Updated Spanish translation.
2003-02-11 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:

committed by
Pablo del Campo

parent
73016da890
commit
305094ecac
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-02-11 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2003-02-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
299
po/es.po
299
po/es.po
@ -1,13 +1,14 @@
|
||||
# Spanish translation file for Gimp 1.3.x.
|
||||
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
|
||||
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 10:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 22:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 10:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-11 11:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -33,7 +34,7 @@ msgid ""
|
||||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido inicializar la GUI de El GIMP.\n"
|
||||
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
|
||||
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/main.c:473
|
||||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||||
msgstr " --display <display> Usar la pantalla X especificada.\n"
|
||||
msgstr " --display <display> Usar la pantalla X designada.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:474
|
||||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||||
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Lineal"
|
||||
|
||||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||||
msgid "Cubic (Best)"
|
||||
msgstr "Cúbica (La mejor)"
|
||||
msgstr "Cúbica (la mejor)"
|
||||
|
||||
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:241
|
||||
msgid "Small"
|
||||
@ -519,7 +520,7 @@ msgid ""
|
||||
"The original file has not been touched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
|
||||
"El archivo original ha no ha sido modificado."
|
||||
"El archivo original no ha sido modificado."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimpconfig.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "Ha fallado la creación del archivo «%s»: %s"
|
||||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||||
msgstr "Analizando «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc.c:561
|
||||
#: app/config/gimprc.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||||
msgstr "Guardando «%s»\n"
|
||||
@ -590,7 +591,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
|
||||
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
|
||||
"usted precise si no los utiliza."
|
||||
"usted podría necesitar si no los utiliza."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -742,9 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
|
||||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
|
||||
"GIMP."
|
||||
msgstr "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El GIMP."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1102,53 +1101,53 @@ msgid "Intersect with the current selection"
|
||||
msgstr "Intersectar con la selección actual"
|
||||
|
||||
#. register all internal procedures
|
||||
#: app/core/gimp.c:712
|
||||
#: app/core/gimp.c:714
|
||||
msgid "Procedural Database"
|
||||
msgstr "Base de datos de procedimientos"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimp.c:715
|
||||
#: app/core/gimp.c:717
|
||||
msgid "Plug-In Environment"
|
||||
msgstr "Entorno de extensiones"
|
||||
|
||||
#. initialize the global parasite table
|
||||
#: app/core/gimp.c:731
|
||||
#: app/core/gimp.c:733
|
||||
msgid "Looking for data files"
|
||||
msgstr "Buscando archivos de datos"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimp.c:731
|
||||
#: app/core/gimp.c:733
|
||||
msgid "Parasites"
|
||||
msgstr "Parásitos"
|
||||
|
||||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||||
#: app/core/gimp.c:735 app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||||
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1765
|
||||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Brochas"
|
||||
|
||||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||||
#: app/core/gimp.c:739 app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||||
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1769
|
||||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||||
msgid "Patterns"
|
||||
msgstr "Patrones"
|
||||
|
||||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||||
#: app/core/gimp.c:743 app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||||
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1773
|
||||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||||
msgid "Palettes"
|
||||
msgstr "Paletas"
|
||||
|
||||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||||
#: app/core/gimp.c:747 app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||||
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1777
|
||||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||||
msgid "Gradients"
|
||||
msgstr "Gradientes"
|
||||
|
||||
#. initialize the document history
|
||||
#: app/core/gimp.c:751
|
||||
#: app/core/gimp.c:753
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
@ -1165,7 +1164,7 @@ msgstr "Frente a fondo (HSV saturado en sentido horario)"
|
||||
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para leerlo: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1996,13 +1995,13 @@ msgstr "Versión %s realizada por"
|
||||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||||
msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para obtener mayor información"
|
||||
|
||||
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:106
|
||||
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:104
|
||||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Opacidad:"
|
||||
|
||||
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:398
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:113 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||||
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:111 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modo:"
|
||||
|
||||
@ -2673,7 +2672,7 @@ msgstr "Crear una imagen nueva"
|
||||
|
||||
#. the pixel size labels
|
||||
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
|
||||
#: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
|
||||
#: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Anchura:"
|
||||
|
||||
@ -2681,7 +2680,7 @@ msgstr "Anchura:"
|
||||
#: app/gui/layers-commands.c:652 app/gui/resize-dialog.c:285
|
||||
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
|
||||
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
|
||||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altura:"
|
||||
|
||||
@ -2754,7 +2753,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic para actualizar la vista previa\n"
|
||||
"Pulse %s clic para forzar la actualización aún si la vista previa esta "
|
||||
"Presione %s clic para forzar la actualización aún si la vista previa esta "
|
||||
"actualizada"
|
||||
|
||||
#. The preview toggle
|
||||
@ -3311,6 +3310,7 @@ msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rápida"
|
||||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||||
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
|
||||
|
||||
#. <Image>/View
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:278
|
||||
msgid "/View/Zoom In"
|
||||
msgstr "/Ver/Acercar"
|
||||
@ -3327,6 +3327,7 @@ msgstr "/Ver/Ajustar acercamiento a la ventana"
|
||||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||||
msgstr "/Ver/Ajustar la ventana a la imagen"
|
||||
|
||||
#. <Image>/View/Zoom
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:300
|
||||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||||
msgstr "/Ver/Acercamiento/16:1"
|
||||
@ -3772,6 +3773,7 @@ msgstr "/Nueva pantalla"
|
||||
msgid "/Delete Image"
|
||||
msgstr "/Borrar imagen"
|
||||
|
||||
#. General
|
||||
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
|
||||
msgid "General"
|
||||
@ -4997,7 +4999,7 @@ msgid "Scale Layer Options"
|
||||
msgstr "Opciones del escalado de capas"
|
||||
|
||||
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:290 app/tools/paint_options.c:301
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:288 app/tools/paint_options.c:299
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
@ -5052,7 +5054,7 @@ msgstr "Centro"
|
||||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||||
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
|
||||
|
||||
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||||
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
|
||||
msgid "Interpolation:"
|
||||
msgstr "Interpolación:"
|
||||
|
||||
@ -5157,16 +5159,16 @@ msgid "tips-locale:C"
|
||||
msgstr "tips-locale:es"
|
||||
|
||||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
||||
msgid "Save current settings to disk"
|
||||
msgstr "Guardar la configuración actual en el disco"
|
||||
msgid "Save current settings as default values"
|
||||
msgstr "Guardar la configuración actual como los valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
||||
msgid "Restore saved settings"
|
||||
msgstr "Recuperar las configuraciones guardadas"
|
||||
msgid "Restore saved default values"
|
||||
msgstr "Recuperar los valores predeterminados guardados"
|
||||
|
||||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
msgid "Reset to factory defaults"
|
||||
msgstr "Reiniciar con los los valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#. <Toolbox>/File
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:47
|
||||
@ -5297,18 +5299,18 @@ msgid ""
|
||||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gimprc es utilizado para almacenar las preferencias personales\n"
|
||||
"que afectan al comportamiento predeterminado de El GIMP.\n"
|
||||
"Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas, gradientes,\n"
|
||||
"patrones, extensiones y módulos también pueden ser configurados \n"
|
||||
"aquí."
|
||||
"«gimprc» es utilizado para almacenar las preferencias\n"
|
||||
"personales que afectan al comportamiento predeterminado\n"
|
||||
"de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas,\n"
|
||||
"gradientes, patrones, extensiones y módulos también pueden\n"
|
||||
"ser configurados aquí."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda \n"
|
||||
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda\n"
|
||||
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
||||
@ -5323,10 +5325,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Las extensiones (plug-ins) y las extensiones son programas\n"
|
||||
"externos ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades\n"
|
||||
"adicionales. Estos programas se buscan en tiempo de ejecución,\n"
|
||||
"y se almacena información acerca de su función y fechas de\n"
|
||||
"y se almacena la información acerca de su función y fechas de\n"
|
||||
"modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP\n"
|
||||
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no\n"
|
||||
"debería editarse."
|
||||
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no\n"
|
||||
"debe ser editado."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5337,12 +5339,12 @@ msgid ""
|
||||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||||
"restore the default shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
|
||||
"en El GIMP. «menurc» es un volcado de tu configuración para\n"
|
||||
"que pueda ser recordada en la próxima sesión. Puede editar\n"
|
||||
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma\n"
|
||||
"dinámica en El GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración\n"
|
||||
"para que pueda ser recordada en la próxima sesión. Puede editar\n"
|
||||
"este archivo si lo desea, pero es mucho más fácil definir las\n"
|
||||
"teclas desde El GIMP. Si borra este archivo se restaurarán los\n"
|
||||
"atajos predefinidos."
|
||||
"teclas desde El GIMP. Si borra este archivo se restaurarán las\n"
|
||||
"combinaciones de teclas predefinidas."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5370,7 +5372,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||||
msgstr "Esta carpeta es utilizada para buscar los temas instalados."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para buscar los temas\n"
|
||||
"instalados por el usuario."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5379,9 +5383,10 @@ msgid ""
|
||||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||||
"brushes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las brochas definidas por\n"
|
||||
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación\n"
|
||||
"global de brochas de El GIMP cuando esta buscando brochas."
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las brochas\n"
|
||||
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
|
||||
"además de la instalación global de brochas de El GIMP\n"
|
||||
"cuando esta buscando brochas."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5404,8 +5409,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los paletas\n"
|
||||
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta\n"
|
||||
"junto con la instalación de paletas del sistema de El GIMP \n"
|
||||
"cuando esta buscando paletas."
|
||||
"junto con la instalación de paletas del sistema de\n"
|
||||
"El GIMP cuando esta buscando paletas."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5416,8 +5421,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los patrones\n"
|
||||
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta\n"
|
||||
"junto con la instalación de patrones del sistema de El GIMP\n"
|
||||
"cuando esta buscando patrones."
|
||||
"junto con la instalación de patrones del sistema de\n"
|
||||
"El GIMP cuando esta buscando patrones."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5427,9 +5432,10 @@ msgid ""
|
||||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las extensiones\n"
|
||||
"temporales, o no soportadas por el sistema creadas por el usuario.\n"
|
||||
"El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación de extensiones\n"
|
||||
"del sistema de El GIMP cuando esta buscando extensiones."
|
||||
"temporales, o no soportadas por el sistema creadas por el\n"
|
||||
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación\n"
|
||||
"de extensiones del sistema de El GIMP cuando esta buscando\n"
|
||||
"extensiones."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5439,10 +5445,11 @@ msgid ""
|
||||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||||
"during initialization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los módulos DLL temporales ,\n"
|
||||
"o no soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa \n"
|
||||
"esta carpeta junto con la carpeta de módulos del sistema de \n"
|
||||
"El GIMP cuando esta buscando los módulos que se cargan durante el inicio."
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los módulos DLL\n"
|
||||
"temporales o no soportados por el sistema creados por el\n"
|
||||
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
|
||||
"de módulos del sistema de El GIMP cuando esta buscando\n"
|
||||
"los módulos que se cargan durante el inicio."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5468,7 +5475,7 @@ msgid ""
|
||||
"scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los guiones\n"
|
||||
"creados e instalados por el usuario El GIMP revisa esta\n"
|
||||
"creados e instalados por el usuario. El GIMP revisa esta\n"
|
||||
"carpeta junto con la instalación de guiones del sistema \n"
|
||||
"de El GIMP cuando esta buscando guiones."
|
||||
|
||||
@ -5482,8 +5489,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar temporalmente los \n"
|
||||
"búferes de deshacer para reducir el uso de memoria. Si El GIMP \n"
|
||||
"es cerrado de forma anormal los archivos con la forma \n"
|
||||
"gimp<#>.<#> persistirán en esta carpeta. Estos archivos son \n"
|
||||
"es cerrado de forma anormal los archivos del tipo gimp<#>.<#> \n"
|
||||
"quedarán guardados en esta carpeta. Estos archivos son \n"
|
||||
"inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser destruidos \n"
|
||||
"sin problemas."
|
||||
|
||||
@ -5557,7 +5564,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalación exitosa.\n"
|
||||
"Haga clic sobre «Continuar» para comenzar."
|
||||
"Presione «Continuar» para comenzar."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5585,7 +5592,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
|
||||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||||
msgstr "Pulse «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
|
||||
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5593,7 +5600,7 @@ msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP - Programa de manipulación de imágenes de GNU\n"
|
||||
"El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU\n"
|
||||
"Copyright © 1995-2003\n"
|
||||
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
|
||||
|
||||
@ -5605,9 +5612,9 @@ msgid ""
|
||||
"(at your option) any later version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
|
||||
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como es publicada\n"
|
||||
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU como es publicada\n"
|
||||
"por la Free Software Foundation; tanto de la versión 2 de la licencia,\n"
|
||||
"o (según su elección) de cualquier versión posterior."
|
||||
"o (a su elección) de cualquier versión posterior."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5629,10 +5636,10 @@ msgid ""
|
||||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||||
"MA 02111-1307, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
|
||||
"junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free\n"
|
||||
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||||
"MA 02111-1307, USA"
|
||||
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
|
||||
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software\n"
|
||||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
||||
"USA."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
|
||||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||||
@ -5640,7 +5647,7 @@ msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
|
||||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||||
msgstr "Haga clic sobre «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
|
||||
msgstr "Presione «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5663,7 +5670,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
|
||||
msgid "User Installation Log"
|
||||
msgstr "Informe de instalación de usuario"
|
||||
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5675,17 +5682,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
|
||||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||||
msgstr "Ajuste de rendimiento de El GIMP"
|
||||
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
|
||||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||||
msgstr "Pulse «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
|
||||
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
|
||||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para un rendimiento óptimo de El GIMP algunas configuraciones podrían tener "
|
||||
"que ser ajustadas."
|
||||
msgstr "Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse algunas opciones."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
||||
msgid "Monitor Resolution"
|
||||
@ -5693,19 +5698,19 @@ msgstr "Resolución del monitor"
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
|
||||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||||
msgstr "Pulse «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
|
||||
msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||||
"resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mostrar imágenes en su tamaño natural, El GIMP necesita saber la "
|
||||
"resolución de su monitor."
|
||||
"Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita conocer la resolución "
|
||||
"de su monitor."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
|
||||
msgid "Aborting Installation..."
|
||||
msgstr "Abortando instalación..."
|
||||
msgstr "Cancelando la instalación..."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5763,7 +5768,7 @@ msgid ""
|
||||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre\n"
|
||||
"las imágenes, la llamada «Tile Cache». Debería ajustar su tamaño para\n"
|
||||
"las imágenes llamada «Tile Cache». Debería ajustar su tamaño para\n"
|
||||
"que quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros\n"
|
||||
"procesos en ejecución."
|
||||
|
||||
@ -5774,10 +5779,10 @@ msgid ""
|
||||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las imágenes y datos de Deshacer que no quepan en la «Tile Cache» \n"
|
||||
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «tile cache» \n"
|
||||
"serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería estar\n"
|
||||
"situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre \n"
|
||||
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n"
|
||||
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, debería usar el directorio\n"
|
||||
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/temp»)."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
|
||||
@ -5790,7 +5795,7 @@ msgid ""
|
||||
"However, usually this does not give useful values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
|
||||
"Sin embargo, normalmente esto no da valores útiles."
|
||||
"Sin embargo, normalmente esto no da buenos resultados."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5799,14 +5804,14 @@ msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
|
||||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||||
msgstr "Alternativamente, puede poner la resolución del monitor manualmente."
|
||||
msgstr "Alternativamente usted puede definir la resolución del monitor manualmente."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede pulsar el botón «Calibrar» para abrir una ventana\n"
|
||||
"También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana\n"
|
||||
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
||||
@ -6068,7 +6073,7 @@ msgstr "Extensión de El GIMP"
|
||||
msgid "Temporary Procedure"
|
||||
msgstr "Procedimiento temporal"
|
||||
|
||||
#: app/plug-in/plug-in.c:661
|
||||
#: app/plug-in/plug-in.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||||
@ -6224,7 +6229,7 @@ msgid "Max Depth:"
|
||||
msgstr "Profundidad máxima:"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:348 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:507
|
||||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
||||
msgid "Threshold:"
|
||||
msgstr "Umbral:"
|
||||
|
||||
@ -6293,7 +6298,7 @@ msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
|
||||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||||
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
|
||||
msgid "Maximum color difference"
|
||||
msgstr "Máxima diferencia de color"
|
||||
|
||||
@ -6303,7 +6308,7 @@ msgstr "Máxima diferencia de color"
|
||||
msgid "Fill Type %s"
|
||||
msgstr "Tipo de relleno %s"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:478
|
||||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
|
||||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||||
msgstr "Buscando colores similares"
|
||||
|
||||
@ -6312,8 +6317,8 @@ msgid "Fill Transparent Areas"
|
||||
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
||||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:495
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:542
|
||||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:541
|
||||
msgid "Sample Merged"
|
||||
msgstr "Muestra combinada"
|
||||
|
||||
@ -6375,7 +6380,7 @@ msgstr "/Capa/Colores/Balance de colores..."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
||||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||||
msgstr "Ajusta el balance de colores"
|
||||
msgstr "Ajustar el balance de colores"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||||
@ -6403,17 +6408,17 @@ msgstr "Amarillo"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||||
msgid "R_eset Range"
|
||||
msgstr "R_einiciar rango"
|
||||
msgstr "R_einiciar el rango"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
||||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||||
msgstr "Conservar _luminosidad"
|
||||
msgstr "Conservar la _luminosidad"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
|
||||
msgid "Sample Average"
|
||||
msgstr "Muestra ponderada"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:440
|
||||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
|
||||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
|
||||
msgid "Radius:"
|
||||
msgstr "Radio:"
|
||||
@ -6551,7 +6556,7 @@ msgstr "Curvas"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
||||
msgid "Adjust color curves"
|
||||
msgstr "Ajusta curvas de color"
|
||||
msgstr "Ajustar las curvas de color"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
||||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||||
@ -6567,11 +6572,11 @@ msgstr "No se puede ajustar curvas para imágenes indexadas."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
|
||||
msgid "R_eset Channel"
|
||||
msgstr "R_einiciar canal"
|
||||
msgstr "R_einiciar el canal"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
|
||||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||||
msgstr "Modificar curvar para canal:"
|
||||
msgstr "Modificar las curvas para el canal:"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
@ -6785,7 +6790,7 @@ msgstr "/Capa/Colores/Tono-Saturación..."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
||||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||||
msgstr "Ajusta el tono / luminosidad / saturación"
|
||||
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||||
@ -6845,7 +6850,7 @@ msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
||||
msgid "R_eset Color"
|
||||
msgstr "R_einiciar color"
|
||||
msgstr "R_einiciar el color"
|
||||
|
||||
#. adjust sliders
|
||||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:258
|
||||
@ -7134,7 +7139,7 @@ msgstr "/Capa/Colores/Cuantizar..."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
||||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||||
msgstr "Cuantizar (reduce la cantidad de colores)"
|
||||
msgstr "Cuantizar (reducir la cantidad de colores)"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||||
@ -7225,43 +7230,43 @@ msgid "Scale Ratio X:"
|
||||
msgstr "Razón de escala X:"
|
||||
|
||||
# //R Ojito
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
|
||||
msgid "Smooth edges"
|
||||
msgstr "Bordes suavizados"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
|
||||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
|
||||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||||
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
|
||||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||||
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se esta achicando la selección"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:407
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "Alisado"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:430
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
|
||||
msgid "Feather Edges"
|
||||
msgstr "Difuminar bordes"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:465
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
|
||||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||||
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
|
||||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||||
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:534
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:533
|
||||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||||
msgstr "Encoger selección automáticamente"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:584
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:583
|
||||
msgid "Unit:"
|
||||
msgstr "Unidad:"
|
||||
|
||||
@ -7291,15 +7296,15 @@ msgstr "Magnitud del despeje X:"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Tiznar"
|
||||
msgstr "Borronear"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
|
||||
msgid "Smudge image"
|
||||
msgstr "Enmugrecer la imagen"
|
||||
msgstr "Borronear la imagen"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
|
||||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||||
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
|
||||
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Borronear"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptextoptions.c:144
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
@ -7341,7 +7346,7 @@ msgstr "Añadir texto a la imagen"
|
||||
msgid "/Tools/Text"
|
||||
msgstr "/Herramientas/Texto"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptexttool.c:364
|
||||
#: app/tools/gimptexttool.c:347
|
||||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||||
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
|
||||
|
||||
@ -7369,40 +7374,40 @@ msgstr "El umbral no funciona en imágenes indexadas."
|
||||
msgid "Threshold Range:"
|
||||
msgstr "Rango del umbral:"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:291
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
|
||||
msgid "Transform Direction"
|
||||
msgstr "Transformar la dirección"
|
||||
|
||||
#. the clip resulting image toggle button
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:309
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
|
||||
msgid "Clip Result"
|
||||
msgstr "Resultado de recorte"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:336
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
||||
msgid "Density:"
|
||||
msgstr "Densidad:"
|
||||
|
||||
#. the show_path toggle button
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:341
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
|
||||
msgid "Show Path"
|
||||
msgstr "Mostrar ruta"
|
||||
|
||||
#. the constraints frame
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
|
||||
msgid "Constraints"
|
||||
msgstr "Restricciones"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:363
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "15 Degrees %s"
|
||||
msgstr "15 grados %s"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:374
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Keep Height %s"
|
||||
msgstr "Mantener altura %s"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:384 app/tools/gimptransformoptions.c:398
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||||
@ -7412,16 +7417,16 @@ msgstr ""
|
||||
"«Mantener anchura» para restringir el porcentaje\n"
|
||||
"de aspecto"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
||||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Keep Width %s"
|
||||
msgstr "Mantener anchura %s"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
|
||||
#: app/tools/gimptransformtool.c:236
|
||||
msgid "Transforming..."
|
||||
msgstr "Transformando..."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
|
||||
#: app/tools/gimptransformtool.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transformations do not work on\n"
|
||||
"layers that contain layer masks."
|
||||
@ -7441,43 +7446,43 @@ msgstr "el prototipo mas prometedor de herramienta de ruta...:-)"
|
||||
msgid "/Tools/Vectors"
|
||||
msgstr "/Herramientas/Vectores"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:144
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:142
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Brochas:"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:174
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:172
|
||||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Incremental"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:234
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:232
|
||||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidad de presión"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:250
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:248
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidad"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:264
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:262
|
||||
msgid "Hardness"
|
||||
msgstr "Dureza"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:275
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:273
|
||||
msgid "Rate"
|
||||
msgstr "Tasa"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:334
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:332
|
||||
msgid "Fade Out"
|
||||
msgstr "Desvanecimiento"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:347 app/tools/paint_options.c:405
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:345 app/tools/paint_options.c:403
|
||||
msgid "Length:"
|
||||
msgstr "Largo:"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:390
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:388
|
||||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||||
msgstr "Utilizar color desde el gradiente"
|
||||
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:420
|
||||
#: app/tools/paint_options.c:418
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
@ -7751,7 +7756,7 @@ msgid ""
|
||||
"It probably was not compiled because\n"
|
||||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede encontrar el procedimiento «Navegador de \n"
|
||||
"No se ha podido encontrar el procedimiento «Navegador de\n"
|
||||
"Ayuda» de El GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
|
||||
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
|
||||
|
||||
@ -8119,3 +8124,7 @@ msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
|
||||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
|
||||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset"
|
||||
#~ msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user