Updated French translation.
* fr.po: Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
d2ff272f1d
commit
253f0b4271
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-24 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2006-01-15 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
750
po-libgimp/fr.po
750
po-libgimp/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-24 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2006-01-22 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: updated italian translation.
|
||||
|
9549
po-plug-ins/fr.po
9549
po-plug-ins/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-24 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2006-01-09 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by "Last-Translator: Olle Niit olle@paalalinn.com\n".
|
||||
|
2993
po-script-fu/fr.po
2993
po-script-fu/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-24 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2005-12-22 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
171
po-tips/fr.po
171
po-tips/fr.po
@ -1,28 +1,31 @@
|
||||
# French translation of gimp-tips
|
||||
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
|
||||
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2005.
|
||||
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
|
||||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2005.
|
||||
# Ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.2.0pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-24 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 17:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Bienvenue sur Le Gimp !</big>"
|
||||
msgstr "<big>Bienvenue sur le « GNU Image Manipulation Program » !</big>"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
@ -30,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Alt</tt>-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue des "
|
||||
"calques active/désactive l'affichage direct du masque."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt>-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue "
|
||||
"des calques active/désactive l'effet du masque de calque."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
@ -46,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt>-clic avec l'outil remplissage et il utilisera la couleur "
|
||||
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
@ -54,17 +57,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
|
||||
"angles multiples de 15 degrés."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Maj</tt>-cliquez sur l'icone œil dans le dialogue des calques pour "
|
||||
"<tt>Maj</tt>-cliquez sur l'icone ½il dans le dialogue des calques pour "
|
||||
"cacher tous les calques sauf celui-là. <tt>Maj</tt>-cliquez à nouveau pour "
|
||||
"afficher tous les calques."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
@ -73,12 +75,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au "
|
||||
"dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur "
|
||||
"l'image. Cliquez sur les boutons « Nouveau calque » ou « Ancrer le calque » "
|
||||
"dans la boite de dialogue des calques, ou utilisez le menu pour faire de "
|
||||
"même."
|
||||
"l'image. Cliquez sur les boutons " Nouveau calque " ou "
|
||||
"" Ancrer le calque " dans la boite de dialogue des calques, ou "
|
||||
"utilisez le menu pour faire de même."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
@ -86,13 +87,14 @@ msgid ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir activé les « Raccourcis claviers dynamiques » dans le dialogue "
|
||||
"des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela "
|
||||
"en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et pressez sur la "
|
||||
"combinaison de touche désirée. Si « Enregistrer à la sortie les raccourcis "
|
||||
"clavier» est activé, Ils sont enregistrés lorsque vous quittez GIMP."
|
||||
"Après avoir activé les " Raccourcis claviers dynamiques " dans le "
|
||||
"dialogue des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. "
|
||||
"Faites cela en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et "
|
||||
"pressez sur la combinaison de touche désirée. Si " Enregistrer à la "
|
||||
"sortie les raccourcis clavier " est activé, Ils sont enregistrés "
|
||||
"lorsque vous quittez GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
@ -102,8 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||
"les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez "
|
||||
"enlever les guides en les glissant hors de l'image avec l'outil déplacer."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
@ -111,8 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gimp peut presque annuler tous les changements faits dans l'image, n'hésitez "
|
||||
"donc pas à expérimenter."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
@ -123,26 +123,27 @@ msgstr ""
|
||||
"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr charger des "
|
||||
"images compressées fonctionne également."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à "
|
||||
"une pile de calques ou de filtres, de telle façon qu'en regardant à travers "
|
||||
"eux vous verriez une image composée de leurs contenus."
|
||||
"une pile de calques ou de transparents, de telle façon qu'en regardant à "
|
||||
"travers eux vous verriez une image composée de leurs contenus."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un nom de calque dans le dialogue des calques est affiché en <b>gras</b>, "
|
||||
"ce calque n'a pas de canal alpha. Vous pouvez ajouter un canal alpha en "
|
||||
"utilisant Calques > Transparence > Ajouter un canal alpha."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
@ -150,12 +151,12 @@ msgid ""
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quelques unes de vos photos scannées ne semblent pas assez colorées, vous "
|
||||
"pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton « Auto » dans les "
|
||||
"outils de niveaux (Calque->Couleurs->Niveaux). S'il y une couleur "
|
||||
"dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l'outil courbes (Calques-"
|
||||
">Couleurs->Courbes)."
|
||||
"pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton "
|
||||
"" Auto " dans les outils de niveaux (Calque->Couleurs->"
|
||||
"Niveaux). S'il y une couleur dominante quelconque vous pouvez la corriger "
|
||||
"avec l'outil courbes (Calques->Couleurs->Courbes)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
||||
"peinture avec ses réglages courants peut être utilisé. Vous pouvez utilisez "
|
||||
"le pinceau en mode dégradé ou même la gomme ou l'outil éclaircir/assombrir."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
"touche <tt>Tab</tt> dans une fenêtre d'image pour cacher ou montrer la boite "
|
||||
"d'outils et les autres dialogues."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image->Aplatir "
|
||||
"l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image entière."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ajouter un canal alpha (Calque-> Transparence->Ajouter un canal alpha) "
|
||||
"ou l'aplatir (Image->Aplatir l'image)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait de la "
|
||||
"sélection courante."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vous voulez faire, placez votre curseur à l'intersection des guides et la "
|
||||
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
@ -234,8 +235,7 @@ msgstr ""
|
||||
"jusqu'à la position courante du curseur. Si vous appuyer également sur "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> la ligne sera contrainte à des angles multiples de 15°."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
||||
"conserve les calques et tous les aspects de votre travail en cours. Une fois "
|
||||
"qu'un projet est terminé, vous pouvez l'enregistrer en JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
||||
"votre gestionnaire utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. Essayer alors "
|
||||
"d'appuyer sur <tt>Maj</tt> en même temps."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajuster l'étendue sélectionnée lors d'une sélection contiguë en "
|
||||
"cliquant et en vous déplacant à gauche et à droite."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"chemin. Le dialogue des chemins vous permet de travailler sur de multiples "
|
||||
"chemins et de les convertir en sélections."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
@ -285,8 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mettre dans la boite d'outils. Ceci créera une nouvelle image contenant "
|
||||
"uniquement ce calque."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
@ -297,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"couleurs et la mettre dans une image va remplir l'image courante ou la "
|
||||
"sélection avec cette couleur."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
@ -308,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"figures géométriques plus complexes sont réalisables avec l'outil chemin ou "
|
||||
"avec Filtres->Rendu->Figures géométriques."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
@ -316,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour presque toutes les "
|
||||
"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en cliquant-droit sur le titre "
|
||||
"d'un calque dans le dialogue des calques."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
@ -334,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tandis que vous faites une sélection de façon à la contraindre à un cercle "
|
||||
"ou un carré parfait, ou pour l'avoir centrée sur son point de départ."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"désactiver la visibilité de ce nouveau canal ou le convertir comme une "
|
||||
"sélection."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
@ -355,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> pour naviguer au travers des "
|
||||
"calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces touches...)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
@ -363,8 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser le bouton milieu de la souris pour vous déplacer dans "
|
||||
"l'image si elle est plus large que sa fenêtre d'affichage."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
@ -375,38 +373,3 @@ msgstr ""
|
||||
"sur le bouton « Masquage rapide » dans le coin bas gauche de la fenêtre "
|
||||
"d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et cliquez à "
|
||||
"nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection normale."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
||||
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||||
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le calque nommé « Arrière-plan » est spécial parce qu'il n'a pas de "
|
||||
#~ "transparence. Ceci vous évite d'ajouter un masque de calque ou de monter "
|
||||
#~ "ce calque dans la pile. Vous pouvez lui ajouter de la transparence en "
|
||||
#~ "cliquant-droit dans le dialogue des calques et en sélectionnant « Ajouter "
|
||||
#~ "un canal alpha »."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||||
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||||
#~ "voila, it's completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La boite de dialogue de sélection de fichier à une complétion de type "
|
||||
#~ "commande en ligne <tt>Tab</tt> tout comme la console. Tapez le début d'un "
|
||||
#~ "nom de fichier, appuyer sur <tt>Tab</tt> et voilà c'est complété."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "À peu près toutes les opérations sur les images sont réalisables par un "
|
||||
#~ "clic-droit sur l'image. Et ne vous en faites pas, vous pouvez annuler "
|
||||
#~ "toutes les mauvaises manipulations..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
|
||||
#~ "glissé."
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-24 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2006-01-23 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: updated italian translation.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user