Update French translation

This commit is contained in:
Julien Hardelin
2019-04-18 16:16:17 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 65a2a2fd8b
commit 345a9a89fa

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# French translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 10:16+0200\n"
"Last-Translator: julien <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-08 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "Informations manquantes sur l'exception"
msgstr "Informations manquantes sur lexception"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'exécution de %s"
msgstr "Une erreur est survenue durant lexécution de %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_Plus d'informations"
msgstr "_Plus dinformations"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Fichier texte"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Boîte d'entrée"
msgstr "Boîte dentrée"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "Nom de fichier"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporte l'histogramme de l'image vers un fichier texte (CSV)"
msgstr "Exporte lhistogramme de limage vers un fichier texte (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exporter l'histogramme…"
msgstr "_Exporter lhistogramme…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "_Taille de compartiment"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Moyenne de l'échantillon"
msgstr "_Moyenne de léchantillon"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
@ -340,84 +340,84 @@ msgid "Slice"
msgstr "Tranche"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Découpe une image selon ses guides, crée les images et une table HTML "
"associée"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_Tranche…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Chemin pour l'exportation HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom du fichier pour l'exportation"
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Chemin pour lexportation HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Préfixe des noms d'image"
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom du fichier pour lexportation"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Format de l'image"
msgid "Image name prefix"
msgstr "Préfixe des noms dimage"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Format de limage"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Dossier séparé pour les images"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Dossier pour l'exportation des images"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Dossier pour lexportation des images"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Espacement entre les éléments de la table"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript pour onmouseover et clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Sauter l'animation pour les bords de la table"
msgstr "Sauter lanimation pour les bords de la table"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigateur de procédures python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour écrire : %s"
msgstr "Impossible douvrir « %s » pour écrire : %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Impossible d'écrire vers « %s » : %s"
msgstr "Impossible décrire vers « %s » : %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Enregistrer les sorties de la console python-fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpréteur interactif GIMP Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "_Ombre portée et biseau…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Flou de l'_ombre"
msgstr "Flou de l_ombre"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
@ -443,8 +443,347 @@ msgstr "_Ombre portée"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Déplacement _X de l'ombre portée"
msgstr "Déplacement _X de lombre portée"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Déplacement _Y de l'ombre portée"
msgstr "Déplacement _Y de lombre portée"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Calque spyro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Étoile-polygone"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
msgid "Bumps"
msgstr "Bosses"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
msgid "Rack"
msgstr "Barre"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
msgid "AirBrush"
msgstr "Aérographe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
msgid "Stroke"
msgstr "Coup de pinceau"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
msgid "PaintBrush"
msgstr "Brosse"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Brosse MyPaint"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrographe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Épitrochoïde"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un motif épitrochoïde est créé quand la roue dentée mobile est en dehors de "
"la roue dentée fixe."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Outil servant à dessiner le motif. Loutil daperçu affiche aussitôt le "
"résultat."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dégradé allongé"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quand cette option nest pas cochée, les paramètres de loutil actif sont "
"utilisés. Quand elle est cochée, un dégradé allongé est utilisé pour quil "
"sadapte à la longueur du motif, basé sur le dégradé actif et le mode "
"répétition des paramètres de loutil."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Définir le motif en utilisant lun des onglets suivants :"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Le motif nest défini que par longlet actif. « Boîte de jeu » est semblable à "
"Roues, mais il utilise les roues dentées et les numéros de trous trouvés "
"dans les boîtes de jeu. Si vous suivez les instructions des manuels des "
"boîtes de jeu, les résultats seront semblables."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de la roue dentée fixe. La taille de la roue dentée fixe est "
"proportionnelle au nombre de dents."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de la roue dentée fixe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de la roue dentée mobile. La taille de la roue dentée mobile "
"est proportionnelle au nombre de dents."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de la roue dentée mobile"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
msgid "Hole percent"
msgstr "Pourcentage du trou"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Distance du trou au centre de la roue dentée mobile. 100% signifie que le "
"trou est au bord de la roue dentée."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
msgid "Hole Number"
msgstr "Nombre de trous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Le trou n°1 est au bord de la roue dentée. Le trou de numéro maximal est "
"près du centre. Le nombre maximal de trous est différent pour chaque roue "
"dentée."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
msgid "Toy Kit"
msgstr "Boîte de jeu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
msgid "Gears"
msgstr "Roues"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotation du motif, en degrés. Position de départ de la roue dentée mobile "
"dans la roue dentée fixe."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forme de la roue dentée fixe à utiliser dans la sélection active. « Barre » "
"est une forme allongée à bords arrondis fournie dans les boîtes de jeu. "
 Cadre » englobe les limites de la sélection rectangulaire ; utilisez trou "
"= 100 dans les paramètres de Roue pour jouxter la limite. La sélection va "
"englober les limites de la sélection courante ; essayez quelque chose de non "
"rectangulaire."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Sides"
msgstr "Côtés"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de côtés de la forme."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph"
msgstr "Morphing"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Forme de roue dentée fixe par morphing. Naffecte que certaines formes."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotation de la roue dentée fixe, en degrés"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge à partir du bord de la sélection."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Égaliser largeur et hauteur"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas cochée, le motif remplit limage ou la sélection "
"active. Si elle est cochée, le motif a une largeur et une hauteur égales, et "
"est centré."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
msgid "Redraw"
msgstr "Redessiner"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si vous modifiez les paramètres dun outil, comme changer la couleur ou la "
"sélection, cliquez sur cette option pour obtenir un aperçu du motif."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr ""
"Conserver\n"
"le calque"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, après avoir cliqué sur Valider, le calque spyro "
"est conservé, et le greffon se ferme aussitôt. Si elle nest pas cochée, le "
"calque spyro est effacé et le motif est redessiné sur le calque qui était "
"actif lors du démarrage du greffon."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dessine des courbes spiroïdales en utilisant les paramètres et sélection "
"définis dans loutil actif."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Motif courbe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Roue dentée fixe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rendu du motif"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Patience : motif en cours de rendu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp…"