Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin Srebotnjak
2015-09-08 23:30:02 +02:00
committed by Matej Urbančič
parent 3c9a4a24e1
commit 18f28ced91

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-30 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 17:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -21,25 +21,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1101
#: ../libgimp/gimp.c:1156
msgid "success"
msgstr "Uspešno"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1105
#: ../libgimp/gimp.c:1160
msgid "execution error"
msgstr "Napaka pri izvajanju"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1109
#: ../libgimp/gimp.c:1164
msgid "calling error"
msgstr "Napaka pri klicu"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1113
#: ../libgimp/gimp.c:1168
msgid "cancelled"
msgstr "Preklicano"
@ -228,10 +228,6 @@ msgstr "Izvozi sliko kot"
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisave"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Izbor preliva"
@ -239,7 +235,7 @@ msgstr "Izbor preliva"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:258
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
@ -249,22 +245,18 @@ msgstr "Ozadje"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:762
#, c-format
#| msgid "_Rotate"
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Želite zasukati %s?"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:768
#| msgid "_Keep Orientation"
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Ohrani izvirnik"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:810
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:826
#| msgid "_Rotate"
msgid "Rotated"
msgstr "Zasukano"
@ -273,7 +265,6 @@ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ta slika vsebuje metapodatke o usmeritvi Exif."
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:862
#| msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Želite zasukati sliko?"
@ -470,8 +461,6 @@ msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Square"
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
@ -652,13 +641,11 @@ msgid "Use custom palette"
msgstr "Uporabi paleto po meri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Zabriši"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostri"
@ -689,33 +676,26 @@ msgid "Burn"
msgstr "vžgano"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
#| msgid "_White"
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503
#| msgctxt "blend-mode"
#| msgid "FG to transparent"
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Prosojnost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504
#| msgctxt "clone-type"
#| msgid "Pattern"
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
@ -801,7 +781,6 @@ msgid "Solid"
msgstr "zapolnjeno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
#| msgid "by name"
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
@ -867,8 +846,6 @@ msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
#| msgctxt "gradient-type"
#| msgid "Square"
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
@ -1009,7 +986,6 @@ msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico (gama)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Brez (razširi)"
@ -1025,7 +1001,6 @@ msgid "Triangular wave"
msgstr "Trikotni val"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Poreži"
@ -1048,40 +1023,34 @@ msgstr "Zaženi z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr ""
msgstr "Kompozitno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
#| msgid "Red"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
#| msgid "Green"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479
#| msgid "Blue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480
#| msgid "Hue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481
#| msgid "Saturation"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482
#| msgid "Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
@ -1211,27 +1180,49 @@ msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo."
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:88
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Pot datoteke je ničelna (NULL)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Napaka pri pretvorbi imena datoteke UTF-8 v široke znake"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Ukaz ILCreateFromPath() je spodletel"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "'%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven NSURL."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Povezovanje z org.freedesktop.FileManager1 je spodletelo: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Klic ShowItems je spodletel: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:234
#, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' ni videti barvni profil ICC"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:280
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Podatki se ne zdijo barvni profil ICC"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:142
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:337
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Barvnega profila ni mogoče shraniti v pomnilnik"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:222
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:524
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(neimenovani profil)"
@ -1242,15 +1233,15 @@ msgstr "(neimenovani profil)"
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Način upravljanja z barvami."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
@ -1259,37 +1250,44 @@ msgstr ""
"Če je vključeno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega "
"sistema. Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Privzeti barvni profil RGB delovne površine."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid ""
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Barvni profil za mehko preverjanje iz barvnega prostora vaše slike v drug "
"barvni prostor, vključno z mehkim preverjanjem s tiskalnikom ali profilom "
"druge izhodne naprave."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:70
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Kako naj se barve iz barvnega prostora vaših slik pretvorijo na napravo z "
"zaslonom. Relativno kolorimetrično je običajno najboljša izbira. Če ne "
"izberete profila zaslona LUT (večina profilov zaslonov je matričnih), vam "
"izbira zaznavnega načina dejansko vrne relativno kolorimetrično vrednost."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
msgstr ""
"Uporabi kompenzacijo črne točke (razen če veste za razlog, da tega ne bi "
"uporabili)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
@ -1299,12 +1297,12 @@ msgstr ""
"prostor izhodne naprave (običajno vaš zaslon). Poskusite vse in izberite "
"tisto nastavitev, ki je videti najboljša."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:80
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr "Poskusite z in brez kompenzacije črne točke in izberite boljšo metodo."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:83
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
@ -1312,12 +1310,24 @@ msgstr ""
"Če je vključeno, bo simulacija tiskanja označila tiste barve, ki jih ni "
"mogoče predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:87
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Barva, ki naj bo uporabljena za označevanje barv, ki so zunaj barvnega "
"obsega."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:394
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:497
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Barvni profil %s ni za barvni prostor RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:425
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:538
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Barvni profil %s ni za barvni prostor CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
@ -1341,7 +1351,7 @@ msgstr "Zaznavno"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
msgstr "Relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
@ -1351,7 +1361,7 @@ msgstr "Nasičenost"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
msgstr "Absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
@ -1381,72 +1391,48 @@ msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "pri razčelenjevanju žetona '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:595
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:677
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Začasne datoteke za '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Začasne datoteke za '%s' ni mogoče ustvariti: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
"Izvorna datoteka ni bila spremenjena."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
"Ustvarjena ni bila nobena datoteka."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:269
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:467
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
"za logični žeton je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa "
"je '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:704
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju '%s' v vrstici %d: %s"
@ -1518,19 +1504,28 @@ msgstr "_Črna"
msgid "_White"
msgstr "_Bela"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:105
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:110
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:219
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:224
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ni navadna datoteka."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brez"
@ -1559,19 +1554,28 @@ msgstr ""
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Zapis _HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke v upravljalniku datotek"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberite mapo"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select File"
msgstr "Izberite datoteko"
@ -1633,10 +1637,6 @@ msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
msgid "Writable"
msgstr "zapisljiva"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Razmik _vrstic"
msgid "Re_size"
msgstr "Spremeni _velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "_Spremeni velikost"
@ -1728,20 +1728,19 @@ msgid "Cr_op"
msgstr "_Obreži"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
#| msgctxt "add-mask-type"
#| msgid "_Selection"
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:268 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:279
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_Preoblikuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:272
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukaj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "_Ostriži"
@ -1781,17 +1780,17 @@ msgstr "Ponastavi generator naključnih števil z novim naključnim številom"
msgid "_Randomize"
msgstr "Na_redi naključno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
@ -1938,11 +1937,11 @@ msgstr "Rumena"
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:396
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (brez)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:411
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:389
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
@ -1999,13 +1998,11 @@ msgstr "Gumb %d pritisnjen"
msgid "Button %d Release"
msgstr "Gumb %d izpuščen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "Pomik levo X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "Pomik desno X"
@ -2017,13 +2014,11 @@ msgstr "Odmik Y"
msgid "Y Move Near"
msgstr "Primik Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Pomik navzgor Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Pomik navzdol Z"
@ -2035,8 +2030,7 @@ msgstr "Nagib vstran od osi X"
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Nagib proti osi X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Nagib na desno osi Y"
@ -2365,11 +2359,7 @@ msgstr "Prikazovalni filter upravljanja barv z uporabo barvnih profilov ICC"
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje z barvami"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:180
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:201
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
@ -2377,22 +2367,26 @@ msgstr ""
"Ta filter povzame nastavitve iz odseka Upravljanje barv iz pogovornega okna "
"Nastavitev."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:215
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Način delovanja:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:222
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil slike:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:230
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitorja:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:238
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulacije tiskanja:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:381
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filter korekcije barv z barvnim profilom ICC"
@ -2401,18 +2395,18 @@ msgstr "Filter korekcije barv z barvnim profilom ICC"
msgid "Color Proof"
msgstr "Preverjanje barv"
#: ../modules/display-filter-proof.c:289
#: ../modules/display-filter-proof.c:296
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:304
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
msgid "_Intent:"
msgstr "_Namen:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:315
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzacija _črnih točk"