Update German translation

(cherry picked from commit bd61a7cc9c6765b6805f40bfcb7237cc2f4fe673)
This commit is contained in:
Christian Kirbach
2022-03-25 21:39:38 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 0834df1ed1
commit ffa494d744

View File

@ -26,22 +26,22 @@
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2022.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manual_evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-15 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, "
"2020-2021\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2021\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2022\n"
"Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011-2012\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2022"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:18
@ -2117,19 +2117,16 @@ msgstr "Es gibt die folgenden Einstellmöglichkeiten:"
# kontrollieren
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:74
#, fuzzy
#| msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base."
msgstr ""
"Durchsucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche."
"Eine Ebene: Durchsucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der "
"Suche."
# kontrollieren
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:77
#, fuzzy
#| msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Die Suchbasis und alle Einträge darunter durchsuchen."
msgstr "Unterbaum: Die Suchbasis und alle Einträge darunter durchsuchen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:82
@ -4379,17 +4376,13 @@ msgstr "Exchange EWS"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
#| "package <sys>evolution-ews</sys>."
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or "
"OpenChange server, it is recommended to use the package <sys>evolution-ews</"
"sys>."
msgstr ""
"Für Microsoft Exchange 2007 und 2010 wird das Paket <sys>evolution-ews</sys> "
"empfohlen."
"Für eine Verbindung mit Microsoft Exchange Server (Version 2007 und neuer) "
"oder OpenChange-Server wird das Paket <sys>evolution-ews</sys> empfohlen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:111
@ -4427,21 +4420,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
#| "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
#| "Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
#| "However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</"
#| "sys> and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-"
#| "ews</sys>."
msgid ""
"It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
"However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> "
"and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Bei älteren Versionen von Microsoft Exchange, oder wenn <sys>evolution-ews</"
"sys> nicht gut funktioniert, versuchen Sie bitte <sys>evolution-mapi</sys>. "
"Es verwendet Microsofts Messaging API, das auch von Microsoft Outlook "
"verwendet wird. <sys>evolution-mapi</sys> erfordert jedoch die Installation "
"von <sys>OpenChange</sys> und <sys>Samba 4</sys> und ist nicht so schnell "
@ -7734,10 +7717,8 @@ msgstr "Standard"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37
#, fuzzy
#| msgid "Font size."
msgid "Font name."
msgstr "Schriftgröße."
msgstr "Schriftname."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:40
@ -7756,21 +7737,14 @@ msgstr "Textfarbe."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
#| "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. "
#| "If you do not have text selected, the style applies to whatever you type "
#| "next."
msgid ""
"The box displays the current text color. If you have text selected, the "
"color applies to the selected text. If you do not have text selected, the "
"color applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Knöpfe in der unteren Werkzeugleiste um festzulegen, wie "
"Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil "
"auf den gewählten Text angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird "
"der Stil auf das angewendet, was Sie als nächstes schreiben."
"Die Box zeigt die aktuelle Textfarbe. Wenn Sie Text ausgewählt haben, so "
"wird dieser entsprechend eingefärbt. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird "
"das eingefärbt, was Sie als nächstes schreiben."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49
@ -9332,6 +9306,9 @@ msgid ""
"Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its "
"pros and cons."
msgstr ""
"E-Mails können aus zwei Formaten bestehen: <link href=\"https://de.wikipedia."
"org/wiki/E-Mail#Formatierung_in_HTML\">Reiner Text oder HTML</link>. Jedes "
"Format hat eigene Vor- und Nachteile."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:25
@ -9353,6 +9330,8 @@ msgid ""
"For formatting emails in the composer, see <link xref=\"mail-composer-html\"/"
">."
msgstr ""
"Lesen Sie <link xref=\"mail-composer-html\"/> für weitere Informationen zum "
"Formatierungsmodus beim Verfassen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-message.page:30
@ -12290,6 +12269,20 @@ msgid ""
"Subject containing <code>Smith</code>, while <code>f:\"John Smith\"</code> "
"filters messages for a sender <code>John Smith</code>."
msgstr ""
"Eine der Suchbedingungen ist das <gui>Freie Eingabefeld</gui>, mit dem "
"komplexe Bedingungen formuliert werden können. Im ersten Schritt wird das "
"freie Eingabefeld in Wörter aufgeteilt. Falls das Wort kein (bekanntes) "
"Schlüsselwort-Präfix ist, dann wird geprüft, ob der Wert in den Kopfzeilen "
"Von, Kopie-an oder Betreff enthalten ist. Falls ein Leerzeichen oder anderes "
"Sonderzeichen benötigt wird, umschließen Sie es mit doppelten "
"Anführungszeichen. Um ein doppeltes Anführungszeichen anzugeben, setzen Sie "
"es in zwei Anführungszeichen. Ein Beispiel: <code>Zitat \"\"hier\"\"</code> "
"wird als ein Wort <code>Zitat \"hier\"</code> interpretiert. Beispielsweise "
"filtert <code>f:Max Mustermann</code> nach Nachrichten, die <code>Max</code> "
"in der Von-Kopfzeile enthalten und die <code>Mustermann</code> in den An-, "
"Kopie-an oder Betreff-Kopfzeilen enthalten. Im Gegensatz dazu filtert "
"<code>f:\"Max Muster\"</code> nach Nachrichten mit Absender <code>Max "
"Muster</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:66
@ -12297,11 +12290,14 @@ msgid ""
"The syntax of the tags is <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:value</code>. "
"The tags are:"
msgstr ""
"Die Syntax der Schlüsselwörter ist <code>&lt;Schlüsselwort&gt;[-&lt;"
"Optionen&gt;]:Wert</code>. Die Schlüsselwörter sind:"
# paast hier besser in der Tabelle "Freies Eingabefeld"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68
msgid "Tag"
msgstr ""
msgstr "Schlüsselwort"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100
@ -12317,41 +12313,41 @@ msgstr "Bedeutung"
#. Translators: 'From' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:69
msgid "From header should match (*)"
msgstr ""
msgstr "Die Von-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:70
msgid "To header should match (*)"
msgstr ""
msgstr "Die An-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:71
msgid "CC header should match (*)"
msgstr ""
msgstr "Die Kopie-an-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it
#: C/mail-searching.page:72
msgid "To or CC headers should match (*)"
msgstr ""
msgstr "Die An- oder Kopie-An-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:73
msgid "Subject header should match (*)"
msgstr ""
msgstr "Die Betreff-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:74
msgid "Mailing list header should match (*)"
msgstr ""
msgstr "Die Mailing-Liste-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:75
msgid "given header should match (*)"
msgstr ""
msgstr "Die angegebene Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:76
@ -12363,60 +12359,59 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:77
msgid "whether given header exists"
msgstr ""
msgstr "ob die angegebene Kopfzeile vorhanden ist"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:78
#, fuzzy
#| msgid "Inserting custom headers in a message"
msgid "given user tag is set on a message"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen in eine Nachricht einfügen"
msgstr "ob das Schlüsselwort des Benutzers in einer Nachricht festgelegt ist"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:79
msgid "whether certain flag is set; known special values are:"
msgstr ""
msgstr "ob ein bestimmtes Flag gesetzt ist. Bekannte Spezialwerte sind:"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:80
msgid "<code>Answered</code> - the message is marked as replied"
msgstr ""
"<code>Answered</code> - Die Nachricht ist als beantwortet gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:81
msgid "<code>Deleted</code> - the message is marked as deleted"
msgstr ""
msgstr "<code>Deleted</code> - Die Nachricht ist als gelöscht gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:82
msgid "<code>Draft</code> - the message is marked as draft"
msgstr ""
msgstr "<code>Draft</code> - Die Nachricht ist als Entwurf gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:83
msgid "<code>Flagged</code> - the message is marked as important"
msgstr ""
msgstr "<code>Flagged</code> - Die Nachricht ist als wichtig gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:84
msgid "<code>Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
msgstr ""
msgstr "<code>Seen</code> - Die Nachricht ist als gelesen gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:85
msgid "<code>Attachment</code> - the message has an attachment"
msgstr ""
msgstr "<code>Attachment</code> - Die Nachricht enthält einen Anhang"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:86
msgid "Any other value is checked for its non-emptiness."
msgstr ""
msgstr "Jeder andere Wert wird auf Belegung geprüft."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:87
@ -12427,7 +12422,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:88
msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value"
msgstr ""
msgstr "ob die Nachrichtengröße in KB dem Wert entspricht"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:89
@ -12437,6 +12432,10 @@ msgid ""
"Example: <code>size-&gt;:1024</code> filters messages which are more than "
"1MB large."
msgstr ""
"Zwei Optionen sind möglich: <code>&lt;</code> , um kleinere Nachrichten zu "
"erfassen und <code>&gt;</code>, um größere Nachrichten zu erfassen. "
"Beispiel: <code>size-&gt;:1024</code> filtert auf Nachrichten größer als 1 "
"MB."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:90
@ -12445,6 +12444,10 @@ msgid ""
"compare is equal, but, similar to <code>size</code> a <code>&lt;</code> and "
"<code>&gt;</code> options can be used"
msgstr ""
"vergleicht das Schlüsselwort <code>score</code> der Nachricht mit einem "
"angegebenen Wert. Der Standard-Vergleichsoperator ist »entspricht«, aber "
"ähnlich wie bei <code>size</code> sind die Optionen <code>&lt;</code> und "
"<code>&gt;</code> einsetzbar"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:91
@ -12454,16 +12457,20 @@ msgid ""
"if the option is one of the <code>regex</code>, <code>re</code> or <code>r</"
"code>."
msgstr ""
"prüft, ob der angegebene Wert im Nachrichtenrumpf enthalten ist. Die "
"Standard-Vergleichsoption ist <code>enthält</code>, aber reguläre Ausdrücke "
"sind mit den Optionen <code>regex</code>, <code>re</code> oder <code>r</"
"code> einsetzbar."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:92
msgid "message's Sent date should match (**)"
msgstr ""
msgstr "das Sendedatum der Nachricht sollte übereinstimmen (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:93
msgid "message's Received date should match (**)"
msgstr ""
msgstr "das Empfangsdatum der Nachricht sollte übereinstimmen (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:94
@ -12482,10 +12489,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:96
#, fuzzy
#| msgid "Composing a new message"
msgid "Compares message ID."
msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen"
msgstr "Vergleicht die Nachrichtenkennung."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:98
@ -12493,37 +12498,39 @@ msgid ""
"(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to "
"check for a <code>contains</code>. The available options are:"
msgstr ""
"(*) Kopfzeilen-Vergleiche können der Option eines Übereinstimmungstyps "
"unterliegen. Vorgabe ist eine Prüfung durch <code>enthält</code>. Die "
"möglichen Optionen sind:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:100
#| msgid "Action"
msgid "Option"
msgstr "Option"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:101
msgid "matches with contains"
msgstr ""
msgstr "Treffer durch Übereinstimmung"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:102
msgid "matches if contains whole word"
msgstr ""
msgstr "Treffer durch Übereinstimmung eines ganzen Worts"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:103
msgid "value's exact match"
msgstr ""
msgstr "Exakte Übereinstimmung des Werts"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:104
msgid "header value starts with the given value"
msgstr ""
msgstr "Die Kopfzeile beginnt mit dem angegebenen Wert"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:105
msgid "header value ends with the given value"
msgstr ""
msgstr "Die Kopfzeile endet mit dem angegebenen Wert"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:106
@ -12533,12 +12540,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:107
msgid "the given value is a regular expression"
msgstr ""
msgstr "Der angegebene Wert ist ein regulärer Ausdruck"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:108
msgid "another type of a regular expression"
msgstr ""
msgstr "Eine andere Art eines regulären Ausdrucks"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:110
@ -12558,6 +12565,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-searching.page:111
msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:"
msgstr ""
"Drei der Schlagworte benötigen eine besondere Notation. Dabei handelt es "
"sich um:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:117
@ -12572,15 +12581,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:121
#, fuzzy
#| msgid "Free Form Expression:"
msgid "Free Form Expression examples"
msgstr "Freier Ausdruck:"
msgstr "Beispielausdrücke des freien Eingabefelds"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:122
msgid "A list of some free form expressions follows:"
msgstr ""
msgstr "Im Folgenden ist eine Liste mit Ausdrücken des freien Eingabefelds:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:124
@ -12590,17 +12597,17 @@ msgstr "Ausdruck"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "<code>f:John</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>f:Max</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "Messages from <code>John</code>"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten von <code>Max</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>s-has-words:\"grün blau\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
@ -12608,103 +12615,107 @@ msgid ""
"Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words "
"in the Subject"
msgstr ""
"Nachrichten, die sowohl das Wort <code>grün</code> als auch <code>blau</"
"code> im Betreff enthalten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "<code>r-ew:example.com</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>r-ew:beispiel.de</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with <code>example.com</code>"
msgstr ""
"Die Empfängeradresse (An- oder Kopie-An-Kopfzeile) endet mit <code>beispiel."
"de</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>h-starts-with:Cc=Erika</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "The <code>Cc</code> starts with word <code>Alice</code>"
msgstr ""
"Die Kopie-An-Kopfzeile (<code>Cc</code>) startet mit dem Wort <code>Erika</"
"code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
msgid "<code>e:X-Secret-Header</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>e:X-Secret-Header</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
#, fuzzy
#| msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgid "An <code>X-Secret-Header</code> exists in the message"
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Listet nur die Benutzer auf."
msgstr "Ein <code>X-Secret-Header</code> ist in der Nachricht vorhanden"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "<code>l:work</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>l:Geschäftlich</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "Label <code>work</code> is set on the message"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten mit der Beschriftung <code>Geschäftlich</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "<code>sz-&lt;:10</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>sz-&lt;:10</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "Message size is less than 10KB"
msgstr ""
msgstr "Die Nachrichtengröße ist kleiner als 10 KB"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "<code>sz-&gt;:100</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>sz-&gt;:100</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "Message size is more than 100KB"
msgstr ""
msgstr "Die Nachrichtengröße ist größer als 100 KB"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "<code>b:important</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>b:wichtig</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "The body contains a word <code>important</code>"
msgstr ""
msgstr "Der Rumpf enthält das Wort <code>wichtig</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "<code>sent:7</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>sent:7</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "Messages sent in the last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten, die innerhalb der letzten sieben Tage gesendet wurden"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "Messages received on the February 2nd, 2020"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten, die am 2. Februar 2020 empfangen wurden"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
msgid "<code>a:1</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>a:1</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
@ -12714,7 +12725,7 @@ msgstr "Nachrichten mit Anlage"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
msgid "<code>a:0</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>a:0</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
@ -12724,7 +12735,7 @@ msgstr "Nachrichten ohne Anlage"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>and:(or:(r:Max r:Erika) not:(r:Mustermann))</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
@ -12732,32 +12743,39 @@ msgid ""
"Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not "
"<code>Smith</code>"
msgstr ""
"Nachrichten, deren Empfänger entweder <code>Max</code> oder <code>Erika</"
"code> ist, aber nicht <code>Mustermann</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "<code>f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>f:Max rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "Messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr ""
"Nachrichten von <code>Max</code>, die im Laufe des Jahres 2020 empfangen "
"wurden"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
msgstr ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Max rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid "Unread messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr ""
"Ungelesene Nachrichten von <code>Max</code>, die im Laufe des Jahres 2020 "
"empfangen wurden"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid "<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Bob rcv:31</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Max rcv:31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
@ -12765,27 +12783,33 @@ msgid ""
"Read messages with attachment larger than 1MB from <code>Bob</code>, "
"received during the past 31 days"
msgstr ""
"Gelesene Nachrichten von <code>Max</code> mit einer Anlage größer als 1 MB, "
"die innerhalb der letzten 31 Tage empfangen wurden"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>m:\"Auf diesem Rechner/Posteingang\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "Messages stored in the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"Im Ordner <code>Auf diesem Rechner/Posteingang</code> gespeicherte "
"Nachrichten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid "<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>location-no:\"Auf diesem Rechner/Posteingang\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid ""
"Messages stored in all but the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"In einem anderen Ordner als <code>Auf diesem Rechner/Posteingang</code> "
"gespeicherte Nachrichten"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
@ -13158,8 +13182,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
#, fuzzy
msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:"
msgstr ""
"So sortieren Sie jede Konversation nach der neuesten Nachricht anstelle nach "
"Nachrichtendatum:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:45
@ -13172,6 +13199,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:49
msgid "To collapse all threads by default rather than expanding them:"
msgstr ""
"So lassen Sie alle Konversationen standardmäßig eingeklappt, anstatt sie "
"auszuklappen:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:57
@ -15320,7 +15349,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
msgid "Free Form Expression:"
msgstr "Freier Ausdruck:"
msgstr "Freies Eingabefeld:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32