalec X." msgstr "'%s' je previsoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format #, c-format
@ -5111,60 +5111,56 @@ msgstr "Komentar je omejen na %d znakov."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr "Ta vtičnik lahko obdeluje le slike RGBA z 8-bitno barvno globino." msgstr "Ta vtičnik lahko obdeluje le datoteke slik RGBA z 8-bitno barvno globino."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Širina '%s' je prevelika. Zmanjšajte jo več kot %dpx." msgstr "Sličica '%s' je preširoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Višina '%s' je prevelika. Zmanjšajte jo več kot %dpx." msgstr "Sličica '%s' je previsoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!" msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Velikost '%s' je nič!" msgstr "Širina in/ali višina sličice '%s' je nič!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop." "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop."
msgstr "" msgstr ""
"Kazalca ni mogoče shraniti, ker vroča točka ni na '%s'.\n" "Kazalca ni mogoče shraniti, ker vroča točka ni na sličici '%s'.\n"
"Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite s samo-obrezavo." "Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite s samo-obrezavo."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which width or height is more than %ipx.\n" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments." "It will clutter the screen in some environments."
msgstr "" msgstr ""
"Vaš kazalec je bil uspešno shranjen, vendar vsebuje eno ali več sličic, katerih širina ali višina je več kot %ipx.\n" "Vaš kazalec je bil uspešno shranjen, vendar vsebuje eno ali več sličic, katerih širina ali višina je več kot %ipx.\n"
"V nekaterih okoljih bo naredil zmedo na namizju." "V nekaterih okoljih bo naredil zmedo na namizju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
msgid "" msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr "" msgstr ""
"Vaš kazalec je bil uspešno shranjen, vendar vsebuje eno ali več sličic, katerih nominalna velikost ni podprta na strani gnome-appearance-properties.\n" "Vaš kazalec je bil uspešno shranjen, vendar vsebuje eno ali več sličic, katerih nominalna velikost ni podprta na strani nastavitev za GNOME.\n"
"Slednje lahko zadovoljite, če potrdite \"Zamenjaj velikost v vseh sličicah ...\" v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v gnome-appearance-properties." "Slednje lahko zadovoljite, če potrdite \"Zamenjaj velikost v vseh sličicah ...\" v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v nastavitvah za GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1961 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to fit."
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" msgstr "Zajedalec \"%s\" je predolg za komentar kazalca X. Bil je obrezan na ustrezno dolžino."
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
"Zajedalec \"%s\" je predolg za kazalec X.\n"
"Preplavljeni niz je bil opuščen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2163 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes." msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
msgstr "Žal ta vtičnik ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih nominalnih velikosti." msgstr "Žal ta vtičnik ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih nominalnih velikosti."