added 'be' (Belarusian).
2008-07-21 Sven Neumann <sven@gimp.org> * configure.in (ALL_LINGUAS): added 'be' (Belarusian). svn path=/trunk/; revision=26250
This commit is contained in:

committed by
Sven Neumann

parent
08be17e03a
commit
2f92085277
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-07-21 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* configure.in (ALL_LINGUAS): added 'be' (Belarusian).
|
||||
|
||||
2008-07-19 Martin Nordholts <martinn@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* app/widgets/gimpnavigationview.[ch]: Don't expose implementation
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ fi
|
||||
# Note to translators: you MUST have .po files in all 5 directories: po,
|
||||
# po-libgimp, po-plug-ins, po-python and po-script-fu before adding your
|
||||
# language code to ALL_LINGUAS.
|
||||
ALL_LINGUAS="ar bg ca ca@valencia cs da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hu hr id is it ja km ko lt mk ms nb ne nl nn oc pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sr@Latn sv tr tt uk vi xh yi zh_CN zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="ar be bg ca ca@valencia cs da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hu hr id is it ja km ko lt mk ms nb ne nl nn oc pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sr@Latn sv tr tt uk vi xh yi zh_CN zh_TW"
|
||||
|
||||
IT_PROG_INTLTOOL(0.35.5)
|
||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
120
po/de.po
120
po/de.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 12:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 13:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||
|
||||
#: ../app/app.c:215
|
||||
#: ../app/app.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||||
@ -100,103 +100,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
|
||||
"deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
|
||||
#: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60
|
||||
msgid "Show version information and exit"
|
||||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:161
|
||||
#: ../app/main.c:149
|
||||
msgid "Show license information and exit"
|
||||
msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:166
|
||||
#: ../app/main.c:154
|
||||
msgid "Be more verbose"
|
||||
msgstr "Ausführlicher verhalten"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:171
|
||||
#: ../app/main.c:159
|
||||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||||
msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:176
|
||||
#: ../app/main.c:164
|
||||
msgid "Open images as new"
|
||||
msgstr "Bilder als neu öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:181
|
||||
#: ../app/main.c:169
|
||||
msgid "Run without a user interface"
|
||||
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:186
|
||||
#: ../app/main.c:174
|
||||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||||
msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:191
|
||||
#: ../app/main.c:179
|
||||
msgid "Do not load any fonts"
|
||||
msgstr "Keine Schriften laden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:196
|
||||
#: ../app/main.c:184
|
||||
msgid "Do not show a startup window"
|
||||
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:201
|
||||
#: ../app/main.c:189
|
||||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Modulen verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:206
|
||||
#: ../app/main.c:194
|
||||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||||
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:211
|
||||
#: ../app/main.c:199
|
||||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||||
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:216
|
||||
#: ../app/main.c:204
|
||||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||||
msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:221
|
||||
#: ../app/main.c:209
|
||||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||||
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:226
|
||||
#: ../app/main.c:214
|
||||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||||
msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:231
|
||||
#: ../app/main.c:219
|
||||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||||
msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:236
|
||||
#: ../app/main.c:224
|
||||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnungen auf der Kommandozeile anstatt in einem Dialogfensters ausgeben"
|
||||
|
||||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||||
#: ../app/main.c:242
|
||||
#: ../app/main.c:230
|
||||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||||
msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)"
|
||||
|
||||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||||
#: ../app/main.c:248
|
||||
#: ../app/main.c:236
|
||||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||||
msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:253
|
||||
#: ../app/main.c:241
|
||||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||||
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:258
|
||||
#: ../app/main.c:246
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:263
|
||||
#: ../app/main.c:251
|
||||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||||
msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:357
|
||||
#: ../app/main.c:345
|
||||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||||
msgstr "[DATEI|URI...]"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:375
|
||||
#: ../app/main.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||||
@ -205,26 +205,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre grafische Oberfläche korrekt "
|
||||
"eingerichtet ist."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:453
|
||||
#: ../app/main.c:382
|
||||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||||
msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:448
|
||||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP-Ausgabe. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu "
|
||||
"schließen."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:454
|
||||
#: ../app/main.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen)\n"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:471
|
||||
#: ../app/main.c:466
|
||||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP-Ausgabe. Sie können dieses Fenster verkleinern, jedoch nicht schließen."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:792
|
||||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||||
msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../app/sanity.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Texteditor"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:434
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:421
|
||||
msgid "Tool Options"
|
||||
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
|
||||
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Info"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
|
||||
#: ../app/gui/gui.c:484
|
||||
#: ../app/gui/gui.c:471
|
||||
msgid "About GIMP"
|
||||
msgstr "Informationen zu GIMP"
|
||||
|
||||
@ -3329,7 +3329,7 @@ msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||||
msgstr "_Schnellmaske umschalten"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1101
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1107
|
||||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||||
msgstr "Schnellmaske umschalten"
|
||||
|
||||
@ -6885,7 +6885,7 @@ msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
|
||||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:610
|
||||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:603
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
@ -7009,7 +7009,7 @@ msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben umwandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
|
||||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:158
|
||||
#: ../app/gui/gui-message.c:148
|
||||
msgid "GIMP Message"
|
||||
msgstr "GIMP-Meldung"
|
||||
@ -8502,20 +8502,20 @@ msgstr "Hoch"
|
||||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||||
msgstr "Bild wurde nach »%s« gespeichert"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:962
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:968
|
||||
msgid "Access the image menu"
|
||||
msgstr "Auf das Bildmenü zugreifen"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1072
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1078
|
||||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||||
msgstr "Bild vergrößern, wenn die Fenstergröße sich ändert"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1122
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1128
|
||||
msgid "Navigate the image display"
|
||||
msgstr "In der Bildansicht navigieren"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1209
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1303 ../app/widgets/gimptoolbox.c:216
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1215
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1309 ../app/widgets/gimptoolbox.c:216
|
||||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||||
msgstr "Ziehen Sie Bilddateien hierher, um sie zu öffnen"
|
||||
|
||||
@ -8605,19 +8605,19 @@ msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
|
||||
msgid "Layer Select"
|
||||
msgstr "Ebenenauswahl"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:717
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:772
|
||||
msgid "Zoom Ratio"
|
||||
msgstr "Skalierungsverhältnis"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:719
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:774
|
||||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||||
msgstr "Skalierung festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:762
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:817
|
||||
msgid "Zoom ratio:"
|
||||
msgstr "Skalierung:"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:787
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:842
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Maßstab:"
|
||||
|
||||
@ -8731,7 +8731,7 @@ msgid "not a GIMP Levels file"
|
||||
msgstr "keine GIMP-Datei mit Einstellungen für Werte"
|
||||
|
||||
#. initialize the document history
|
||||
#: ../app/gui/gui.c:431
|
||||
#: ../app/gui/gui.c:418
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumente"
|
||||
|
||||
@ -9490,7 +9490,7 @@ msgstr "_Farbverlauf"
|
||||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||||
msgstr "Farbverläufe funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Farbmodus."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:601
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s for constrained angles"
|
||||
msgstr "%s für eingeschränkte Winkel"
|
||||
@ -9721,7 +9721,7 @@ msgid "Import Colorize Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen für Einfärben importieren"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||||
msgid "Export Colorsize Settings"
|
||||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen für Einfärben exportieren"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
|
||||
@ -9787,11 +9787,11 @@ msgstr "Fa_rbpipette"
|
||||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:504
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:497
|
||||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:510
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:503
|
||||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild"
|
||||
|
||||
@ -10738,7 +10738,7 @@ msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken"
|
||||
msgid "%s to pick a color"
|
||||
msgstr "%s zum Wählen einer Farbe"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:657
|
||||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s for a straight line"
|
||||
msgstr "%s für eine gerade Linie"
|
||||
@ -10861,7 +10861,7 @@ msgstr "Rechteckige Auswahl: Einen rechteckigen Bereich auswählen"
|
||||
msgid "_Rectangle Select"
|
||||
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1084 ../app/tools/gimprectangletool.c:1980
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981
|
||||
msgid "Rectangle: "
|
||||
msgstr "Rechteck: "
|
||||
|
||||
@ -10897,15 +10897,15 @@ msgstr "Drehen: Ebene, Auswahl oder Pfad drehen"
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Drehen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:200
|
||||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
|
||||
msgid "_Angle:"
|
||||
msgstr "_Winkel:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
|
||||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||||
msgid "Center _X:"
|
||||
msgstr "Zentrum _X:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:225
|
||||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
|
||||
msgid "Center _Y:"
|
||||
msgstr "Zentrum _Y:"
|
||||
|
||||
@ -12169,7 +12169,9 @@ msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser ist nicht verfügbar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||||
msgstr "Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation zu fehlen. Sie können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation zu fehlen. Sie "
|
||||
"können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
|
||||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user