Update German translation

(cherry picked from commit bd61a7cc9c6765b6805f40bfcb7237cc2f4fe673)
This commit is contained in:
Christian Kirbach
2022-03-25 21:39:38 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 0834df1ed1
commit ffa494d744

View File

@ -26,22 +26,22 @@
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013. # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018. # Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2022.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2021. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: manual_evolution\n" "Project-Id-Version: manual_evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-19 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009\n" "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, " "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, "
"2020-2021\n" "2020-2021\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2021\n" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2022\n"
"Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011-2012\n" "Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011-2012\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015\n" "Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018" "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2022"
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:18 #: C/backup-restore.page:18
@ -2117,19 +2117,16 @@ msgstr "Es gibt die folgenden Einstellmöglichkeiten:"
# kontrollieren # kontrollieren
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:74 #: C/contacts-ldap.page:74
#, fuzzy
#| msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base." msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base."
msgstr "" msgstr ""
"Durchsucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche." "Eine Ebene: Durchsucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der "
"Suche."
# kontrollieren # kontrollieren
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:77 #: C/contacts-ldap.page:77
#, fuzzy
#| msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it." msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Die Suchbasis und alle Einträge darunter durchsuchen." msgstr "Unterbaum: Die Suchbasis und alle Einträge darunter durchsuchen."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:82 #: C/contacts-ldap.page:82
@ -4379,17 +4376,13 @@ msgstr "Exchange EWS"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26 #: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
#| "package <sys>evolution-ews</sys>."
msgid "" msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or " "For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or "
"OpenChange server, it is recommended to use the package <sys>evolution-ews</" "OpenChange server, it is recommended to use the package <sys>evolution-ews</"
"sys>." "sys>."
msgstr "" msgstr ""
"Für Microsoft Exchange 2007 und 2010 wird das Paket <sys>evolution-ews</sys> " "Für eine Verbindung mit Microsoft Exchange Server (Version 2007 und neuer) "
"empfohlen." "oder OpenChange-Server wird das Paket <sys>evolution-ews</sys> empfohlen."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:111 #: C/intro-first-run.page:111
@ -4427,21 +4420,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:35 #: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
#| "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
#| "Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
#| "However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</"
#| "sys> and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-"
#| "ews</sys>."
msgid "" msgid ""
"It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. " "It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
"However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> " "However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> "
"and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>." "and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr "" msgstr ""
"Bei älteren Versionen von Microsoft Exchange, oder wenn <sys>evolution-ews</"
"sys> nicht gut funktioniert, versuchen Sie bitte <sys>evolution-mapi</sys>. "
"Es verwendet Microsofts Messaging API, das auch von Microsoft Outlook " "Es verwendet Microsofts Messaging API, das auch von Microsoft Outlook "
"verwendet wird. <sys>evolution-mapi</sys> erfordert jedoch die Installation " "verwendet wird. <sys>evolution-mapi</sys> erfordert jedoch die Installation "
"von <sys>OpenChange</sys> und <sys>Samba 4</sys> und ist nicht so schnell " "von <sys>OpenChange</sys> und <sys>Samba 4</sys> und ist nicht so schnell "
@ -7734,10 +7717,8 @@ msgstr "Standard"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37 #: C/mail-composer-html-text.page:37
#, fuzzy
#| msgid "Font size."
msgid "Font name." msgid "Font name."
msgstr "Schriftgröße." msgstr "Schriftname."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:40 #: C/mail-composer-html-text.page:40
@ -7756,21 +7737,14 @@ msgstr "Textfarbe."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49 #: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
#| "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. "
#| "If you do not have text selected, the style applies to whatever you type "
#| "next."
msgid "" msgid ""
"The box displays the current text color. If you have text selected, the " "The box displays the current text color. If you have text selected, the "
"color applies to the selected text. If you do not have text selected, the " "color applies to the selected text. If you do not have text selected, the "
"color applies to whatever you type next." "color applies to whatever you type next."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie diese Knöpfe in der unteren Werkzeugleiste um festzulegen, wie " "Die Box zeigt die aktuelle Textfarbe. Wenn Sie Text ausgewählt haben, so "
"Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil " "wird dieser entsprechend eingefärbt. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird "
"auf den gewählten Text angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird " "das eingefärbt, was Sie als nächstes schreiben."
"der Stil auf das angewendet, was Sie als nächstes schreiben."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49 #: C/mail-composer-html-text.page:49
@ -9332,6 +9306,9 @@ msgid ""
"Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its " "Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its "
"pros and cons." "pros and cons."
msgstr "" msgstr ""
"E-Mails können aus zwei Formaten bestehen: <link href=\"https://de.wikipedia."
"org/wiki/E-Mail#Formatierung_in_HTML\">Reiner Text oder HTML</link>. Jedes "
"Format hat eigene Vor- und Nachteile."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:25 #: C/mail-displaying-message.page:25
@ -9353,6 +9330,8 @@ msgid ""
"For formatting emails in the composer, see <link xref=\"mail-composer-html\"/" "For formatting emails in the composer, see <link xref=\"mail-composer-html\"/"
">." ">."
msgstr "" msgstr ""
"Lesen Sie <link xref=\"mail-composer-html\"/> für weitere Informationen zum "
"Formatierungsmodus beim Verfassen."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-message.page:30 #: C/mail-displaying-message.page:30
@ -12290,6 +12269,20 @@ msgid ""
"Subject containing <code>Smith</code>, while <code>f:\"John Smith\"</code> " "Subject containing <code>Smith</code>, while <code>f:\"John Smith\"</code> "
"filters messages for a sender <code>John Smith</code>." "filters messages for a sender <code>John Smith</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Eine der Suchbedingungen ist das <gui>Freie Eingabefeld</gui>, mit dem "
"komplexe Bedingungen formuliert werden können. Im ersten Schritt wird das "
"freie Eingabefeld in Wörter aufgeteilt. Falls das Wort kein (bekanntes) "
"Schlüsselwort-Präfix ist, dann wird geprüft, ob der Wert in den Kopfzeilen "
"Von, Kopie-an oder Betreff enthalten ist. Falls ein Leerzeichen oder anderes "
"Sonderzeichen benötigt wird, umschließen Sie es mit doppelten "
"Anführungszeichen. Um ein doppeltes Anführungszeichen anzugeben, setzen Sie "
"es in zwei Anführungszeichen. Ein Beispiel: <code>Zitat \"\"hier\"\"</code> "
"wird als ein Wort <code>Zitat \"hier\"</code> interpretiert. Beispielsweise "
"filtert <code>f:Max Mustermann</code> nach Nachrichten, die <code>Max</code> "
"in der Von-Kopfzeile enthalten und die <code>Mustermann</code> in den An-, "
"Kopie-an oder Betreff-Kopfzeilen enthalten. Im Gegensatz dazu filtert "
"<code>f:\"Max Muster\"</code> nach Nachrichten mit Absender <code>Max "
"Muster</code>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:66 #: C/mail-searching.page:66
@ -12297,11 +12290,14 @@ msgid ""
"The syntax of the tags is <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:value</code>. " "The syntax of the tags is <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:value</code>. "
"The tags are:" "The tags are:"
msgstr "" msgstr ""
"Die Syntax der Schlüsselwörter ist <code>&lt;Schlüsselwort&gt;[-&lt;"
"Optionen&gt;]:Wert</code>. Die Schlüsselwörter sind:"
# paast hier besser in der Tabelle "Freies Eingabefeld"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 #: C/mail-searching.page:68
msgid "Tag" msgid "Tag"
msgstr "" msgstr "Schlüsselwort"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 #: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100
@ -12317,41 +12313,41 @@ msgstr "Bedeutung"
#. Translators: 'From' is a header name, do not translate it #. Translators: 'From' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:69 #: C/mail-searching.page:69
msgid "From header should match (*)" msgid "From header should match (*)"
msgstr "" msgstr "Die Von-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' is a header name, do not translate it #. Translators: 'To' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:70 #: C/mail-searching.page:70
msgid "To header should match (*)" msgid "To header should match (*)"
msgstr "" msgstr "Die An-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it #. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:71 #: C/mail-searching.page:71
msgid "CC header should match (*)" msgid "CC header should match (*)"
msgstr "" msgstr "Die Kopie-an-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it #. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it
#: C/mail-searching.page:72 #: C/mail-searching.page:72
msgid "To or CC headers should match (*)" msgid "To or CC headers should match (*)"
msgstr "" msgstr "Die An- oder Kopie-An-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it #. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:73 #: C/mail-searching.page:73
msgid "Subject header should match (*)" msgid "Subject header should match (*)"
msgstr "" msgstr "Die Betreff-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:74 #: C/mail-searching.page:74
msgid "Mailing list header should match (*)" msgid "Mailing list header should match (*)"
msgstr "" msgstr "Die Mailing-Liste-Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:75 #: C/mail-searching.page:75
msgid "given header should match (*)" msgid "given header should match (*)"
msgstr "" msgstr "Die angegebene Kopfzeile sollte übereinstimmen (*)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:76 #: C/mail-searching.page:76
@ -12363,60 +12359,59 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:77 #: C/mail-searching.page:77
msgid "whether given header exists" msgid "whether given header exists"
msgstr "" msgstr "ob die angegebene Kopfzeile vorhanden ist"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:78 #: C/mail-searching.page:78
#, fuzzy
#| msgid "Inserting custom headers in a message"
msgid "given user tag is set on a message" msgid "given user tag is set on a message"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen in eine Nachricht einfügen" msgstr "ob das Schlüsselwort des Benutzers in einer Nachricht festgelegt ist"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:79 #: C/mail-searching.page:79
msgid "whether certain flag is set; known special values are:" msgid "whether certain flag is set; known special values are:"
msgstr "" msgstr "ob ein bestimmtes Flag gesetzt ist. Bekannte Spezialwerte sind:"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context #. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:80 #: C/mail-searching.page:80
msgid "<code>Answered</code> - the message is marked as replied" msgid "<code>Answered</code> - the message is marked as replied"
msgstr "" msgstr ""
"<code>Answered</code> - Die Nachricht ist als beantwortet gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context #. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:81 #: C/mail-searching.page:81
msgid "<code>Deleted</code> - the message is marked as deleted" msgid "<code>Deleted</code> - the message is marked as deleted"
msgstr "" msgstr "<code>Deleted</code> - Die Nachricht ist als gelöscht gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context #. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:82 #: C/mail-searching.page:82
msgid "<code>Draft</code> - the message is marked as draft" msgid "<code>Draft</code> - the message is marked as draft"
msgstr "" msgstr "<code>Draft</code> - Die Nachricht ist als Entwurf gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context #. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:83 #: C/mail-searching.page:83
msgid "<code>Flagged</code> - the message is marked as important" msgid "<code>Flagged</code> - the message is marked as important"
msgstr "" msgstr "<code>Flagged</code> - Die Nachricht ist als wichtig gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context #. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:84 #: C/mail-searching.page:84
msgid "<code>Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)" msgid "<code>Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
msgstr "" msgstr "<code>Seen</code> - Die Nachricht ist als gelesen gekennzeichnet"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context #. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:85 #: C/mail-searching.page:85
msgid "<code>Attachment</code> - the message has an attachment" msgid "<code>Attachment</code> - the message has an attachment"
msgstr "" msgstr "<code>Attachment</code> - Die Nachricht enthält einen Anhang"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:86 #: C/mail-searching.page:86
msgid "Any other value is checked for its non-emptiness." msgid "Any other value is checked for its non-emptiness."
msgstr "" msgstr "Jeder andere Wert wird auf Belegung geprüft."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:87 #: C/mail-searching.page:87
@ -12427,7 +12422,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:88 #: C/mail-searching.page:88
msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value" msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value"
msgstr "" msgstr "ob die Nachrichtengröße in KB dem Wert entspricht"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:89 #: C/mail-searching.page:89
@ -12437,6 +12432,10 @@ msgid ""
"Example: <code>size-&gt;:1024</code> filters messages which are more than " "Example: <code>size-&gt;:1024</code> filters messages which are more than "
"1MB large." "1MB large."
msgstr "" msgstr ""
"Zwei Optionen sind möglich: <code>&lt;</code> , um kleinere Nachrichten zu "
"erfassen und <code>&gt;</code>, um größere Nachrichten zu erfassen. "
"Beispiel: <code>size-&gt;:1024</code> filtert auf Nachrichten größer als 1 "
"MB."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:90 #: C/mail-searching.page:90
@ -12445,6 +12444,10 @@ msgid ""
"compare is equal, but, similar to <code>size</code> a <code>&lt;</code> and " "compare is equal, but, similar to <code>size</code> a <code>&lt;</code> and "
"<code>&gt;</code> options can be used" "<code>&gt;</code> options can be used"
msgstr "" msgstr ""
"vergleicht das Schlüsselwort <code>score</code> der Nachricht mit einem "
"angegebenen Wert. Der Standard-Vergleichsoperator ist »entspricht«, aber "
"ähnlich wie bei <code>size</code> sind die Optionen <code>&lt;</code> und "
"<code>&gt;</code> einsetzbar"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:91 #: C/mail-searching.page:91
@ -12454,16 +12457,20 @@ msgid ""
"if the option is one of the <code>regex</code>, <code>re</code> or <code>r</" "if the option is one of the <code>regex</code>, <code>re</code> or <code>r</"
"code>." "code>."
msgstr "" msgstr ""
"prüft, ob der angegebene Wert im Nachrichtenrumpf enthalten ist. Die "
"Standard-Vergleichsoption ist <code>enthält</code>, aber reguläre Ausdrücke "
"sind mit den Optionen <code>regex</code>, <code>re</code> oder <code>r</"
"code> einsetzbar."
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:92 #: C/mail-searching.page:92
msgid "message's Sent date should match (**)" msgid "message's Sent date should match (**)"
msgstr "" msgstr "das Sendedatum der Nachricht sollte übereinstimmen (**)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:93 #: C/mail-searching.page:93
msgid "message's Received date should match (**)" msgid "message's Received date should match (**)"
msgstr "" msgstr "das Empfangsdatum der Nachricht sollte übereinstimmen (**)"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:94 #: C/mail-searching.page:94
@ -12482,10 +12489,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:96 #: C/mail-searching.page:96
#, fuzzy
#| msgid "Composing a new message"
msgid "Compares message ID." msgid "Compares message ID."
msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen" msgstr "Vergleicht die Nachrichtenkennung."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:98 #: C/mail-searching.page:98
@ -12493,37 +12498,39 @@ msgid ""
"(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to " "(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to "
"check for a <code>contains</code>. The available options are:" "check for a <code>contains</code>. The available options are:"
msgstr "" msgstr ""
"(*) Kopfzeilen-Vergleiche können der Option eines Übereinstimmungstyps "
"unterliegen. Vorgabe ist eine Prüfung durch <code>enthält</code>. Die "
"möglichen Optionen sind:"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:100 #: C/mail-searching.page:100
#| msgid "Action"
msgid "Option" msgid "Option"
msgstr "Option" msgstr "Option"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:101 #: C/mail-searching.page:101
msgid "matches with contains" msgid "matches with contains"
msgstr "" msgstr "Treffer durch Übereinstimmung"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:102 #: C/mail-searching.page:102
msgid "matches if contains whole word" msgid "matches if contains whole word"
msgstr "" msgstr "Treffer durch Übereinstimmung eines ganzen Worts"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:103 #: C/mail-searching.page:103
msgid "value's exact match" msgid "value's exact match"
msgstr "" msgstr "Exakte Übereinstimmung des Werts"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:104 #: C/mail-searching.page:104
msgid "header value starts with the given value" msgid "header value starts with the given value"
msgstr "" msgstr "Die Kopfzeile beginnt mit dem angegebenen Wert"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:105 #: C/mail-searching.page:105
msgid "header value ends with the given value" msgid "header value ends with the given value"
msgstr "" msgstr "Die Kopfzeile endet mit dem angegebenen Wert"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:106 #: C/mail-searching.page:106
@ -12533,12 +12540,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:107 #: C/mail-searching.page:107
msgid "the given value is a regular expression" msgid "the given value is a regular expression"
msgstr "" msgstr "Der angegebene Wert ist ein regulärer Ausdruck"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:108 #: C/mail-searching.page:108
msgid "another type of a regular expression" msgid "another type of a regular expression"
msgstr "" msgstr "Eine andere Art eines regulären Ausdrucks"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:110 #: C/mail-searching.page:110
@ -12558,6 +12565,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-searching.page:111 #: C/mail-searching.page:111
msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:" msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:"
msgstr "" msgstr ""
"Drei der Schlagworte benötigen eine besondere Notation. Dabei handelt es "
"sich um:"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:117 #: C/mail-searching.page:117
@ -12572,15 +12581,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:121 #: C/mail-searching.page:121
#, fuzzy
#| msgid "Free Form Expression:"
msgid "Free Form Expression examples" msgid "Free Form Expression examples"
msgstr "Freier Ausdruck:" msgstr "Beispielausdrücke des freien Eingabefelds"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:122 #: C/mail-searching.page:122
msgid "A list of some free form expressions follows:" msgid "A list of some free form expressions follows:"
msgstr "" msgstr "Im Folgenden ist eine Liste mit Ausdrücken des freien Eingabefelds:"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:124 #: C/mail-searching.page:124
@ -12590,17 +12597,17 @@ msgstr "Ausdruck"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125 #: C/mail-searching.page:125
msgid "<code>f:John</code>" msgid "<code>f:John</code>"
msgstr "" msgstr "<code>f:Max</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125 #: C/mail-searching.page:125
msgid "Messages from <code>John</code>" msgid "Messages from <code>John</code>"
msgstr "" msgstr "Nachrichten von <code>Max</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126 #: C/mail-searching.page:126
msgid "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>" msgid "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
msgstr "" msgstr "<code>s-has-words:\"grün blau\"</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126 #: C/mail-searching.page:126
@ -12608,103 +12615,107 @@ msgid ""
"Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words " "Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words "
"in the Subject" "in the Subject"
msgstr "" msgstr ""
"Nachrichten, die sowohl das Wort <code>grün</code> als auch <code>blau</"
"code> im Betreff enthalten"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127 #: C/mail-searching.page:127
msgid "<code>r-ew:example.com</code>" msgid "<code>r-ew:example.com</code>"
msgstr "" msgstr "<code>r-ew:beispiel.de</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127 #: C/mail-searching.page:127
msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with <code>example.com</code>" msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with <code>example.com</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Die Empfängeradresse (An- oder Kopie-An-Kopfzeile) endet mit <code>beispiel."
"de</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128 #: C/mail-searching.page:128
msgid "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>" msgid "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
msgstr "" msgstr "<code>h-starts-with:Cc=Erika</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128 #: C/mail-searching.page:128
msgid "The <code>Cc</code> starts with word <code>Alice</code>" msgid "The <code>Cc</code> starts with word <code>Alice</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Die Kopie-An-Kopfzeile (<code>Cc</code>) startet mit dem Wort <code>Erika</"
"code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129 #: C/mail-searching.page:129
msgid "<code>e:X-Secret-Header</code>" msgid "<code>e:X-Secret-Header</code>"
msgstr "" msgstr "<code>e:X-Secret-Header</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129 #: C/mail-searching.page:129
#, fuzzy
#| msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgid "An <code>X-Secret-Header</code> exists in the message" msgid "An <code>X-Secret-Header</code> exists in the message"
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Listet nur die Benutzer auf." msgstr "Ein <code>X-Secret-Header</code> ist in der Nachricht vorhanden"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130 #: C/mail-searching.page:130
msgid "<code>l:work</code>" msgid "<code>l:work</code>"
msgstr "" msgstr "<code>l:Geschäftlich</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130 #: C/mail-searching.page:130
msgid "Label <code>work</code> is set on the message" msgid "Label <code>work</code> is set on the message"
msgstr "" msgstr "Nachrichten mit der Beschriftung <code>Geschäftlich</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131 #: C/mail-searching.page:131
msgid "<code>sz-&lt;:10</code>" msgid "<code>sz-&lt;:10</code>"
msgstr "" msgstr "<code>sz-&lt;:10</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131 #: C/mail-searching.page:131
msgid "Message size is less than 10KB" msgid "Message size is less than 10KB"
msgstr "" msgstr "Die Nachrichtengröße ist kleiner als 10 KB"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132 #: C/mail-searching.page:132
msgid "<code>sz-&gt;:100</code>" msgid "<code>sz-&gt;:100</code>"
msgstr "" msgstr "<code>sz-&gt;:100</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132 #: C/mail-searching.page:132
msgid "Message size is more than 100KB" msgid "Message size is more than 100KB"
msgstr "" msgstr "Die Nachrichtengröße ist größer als 100 KB"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133 #: C/mail-searching.page:133
msgid "<code>b:important</code>" msgid "<code>b:important</code>"
msgstr "" msgstr "<code>b:wichtig</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133 #: C/mail-searching.page:133
msgid "The body contains a word <code>important</code>" msgid "The body contains a word <code>important</code>"
msgstr "" msgstr "Der Rumpf enthält das Wort <code>wichtig</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134 #: C/mail-searching.page:134
msgid "<code>sent:7</code>" msgid "<code>sent:7</code>"
msgstr "" msgstr "<code>sent:7</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134 #: C/mail-searching.page:134
msgid "Messages sent in the last 7 days" msgid "Messages sent in the last 7 days"
msgstr "" msgstr "Nachrichten, die innerhalb der letzten sieben Tage gesendet wurden"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135 #: C/mail-searching.page:135
msgid "<code>rcv-=:2020-02-02</code>" msgid "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
msgstr "" msgstr "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135 #: C/mail-searching.page:135
msgid "Messages received on the February 2nd, 2020" msgid "Messages received on the February 2nd, 2020"
msgstr "" msgstr "Nachrichten, die am 2. Februar 2020 empfangen wurden"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136 #: C/mail-searching.page:136
msgid "<code>a:1</code>" msgid "<code>a:1</code>"
msgstr "" msgstr "<code>a:1</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136 #: C/mail-searching.page:136
@ -12714,7 +12725,7 @@ msgstr "Nachrichten mit Anlage"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137 #: C/mail-searching.page:137
msgid "<code>a:0</code>" msgid "<code>a:0</code>"
msgstr "" msgstr "<code>a:0</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137 #: C/mail-searching.page:137
@ -12724,7 +12735,7 @@ msgstr "Nachrichten ohne Anlage"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138 #: C/mail-searching.page:138
msgid "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>" msgid "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
msgstr "" msgstr "<code>and:(or:(r:Max r:Erika) not:(r:Mustermann))</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138 #: C/mail-searching.page:138
@ -12732,32 +12743,39 @@ msgid ""
"Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not " "Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not "
"<code>Smith</code>" "<code>Smith</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Nachrichten, deren Empfänger entweder <code>Max</code> oder <code>Erika</"
"code> ist, aber nicht <code>Mustermann</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139 #: C/mail-searching.page:139
msgid "<code>f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>" msgid "<code>f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
msgstr "" msgstr "<code>f:Max rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139 #: C/mail-searching.page:139
msgid "Messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020" msgid "Messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr "" msgstr ""
"Nachrichten von <code>Max</code>, die im Laufe des Jahres 2020 empfangen "
"wurden"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140 #: C/mail-searching.page:140
msgid "" msgid ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>" "<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
msgstr "" msgstr ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Max rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140 #: C/mail-searching.page:140
msgid "Unread messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020" msgid "Unread messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr "" msgstr ""
"Ungelesene Nachrichten von <code>Max</code>, die im Laufe des Jahres 2020 "
"empfangen wurden"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141 #: C/mail-searching.page:141
msgid "<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Bob rcv:31</code>" msgid "<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Bob rcv:31</code>"
msgstr "" msgstr "<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Max rcv:31</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141 #: C/mail-searching.page:141
@ -12765,27 +12783,33 @@ msgid ""
"Read messages with attachment larger than 1MB from <code>Bob</code>, " "Read messages with attachment larger than 1MB from <code>Bob</code>, "
"received during the past 31 days" "received during the past 31 days"
msgstr "" msgstr ""
"Gelesene Nachrichten von <code>Max</code> mit einer Anlage größer als 1 MB, "
"die innerhalb der letzten 31 Tage empfangen wurden"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142 #: C/mail-searching.page:142
msgid "<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>" msgid "<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr "" msgstr "<code>m:\"Auf diesem Rechner/Posteingang\"</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142 #: C/mail-searching.page:142
msgid "Messages stored in the <code>On This Computer/Inbox</code> folder" msgid "Messages stored in the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr "" msgstr ""
"Im Ordner <code>Auf diesem Rechner/Posteingang</code> gespeicherte "
"Nachrichten"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143 #: C/mail-searching.page:143
msgid "<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>" msgid "<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr "" msgstr "<code>location-no:\"Auf diesem Rechner/Posteingang\"</code>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143 #: C/mail-searching.page:143
msgid "" msgid ""
"Messages stored in all but the <code>On This Computer/Inbox</code> folder" "Messages stored in all but the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr "" msgstr ""
"In einem anderen Ordner als <code>Auf diesem Rechner/Posteingang</code> "
"gespeicherte Nachrichten"
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
@ -13158,8 +13182,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41 #: C/mail-sorting-message-list.page:41
#, fuzzy
msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:" msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:"
msgstr "" msgstr ""
"So sortieren Sie jede Konversation nach der neuesten Nachricht anstelle nach "
"Nachrichtendatum:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:45 #: C/mail-sorting-message-list.page:45
@ -13172,6 +13199,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:49 #: C/mail-sorting-message-list.page:49
msgid "To collapse all threads by default rather than expanding them:" msgid "To collapse all threads by default rather than expanding them:"
msgstr "" msgstr ""
"So lassen Sie alle Konversationen standardmäßig eingeklappt, anstatt sie "
"auszuklappen:"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:57 #: C/mail-sorting-message-list.page:57
@ -15320,7 +15349,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
msgid "Free Form Expression:" msgid "Free Form Expression:"
msgstr "Freier Ausdruck:" msgstr "Freies Eingabefeld:"
#. (itstool) path: p/link #. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32