Updated Danish translation.
2007-02-04 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. svn path=/trunk/; revision=21847
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-02-04 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2007-02-03 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
316
po-tips/da.po
316
po-tips/da.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Danish translation of GIMP tips.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03, 04, 05.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03, 04, 05, 06.
|
||||
#
|
||||
# Se ../po/da.po for en liste over konventioner i Gimp'en.
|
||||
#
|
||||
@ -8,43 +8,40 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 16:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-04 22:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 22:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Velkommen til GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hold <tt>Alt</tt> nede og klik på lagmaskens miniature i \"Lag\"-vinduet for "
|
||||
"at vise masken direkte."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hold <tt>Ctrl</tt> nede og klik på lagmaskens miniature i \"Lag\"-vinduet "
|
||||
"for at slå effekten af lagmasken til og fra."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hold <tt>Ctrl</tt>-tasten nede og klik med spandudfyldningsværktøjet for at "
|
||||
"få det til at bruge baggrundsfarven i stedet for forgrundsfarven."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klik med udfyldningsværktøjet for at bruge baggrundsfarven i "
|
||||
"stedet for forgrundsfarven. Tilsvarende vil <tt>Ctrl</tt>-klik med "
|
||||
"farveopsnapperværktøjet vælge baggrundsfarven i stedet for forgrundsfarven."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klik på lagmaskens forhåndsvisning i lagvinduet slår "
|
||||
"virkningen af masken til og fra. <tt>Alt</tt>-klik på lagmaskens "
|
||||
"forhåndsvisning skifter mellem om masken vises direkte."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
@ -52,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-træk med roteringsværktøjet vil begrænse rotationen til 15 "
|
||||
"graders vinkler."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
@ -60,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hold skiftetasten nede og klik på øjeikonet i \"Lag\"-vinduet for at skjule "
|
||||
"alle lag pånær dette. Et klik igen viser alle lag."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
@ -72,22 +69,24 @@ msgstr ""
|
||||
"lag"- eller "Forankr lag"-knappen i lagvinduet eller brug "
|
||||
"menuerne til at gøre det samme."
|
||||
|
||||
# mon ikke 'dynamic' dækker over noget i retning af det skrevne
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du aktiverer "Dynamiske tastegenvejerne" under "
|
||||
"indstillingerne, kan du omdefinere genvejstaster i menuerne. Bring en menu "
|
||||
"frem, peg på et menupunkt og tryk den ønskede tastekombination. Genvejen "
|
||||
"bliver gemt når du afslutter Gimp'en hvis rne"Gem tastegenveje" er "
|
||||
"aktiveret."
|
||||
"Hvis du aktiverer "Dynamiske tastegenveje" under indstillingerne, "
|
||||
"kan du omdefinere genvejstaster i menuerne. Bring en menu frem, vælg et "
|
||||
"menupunkt og tryk den ønskede tastekombination. Genvejen bliver gemt når du "
|
||||
"afslutter Gimp'en hvis rne"Gem tastegenveje" er aktiveret. Du bør "
|
||||
"formodentlig deaktivere dynamiske tastegenveje bagefter for at forhindre "
|
||||
"omtildeling af en genvej ved et uheld."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
@ -97,112 +96,110 @@ msgstr ""
|
||||
"markeringer som bliver flyttet, vil så følge hjælpelinjerne. Du kan fjerne "
|
||||
"linjerne igen ved at trække dem af billedet med flytteværktøjet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gimp'en kan fortryde de fleste ændringer i et billede, så gå bare i gang med "
|
||||
"at eksperimentere!"
|
||||
"Gimp'en lader dig fortryde de fleste ændringer i et billede, så gå bare i "
|
||||
"gang med at eksperimentere."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gimp'en understøtter automatisk gzip-komprimering. Tilføj blot <tt>.gz</tt> "
|
||||
"Gimp'en understøtter automatisk gzip-komprimering. Tilføj <tt>.gz</tt> "
|
||||
"(eller <tt>.bz2</tt> hvis du har bzip2 installeret) til filnavnet, og "
|
||||
"billedet vil blive gemt komprimeret. Åbning af komprimerede billeder virker "
|
||||
"selvfølgelig også."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gimp'en bruger lag til at lade dig organisere dit billede. Tænk på dem som "
|
||||
"en stabel lysbilleder eller filtre sådan så at når du kigger gennem dem, ser "
|
||||
"du en bestemt sammensætning af deres indhold."
|
||||
"en stabel lysbilleder eller filtre. Når du kigger gennem dem, ser du et "
|
||||
"billede der er sat sammen af deres individuelle indhold."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis et lags navn i lagvinduet vises med <b>fed</b>, har dette lag ikke en "
|
||||
"alfakanal. Du kan tilføje en alfakanal med Lag→Gennemsigtighed→Tilføj "
|
||||
"alfakanal."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis nogle af din indskannede fotografier ikke ser farverige nok ud, kan du "
|
||||
"let forbedre deres farvetoneinterval med "Auto"-knappen i "
|
||||
"niveauværktøjet (Lag->Farver->Niveauer). Hvis der er "
|
||||
"farveudblødninger, kan du rette dem med kurveværktøjet (Lag->Farver->"
|
||||
"Kurver)."
|
||||
"hurtigt forbedre deres farveområde med "Auto"-knappen i "
|
||||
"niveauværktøjet (Farver→Niveauer). Hvis der er farveblødninger, kan du rette "
|
||||
"dem med kurveværktøjet (Farver→Kurver)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du bestryger en bane (Redigér->Bestryg bane), kan tegneværktøjerne "
|
||||
"Hvis du bestryger en bane (Redigér→Bestryg bane), kan tegneværktøjerne "
|
||||
"bruges med deres aktuelle indstillinger. Du kan bruge malerpenslen i "
|
||||
"farveovergangstilstand, eller endda viskelæderet eller udtværingsværktøjet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis din skærm er for tæt pakket med vinduer kan du trykke på tabulator "
|
||||
"flere gange i et billedvindue for at skjule eller vise værktøjskassen eller "
|
||||
"andre vinduer."
|
||||
"flere gange i et billedvindue for at skjule værktøjskassen og andre vinduer."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fleste udvidelsesmoduler arbejder på det aktive lag eller det aktive "
|
||||
"billede. I nogle tilfælde bliver du nødt til at slå alle lagene sammen "
|
||||
"(Billede->Fladgør billede) hvis du vil have modulet til at virke på hele "
|
||||
"De fleste udvidelsesmoduler arbejder på det aktive lag i det aktive billede. "
|
||||
"I nogle tilfælde bliver du nødt til at slå alle lagene sammen "
|
||||
"(Billede→Fladgør billede) hvis du vil have modulet til at virke på hele "
|
||||
"billedet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke alle effekter kan bruges på alle typer billeder. Dette bliver indikeret "
|
||||
"ved et gråtonet menupunkt. Du får måske bruge for at ændre billedtilstanden "
|
||||
"til RGB (Billede->Tilstand->RGB), tilføje en alfakanal (Lag->"
|
||||
"Gennemsigtighed>Tilføj alfakanal) eller fladgøre det (Billede->Fladgør "
|
||||
"til RGB (Billede→Tilstand→RGB), tilføje en alfakanal "
|
||||
"(Lag→Gennemsigtighed→Tilføj alfakanal) eller fladgøre det (Billede→Fladgør "
|
||||
"billede)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du holder skifte-tasten nede før du markerer noget, kan du tilføje til "
|
||||
"den aktuelle markering i stedet for at erstatte den. Hvis <tt>Ctrl</tt> "
|
||||
"holdes ned før noget markeres, trækkes der fra markeringen."
|
||||
"Hvis du holder <tt>Shift</tt>-tasten nede før du markerer noget, kan du "
|
||||
"tilføje til den aktuelle markering i stedet for at erstatte den. Hvis "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> holdes ned før noget markeres, trækkes der fra markeringen."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
@ -210,26 +207,13 @@ msgid ""
|
||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at lave en perfekt cirkel skal du holde skifte-tasten nede mens du "
|
||||
"foretager en ellipsemarkering. Cirklen kan placeres præcist hvis du trækker "
|
||||
"vandrette og lodrette hjælpelinjer så de tangerer cirklen du ønsker at "
|
||||
"markere, og placerer markøren ved skæringspunktet mellem linjerne. Så vil "
|
||||
"den resulterende markering lige præcis røre hjælpelinjerne."
|
||||
"For at lave en perfekt cirkel skal du holde <tt>Shift</tt>-tasten nede mens "
|
||||
"du foretager en ellipsemarkering. Cirklen kan placeres præcist hvis du "
|
||||
"trækker vandrette og lodrette hjælpelinjer så de tangerer cirklen som skal "
|
||||
"markeres, og placerer markøren ved skæringspunktet mellem linjerne. Så vil "
|
||||
"resultatet lige præcis røre hjælpelinjerne."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved brug af et tegneværktøj (malerpensel, sprøjtepensel eller blyant) vil et "
|
||||
"klik med skiftetasten holdt nede tegne en ret linje fra det sidste "
|
||||
"tegnepunkt til den nuværende markørposition. Hvis du også trykker på "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>, tvinges linjen til at følge 15 graders vinkler."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
@ -241,25 +225,16 @@ msgstr ""
|
||||
"bevarer lagene og alle andre aspekter af dit igangværende arbejde. Når et "
|
||||
"projekt er færdigt, kan du gemme det som JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan justere og genplacere en markering ved at bruge <tt>Alt</tt>-træk. "
|
||||
"Hvis dette får vinduet til at flytte sig, bruger din vindueshåndtering "
|
||||
"allerede <tt>Alt</tt>-tasten. Prøv at trykke på skiftetasten på samme tid."
|
||||
"Du kan justere og flytte en markering ved at bruge <tt>Alt</tt>-træk. Hvis "
|
||||
"dette får vinduet til at flytte sig, bruger din vindueshåndtering allerede "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-tasten."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan tilpasse markeringsintervallet for udflydende markering ved at klikke "
|
||||
"og trække til højre eller venstre."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
@ -269,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Banevinduet lader dig arbejde på flere baner og så konvertere dem til "
|
||||
"markeringer."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
@ -277,38 +252,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan trække et lag fra lagvinduet og slippe det i værktøjskassen. Dette "
|
||||
"opretter et nyt billede som kun indeholder det lag."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan trække og slippe mange ting i Gimp'en. Hvis du f.eks. trækker en "
|
||||
"farve fra værktøjskassen eller fra en farvepalet og slipper det i et "
|
||||
"billede, vil billedet eller det markerede bliver fyldt ud med den farve."
|
||||
"farve fra værktøjskassen eller fra en farvepalet og slipper den i et "
|
||||
"billede, vil billedet eller markeringen blive fyldt ud med den farve."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan tegne simple firkanter eller cirkler med Rediger->Bestryg "
|
||||
"markering. Det bestryger kanten af den aktuelle markering. Mere komplekse "
|
||||
"figurer kan tegnes med baneværktøjet eller med Filtre->Generér->"
|
||||
"Figurer."
|
||||
"Du kan tegne simple firkanter eller cirkler med Rediger→Bestryg markering. "
|
||||
"Det bestryger kanten af den aktuelle markering. Mere komplekse figurer kan "
|
||||
"tegnes med baneværktøjet eller med Filtre→Generér→Figurer."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan få kontekstsensitiv hjælp til de fleste af Gimp'ens faciliteter ved "
|
||||
"at trykke på F1-tasten på hvilket som helst tidspunkt. Det virker også inden "
|
||||
"at trykke på F1-tasten på hvilket som helst tidspunkt. Det virker også inde "
|
||||
"i menuer."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
@ -316,55 +289,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan udføre mange lagoperationer ved at højreklikke på tekstetiketten til "
|
||||
"et lag i lagvinduet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan holde skifte- eller <tt>Ctrl</tt>-tasterne ned mens du foretager en "
|
||||
"markering før at begrænse den til en perfekt cirkel eller et kvadrat, eller "
|
||||
"til at få den centreret ved startpunktet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan gemme en markering som en kanel (Markering->Gem som kanal) og så "
|
||||
"ændre denne kanal med maleværktøjerne. Ved hjælp af knapperne i kanalvinduet "
|
||||
"kan du slå synligheden af denne nye kanal til eller fra eller konvertere den "
|
||||
"til en markering."
|
||||
"Du kan gemme en markering som en kanel (Markering→Gem som kanal) og så ændre "
|
||||
"denne kanal med maleværktøjerne. Ved hjælp af knapperne i kanalvinduet kan "
|
||||
"du slå synligheden af denne nye kanal til eller fra eller konvertere den til "
|
||||
"en markering."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruge <tt>Alt</tt> + tabulator til at gå gennem alle lagene i et "
|
||||
"Du kan bruge <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> til at gå gennem alle lagene i et "
|
||||
"billede (hvis din vindueshåndtering ikke bruger den kombination...)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruge den midterste museknap til at flytte rundt i billedet hvis det "
|
||||
"er større end dets fremvisningsvindue."
|
||||
"Du kan bruge den midterste museknap til at flytte rundt i billedet (eller "
|
||||
"hold mellemrumstasten nede mens du flytter musen)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruge tegneværktøjerne til at ændre det markerede. Klik på "
|
||||
"hurtigmaskeknappen for neden til venstre i et billedvindue. Ændr det "
|
||||
"markerede ved at tegne i billedet og klikke på knappen igen for at "
|
||||
"konvertere det tilbage til en normal markering."
|
||||
"Du kan bruge tegneværktøjerne til at ændre markeringen. Klik på "
|
||||
"ekspresmaskeknappen for neden til venstre i et billedvindue. Ændr "
|
||||
"markeringen ved at tegne i billedet og klik på knappen igen for at "
|
||||
"konvertere tilbage til en normal markering."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hold <tt>Alt</tt> nede og klik på lagmaskens miniature i \"Lag\"-vinduet "
|
||||
#~ "for at vise masken direkte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
||||
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
||||
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ved brug af et tegneværktøj (malerpensel, sprøjtepensel eller blyant) vil "
|
||||
#~ "et klik med skiftetasten holdt nede tegne en ret linje fra det sidste "
|
||||
#~ "tegnepunkt til den nuværende markørposition. Hvis du også trykker på "
|
||||
#~ "<tt>Ctrl</tt>, tvinges linjen til at følge 15 graders vinkler."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
||||
#~ "dragging left and right."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du kan tilpasse markeringsintervallet for udflydende markering ved at "
|
||||
#~ "klikke og trække til højre eller venstre."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user