Updated German help translation
This commit is contained in:
317
help/de/de.po
317
help/de/de.po
@ -1877,15 +1877,11 @@ msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
|
||||
msgstr "Wenn Sie bereits bestehende Notizen in der Notizliste ändern möchten,"
|
||||
|
||||
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, "
|
||||
#| "or right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
|
||||
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
|
||||
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie in der Kontaktliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz oder "
|
||||
"Klicken Sie in der Notizliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz, oder "
|
||||
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie "
|
||||
"<gui>Notiz öffnen</gui>."
|
||||
|
||||
@ -2513,10 +2509,21 @@ msgid ""
|
||||
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
|
||||
"flagged as junk mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SpamAssassin wird mit einer Menge vordefinierter Regeln ausgeliefert, "
|
||||
"während Bogofilter zuerst trainiert werden muss, bevor automatisch "
|
||||
"unerwünschte Nachrichten gefiltert werden. Wenn Sie Bogofilter nur mit "
|
||||
"unerwünschten Nachrichten trainieren, so geht es davon aus, dass alle "
|
||||
"Nachrichten unerwünschte sind (weil es nichts anderes kennt). Deshalb fällt "
|
||||
"es keine Entscheidungen, bis die Datenbank ausreichend groß ist, um sicher "
|
||||
"entscheiden zu können, welche Nachrichten unerwünschte sind und welche "
|
||||
"nicht. Prüfen Sie bitte in jedem Fall regelmäßig den Ordner "
|
||||
"<gui>Unerwünscht</gui>, wenn Sie die Blockierung unerwünschter Nachrichten "
|
||||
"erstmalig einsetzen, um sicher zu gehen, dass berechtigte E-Mails nicht als "
|
||||
"unerwünscht markiert werden."
|
||||
|
||||
#: C/mail-spam-marking.page:35(title)
|
||||
msgid "Manually Marking Junk Mail"
|
||||
msgstr "Eine Nachricht manuell als Unerwünscht markieren"
|
||||
msgstr "Eine Nachricht manuell als unerwünscht markieren"
|
||||
|
||||
#: C/mail-spam-marking.page:36(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4327,6 +4334,10 @@ msgid ""
|
||||
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
|
||||
"automatically fill in the values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie entweder händisch die Rechner-Adresse und OAB-Adresse ein, oder "
|
||||
"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Adresse holen</gui>. Sie werden "
|
||||
"daraufhin nach Ihrem Passwort gefragt und es wird versucht, die Werte "
|
||||
"automatisch auszufüllen."
|
||||
|
||||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4335,6 +4346,10 @@ msgid ""
|
||||
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
|
||||
"from the available options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine Kopie des Adressbuchs des Servers für Offline-Zugriff haben "
|
||||
"möchten, so aktivieren Sie <gui>Offline-Adressbuch zwischenspeichern</gui> "
|
||||
"und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Liste holen</gui>. Wählen Sie "
|
||||
"danach das Adressbuch aus."
|
||||
|
||||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4463,7 +4478,7 @@ msgid ""
|
||||
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
|
||||
"your emails have been received by someone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lesebestätigungn sind eine Möglichkeit, dass Empfänger den Erhalt Ihrer "
|
||||
"Lesebestätigungen sind eine Möglichkeit, dass Empfänger den Erhalt Ihrer "
|
||||
"Nachricht bestätigen. Der Empfänger hat normalerweise die Wahl, den Empfang "
|
||||
"entweder zu bestätigen oder auch nicht. Demnach ist es kein zuverlässiger "
|
||||
"Weg herauszufinden, ob Ihre E-Mails empfangen worden sind."
|
||||
@ -4760,9 +4775,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
|
||||
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suchen Sie nach Nachrichten mit bestimmten Beschriftungen mit Hife der <link "
|
||||
"xref=\"mail-searching\">Schnellsuche?</link>. Sie können auch <link xref="
|
||||
"\"mail-search-folders\">Suchordner</link> mit Hilfe von Beschriftungen "
|
||||
"Suchen Sie nach Nachrichten mit bestimmten Beschriftungen mit Hilfe der "
|
||||
"<link xref=\"mail-searching\">Schnellsuche?</link>. Sie können auch <link "
|
||||
"xref=\"mail-search-folders\">Suchordner</link> mit Hilfe von Beschriftungen "
|
||||
"erstellen."
|
||||
|
||||
#: C/mail-labels.page:28(title)
|
||||
@ -4846,10 +4861,9 @@ msgid ""
|
||||
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
|
||||
"mail folders. If it does, you can ignore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswählen. Je nachdem wie Ihr "
|
||||
"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch "
|
||||
"Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie "
|
||||
"diese."
|
||||
"Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswählen. Je nachdem wie Ihr IMAP-"
|
||||
"Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Dateien auch Nicht-E-"
|
||||
"Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese."
|
||||
|
||||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
|
||||
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
||||
@ -5514,7 +5528,7 @@ msgstr "In Ordner kopieren:"
|
||||
#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
|
||||
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie "
|
||||
"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einem anderen Ordner, den Sie "
|
||||
"auswählen können."
|
||||
|
||||
#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
|
||||
@ -5652,11 +5666,11 @@ msgstr "Wie bei dem gezeigten Fehler zu handeln ist."
|
||||
# Diese Nachricht gibt es nicht mehr in der aktuellen de.po der GUI
|
||||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
|
||||
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
|
||||
msgstr "Fehlernachricht »Kein Provider für Protokoll-E-Mail verfügbar«"
|
||||
msgstr "Fehlermeldung »Kein Provider für Protokoll-E-Mail verfügbar«"
|
||||
|
||||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
|
||||
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
|
||||
msgstr "Diese Fehlernachricht kann aus verschiedenen Gründen gezeigt werden:"
|
||||
msgstr "Diese Fehlermeldung kann aus verschiedenen Gründen gezeigt werden:"
|
||||
|
||||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
|
||||
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
|
||||
@ -5873,6 +5887,12 @@ msgid ""
|
||||
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
|
||||
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Fehlermeldung »Entfernter Zertifikat-Herausgeber wurde durch "
|
||||
"den Benutzer als nicht vertrauenswürdig eingestuft. (-8172) - "
|
||||
"SMIMEEncKeyPrefs-Attribute können nicht hinzugefügt werden« nach dem "
|
||||
"Hinzufügen Ihrer E-Mail-Zertifikate erhalten, so öffnen Sie "
|
||||
"<gui>Zertifizierungsstellen</gui> und aktivieren Sie <gui>Dieser CA bei der "
|
||||
"Identifikation von E-Mail-Benutzern vertrauen</gui> für das Zertifikat."
|
||||
|
||||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6834,9 +6854,9 @@ msgid ""
|
||||
"your distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um für die zu schreibenden Nachrichten eine Rechtschreibprüfung zu "
|
||||
"verwenden, müssen sie zunächst sicher stellen, dass die Pakete "
|
||||
"<sys>hunspell</sys> für Ihre Sprache sowie <sys>enchant</sys> installiert "
|
||||
"sind. Verwenden Sie hierzu das Paketverwaltungswerkzeug Ihrer Distribution."
|
||||
"verwenden, müssen sie zunächst sicherstellen, dass die Pakete <sys>hunspell</"
|
||||
"sys> für Ihre Sprache sowie <sys>enchant</sys> installiert sind. Verwenden "
|
||||
"Sie hierzu das Paketverwaltungswerkzeug Ihrer Distribution."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link)
|
||||
msgid "Install hunspell"
|
||||
@ -6857,6 +6877,11 @@ msgid ""
|
||||
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
|
||||
"is used for underlining words that are misspelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
|
||||
"gui><gui>Editoreinstellungen</gui><gui>Rechtschreibprüfung</"
|
||||
"gui><gui>Optionen</gui></guiseq> können Sie festlegen, ob die "
|
||||
"Rechtschreibung während der Eingabe geprüft werden soll und mit welcher "
|
||||
"Farbe falsch geschriebene Wörter unterstrichen werden."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7224,8 +7249,7 @@ msgid ""
|
||||
"send mail with the same pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche Sie zum "
|
||||
"wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden "
|
||||
"können."
|
||||
"wiederholten Versenden von Nachrichten mit demselben Muster verwenden können."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7357,7 +7381,7 @@ msgid ""
|
||||
"of key-value pairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Paare von Schlüsselwörtern und Werten hinzufügen, löschen und "
|
||||
"bearbeiten. Sie können eine beliebige anzahl von Schlüssel-Wert-Paaren "
|
||||
"bearbeiten. Sie können eine beliebige Anzahl von Schlüssel-Wert-Paaren "
|
||||
"angeben."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
|
||||
@ -7456,6 +7480,10 @@ msgid ""
|
||||
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
|
||||
"composer window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie für Ihr Konto eine Signatur festgelegt haben, aber diese "
|
||||
"ausnahmsweise nicht für eine Nachricht einsetzen oder eine andere Signatur "
|
||||
"verwenden wollen, so können Sie diese über das Auswahlmenü in der rechten "
|
||||
"oberen Ecke des Editorfensters wechseln."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
|
||||
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
|
||||
@ -7472,6 +7500,10 @@ msgid ""
|
||||
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
|
||||
"space (<code>-- </code>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Signatur besteht aus einer oder mehreren Zeilen Text (oder einem "
|
||||
"Bild>), welche an das Ende einer E-Mail beim Verschicken angehängt wird. Sie "
|
||||
"kann Kontaktinformationen oder anderes enthalten. Eine Signatur beginnt "
|
||||
"immer mit zwei Bindestrichen und einem Leerzeichen (<code>-- </code>)."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7505,6 +7537,8 @@ msgid ""
|
||||
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
|
||||
"link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Vorgabe-Signatur wird einem E-Mail-Konto in den <link xref=\"mail-"
|
||||
"composer-mail-signatures-per-account\">Konto-Einstellungen</link> zugewiesen."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
|
||||
msgid "Format Text in the mail composer."
|
||||
@ -7837,6 +7871,9 @@ msgid ""
|
||||
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
|
||||
"gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie entweder auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Verweis …</gui></"
|
||||
"guiseq> in der Menüleiste, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
|
||||
"den gewählten Text und dann auf <gui>Verweis einfügen</gui>."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
|
||||
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
|
||||
@ -7914,6 +7951,11 @@ msgid ""
|
||||
"link>), inline (in your message without the > character before each "
|
||||
"line), or quoted (with > character before each line)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Nachricht entweder als Anhang einer neuen Nachricht "
|
||||
"weiterleiten (dies ist die Standard-Einstellung, siehe auch <link xref="
|
||||
"\"#default-settings\">Vorgabe-Einstellungen</link>), oder eingebettet (in "
|
||||
"Ihrer Nachricht ohne das Symbol > zu Anfang jeder Zeile), oder zitiert"
|
||||
"(mit dem Symbol > zu Anfang jeder Zeile)."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7922,6 +7964,11 @@ msgid ""
|
||||
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
|
||||
"different sections of the message you are forwarding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Weiterleitung als Anhang ist die beste Wahl, wenn Sie die ursprüngliche "
|
||||
"Nachricht unverändert weiterleiten möchten. Eingebettete oder zitierende "
|
||||
"Weiterleitung ist die beste Wahl, wenn Sie Teile einer Nachricht verschicken "
|
||||
"wollen, oder wenn es eine Vielzahl Kommentare zu verschiedenen Abschnitten "
|
||||
"der weitergeleiteten Nachricht gibt."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
|
||||
msgid "To forward a message that you are reading:"
|
||||
@ -7936,6 +7983,14 @@ msgid ""
|
||||
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
|
||||
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Weiterleiten</gui></"
|
||||
"guiseq>, den Knopf <gui>Weiterleiten</gui> in der Werkzeugleiste, oder "
|
||||
"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um die "
|
||||
"voreingestellte Weiterleitungs-Methode zu verwenden. Falls Sie eine andere "
|
||||
"Weiterleitungs-Methode verwenden möchten, klicken Sie auf "
|
||||
"<guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Weiterleiten als</gui></guiseq> oder den "
|
||||
"kleinen Abwärtspfeil neben dem Knopf <gui>Weiterleiten</gui> in der "
|
||||
"Werkzeugleiste, um die gewünschte Methode auszuwählen."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7993,6 +8048,10 @@ msgid ""
|
||||
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
|
||||
"attached to the email you want to send."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Weiterleiten als …</gui></"
|
||||
"guiseq> und wählen Sie <gui>Anhang</gui>, so dass die weiterzuleitende E-"
|
||||
"Mail einschließlich deren Anhänge an die zu verschickende E-Mail angehängt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8000,6 +8059,10 @@ msgid ""
|
||||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
|
||||
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Einstellung Vorgabe werden soll, so ändern Sie bitte "
|
||||
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
|
||||
"gui><gui>Editoreinstellungen</gui><gui>Weiterleitungsstil</gui></guiseq> auf "
|
||||
"<gui>Anhang</gui>."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
|
||||
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
|
||||
@ -8075,34 +8138,40 @@ msgid ""
|
||||
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
|
||||
"mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist nicht möglich, die Zitat-Einleitung beim Beantworten einer E-Mail zu "
|
||||
"ändern."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title)
|
||||
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändern der Meldung »Am <Datum> schrieb <Name>:« beim Antworten"
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p)
|
||||
msgid "Advanced users can change this string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortgeschrittene Anwender können diese Zeichenkette ändern."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p)
|
||||
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffnen Sie die Anwendung <app>dconf-editor</app>."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p)
|
||||
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehen Sie zu <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
|
||||
"message-attribution</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die gewünschte Zitat-Meldung als Wert für den Schlüssel "
|
||||
"<gui>composer-message-attribution</gui> an."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
|
||||
"these steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gegebenenfalls müssen Sie das Paket <sys>dconf-editor</sys> installieren, um "
|
||||
"diese Schritte auszuführen."
|
||||
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link)
|
||||
msgid "Install dconf-editor"
|
||||
@ -8123,6 +8192,10 @@ msgid ""
|
||||
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
|
||||
"gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können das Format der Spalte <gui>Datum</gui> ändern, indem Sie das "
|
||||
"gewünschte Format unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
|
||||
"gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Kopfzeilen</gui><gui>Format von "
|
||||
"Datum/Zeit</gui></guiseq> festlegen."
|
||||
|
||||
#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
|
||||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
|
||||
@ -8131,6 +8204,9 @@ msgid ""
|
||||
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
|
||||
"terminal window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Platzhalter im Ausdruck sind im strftime-Format. Um eine vollständige "
|
||||
"Liste aller strftime-Formate zu sehen, führen Sie bitte <cmd>date --help</"
|
||||
"cmd> in einem Terminal-Fenster aus."
|
||||
|
||||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
|
||||
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
|
||||
@ -8178,11 +8254,13 @@ msgstr ""
|
||||
"<gui>Verschickt</gui>-Ordner haben möchten, so aktivieren Sie bitte "
|
||||
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-"
|
||||
"Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Ansichtseinstellungen auf alle "
|
||||
"ORdner anwenden</gui></guiseq>."
|
||||
"Ordner anwenden</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
|
||||
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine E-Mail empfangen oder verschickt haben, diese aber nirgends "
|
||||
"finden können."
|
||||
|
||||
#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
|
||||
msgid "Phil Bull"
|
||||
@ -8201,6 +8279,9 @@ msgid ""
|
||||
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
|
||||
"These could be automatically moving your messages to another destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prüfen Sie, ob Sie Filter für eingehende (oder ausgehende) Nachrichten "
|
||||
"eingerichtet haben. Diese könnten Ihre Nachrichten automatisch zu einem "
|
||||
"anderen Ziel verschieben."
|
||||
|
||||
#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8209,6 +8290,11 @@ msgid ""
|
||||
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
|
||||
"icon to clear the search field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prüfen Sie die Suche in der Suchleiste über der Nachrichtenliste. Eventuell "
|
||||
"ist die Auswahlliste <gui>Anzeigen</gui> auf einen Suchfilter wie z.B. "
|
||||
"<gui>Gelesene Nachrichten</gui> eingestellt, oder das Texteingabefeld "
|
||||
"enthält einen Suchbegriff. Klicken Sie auf das Besensymbol, um das Suchfeld "
|
||||
"zu leeren."
|
||||
|
||||
#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8217,6 +8303,10 @@ msgid ""
|
||||
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
|
||||
"Preview</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie überhaupt keine Nachrichten in einem Ordner sehen, so stellen Sie "
|
||||
"sicher, dass die Nachrichtenvorschau nicht maximiert ist (und damit die "
|
||||
"Nachrichtenliste versteckt ist). Klicken Sie dazu auf <guiseq><gui>Ansicht</"
|
||||
"gui><gui>Vorschau</gui><gui>Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8234,7 +8324,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Gelöschte Nachrichten "
|
||||
"anzeigen</gui></guiseq>, um sicherzugehen, dass alle Nachrichten sichtbar "
|
||||
"sind.."
|
||||
"sind."
|
||||
|
||||
#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8403,6 +8493,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
|
||||
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> und geben Sie "
|
||||
"Schlüsselwörter in Ihrer Sprache ein, wie z.B. »anfügen« oder »beigelegt«."
|
||||
|
||||
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8432,6 +8524,10 @@ msgid ""
|
||||
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
|
||||
"content of the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine E-Mail mit einem oder mehreren Anhängen erhalten, so zeigt "
|
||||
"Evolution die Anzahl der Anhänge an und den Knopf <gui style=\"button"
|
||||
"\">Speichern</gui> bzw. <gui style=\"button\">Alle speichern</gui> zwischen "
|
||||
"den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext der E-Mail."
|
||||
|
||||
#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
|
||||
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
|
||||
@ -8520,6 +8616,14 @@ msgid ""
|
||||
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
|
||||
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-Mail-Konten können hinzugefügt werden, indem Sie <guiseq><gui>Datei</"
|
||||
"gui><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-Konto</gui></guiseq> oder "
|
||||
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</"
|
||||
"gui><gui style=\"button\">Hinzufügen</gui></guiseq> wählen. Die Schritte "
|
||||
"sind nahezu identisch mit dem <link xref=\"intro-first-run\">Erste-Schritte-"
|
||||
"Assistent</link> mit der Ausnahme, dass nicht gefragt wird, ob Sie Daten von "
|
||||
"anderen Anwendungen importieren oder aus einer Sicherungsdatei "
|
||||
"wiederherstellen möchten."
|
||||
|
||||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
|
||||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
|
||||
@ -8555,6 +8659,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: C/mail-account-manage-imap.page:26(p)
|
||||
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt die folgenden Einstellmöglichkeiten beim Bearbeiten vorhandener "
|
||||
"Konten:"
|
||||
|
||||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title)
|
||||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title)
|
||||
@ -8609,10 +8715,10 @@ msgid ""
|
||||
"work, or the organization you represent when you send email from this "
|
||||
"account)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optional können Sie dieses Konto zu Ihrem Vorgabe-Konto machen (z.B für das "
|
||||
"Optional können Sie dieses Konto zu Ihrem Vorgabe-Konto machen (z.B. für das "
|
||||
"Verfassen von E-Mails), eine Antwort-Adresse festlegen (wenn Antworten an "
|
||||
"eine andere Adresse erfolgen sollen) und eine Organisation angeben (z.B Ihre "
|
||||
"Firma oder sonstige Institution, in deren Auftrag Sie arbeiten)."
|
||||
"eine andere Adresse erfolgen sollen) und eine Organisation angeben (z.B. "
|
||||
"Ihre Firma oder sonstige Institution, in deren Auftrag Sie arbeiten)."
|
||||
|
||||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title)
|
||||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title)
|
||||
@ -8687,6 +8793,8 @@ msgid ""
|
||||
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
|
||||
"Editor</gui>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andere kontenbezogene Einstellungen, die nicht im <gui>Konto-Editor</gui> zu "
|
||||
"finden sind:"
|
||||
|
||||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
|
||||
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
|
||||
@ -8744,7 +8852,7 @@ msgstr "Vertretung"
|
||||
|
||||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p)
|
||||
msgid "Settings for having somebody else handle your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen für Fremdzugriff auf Ihr Konto."
|
||||
|
||||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
|
||||
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
|
||||
@ -8761,6 +8869,9 @@ msgid ""
|
||||
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte lesen Sie zuerst <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Die "
|
||||
"richtige Anbindung wählen</link>, um das für Sie passende Exchange-Konto "
|
||||
"herauszufinden."
|
||||
|
||||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
|
||||
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
|
||||
@ -8789,6 +8900,8 @@ msgid ""
|
||||
"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
|
||||
"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Abschnitt können Sie Ihren Abwesenheits-Status festlegen, das "
|
||||
"Exchange-Passwort ändern und Vertretungs-Einstellungen verwalten."
|
||||
|
||||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
|
||||
msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
|
||||
@ -8898,30 +9011,42 @@ msgid ""
|
||||
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
|
||||
"to either of these options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie die POP-Herunterladefunktion, indem Sie den Auswahlknopf zu "
|
||||
"einer der folgenden Optionen auswählen:"
|
||||
|
||||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
|
||||
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POP für alle E-Mails aktivieren (auch Nachrichten, die bereits "
|
||||
"heruntergeladen wurden)"
|
||||
|
||||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
|
||||
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POP für E-Mails aktivieren, die ab sofort eingehen"
|
||||
|
||||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
|
||||
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die andere notwendigen Einstellungen für diese Gmail-Funktion an."
|
||||
|
||||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
|
||||
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Konfigurationsanweisungen</gui><gui>Andere</"
|
||||
"gui><gui>Standardanweisungen</gui></guiseq>, um Ihre Gmail-"
|
||||
"Kontoeinstellungen zu ersehen."
|
||||
|
||||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||||
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie in Evolution zu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
|
||||
"gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>. Klicken Sie auf <gui style=\"button"
|
||||
"\">Hinzufügen</gui>."
|
||||
|
||||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8953,6 +9078,9 @@ msgid ""
|
||||
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
|
||||
"\">Gmail Help</link> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um auf Gmail via IMAP zuzugreifen, müssen Sie IMAP für Ihr Google-Konto "
|
||||
"einschalten. Lesen Sie die <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/"
|
||||
"answer.py?answer=77695\">Gmail-Hilfe</link> für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -9504,6 +9632,10 @@ msgid ""
|
||||
"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
|
||||
"available yet for your distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exchange EWS: Zum Verbinden mit einem Microsoft Exchange 2007/2010 oder "
|
||||
"OpenChange-Server. Beachten Sie, dass es derzeit noch entwickelt wird und in "
|
||||
"Zukunft den Kontotyp <gui>Exchange MAPI</gui> ersetzen soll. Es könnte noch "
|
||||
"nicht für Ihre Distribution zur Verfügung stehen."
|
||||
|
||||
#: C/intro-first-run.page:60(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9515,7 +9647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: C/intro-first-run.page:62(p)
|
||||
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dazu muss das Paket <sys>evolution-ews</sys> installiert sein."
|
||||
|
||||
#: C/intro-first-run.page:65(link)
|
||||
#: C/exchange-connectors-overview.page:48(link)
|
||||
@ -9540,7 +9672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: C/intro-first-run.page:73(p)
|
||||
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dazu muss das Paket <sys>evolution-mapi</sys> installiert sein."
|
||||
|
||||
#: C/intro-first-run.page:76(link)
|
||||
#: C/exchange-connectors-overview.page:39(link)
|
||||
@ -9565,7 +9697,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: C/intro-first-run.page:83(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dazu muss das Paket <sys>evolution-exchange</sys> installiert sein."
|
||||
|
||||
#: C/intro-first-run.page:86(link)
|
||||
#: C/exchange-connectors-overview.page:30(link)
|
||||
@ -9769,6 +9901,12 @@ msgid ""
|
||||
"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
|
||||
"information safe and secure</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution ist eine stabile und vielseite Verwaltung persönlicher "
|
||||
"Informationen für das GNOME-Projekt. Evolution vereinigt Kalender, E-Mail, "
|
||||
"ein Adressbuch und Ihre Aufgabenliste in einer Anwendung. Evolution kann "
|
||||
"<link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">unerwünschte Nachrichten filtern</"
|
||||
"link>, Ihren bevorzugten Internet-Kalender einbinden und <link type=\"topic"
|
||||
"\" xref=\"mail-encryption\">Ihre privaten Daten sicher speichern</link>."
|
||||
|
||||
#: C/intro-application.page:27(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9778,6 +9916,11 @@ msgid ""
|
||||
"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
|
||||
"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalerweise öffnet Evolution die E-Mail-Ansicht. Dort sehen Sie alle Ihre "
|
||||
"E-Mails. Sie können in andere Bereiche der Anwendung wechseln, indem Sie im "
|
||||
"unteren Bereich der linken Leiste (dem Wechsler) die gewünschte Ansicht "
|
||||
"auswählen. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window\">Klicken Sie hier</"
|
||||
"link> für weitere Informationen über die Elemente des Fensters."
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -9909,6 +10052,10 @@ msgid ""
|
||||
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
|
||||
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das von Evolution verwendete Format (für lokale Ordner seit Version 3.0). "
|
||||
"Maildir-Dateien müssen nicht importiert werden, weil Sie in Evolution <link "
|
||||
"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">ein Maildir-Konto "
|
||||
"einrichten</link> und den Ordner mit den Maildir-Dateien einstellen können."
|
||||
|
||||
#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
|
||||
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
|
||||
@ -10024,6 +10171,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie im Reiter <gui>Importeurtyp</gui> auf <gui>Eine einzelne Datei "
|
||||
"importieren</gui>."
|
||||
|
||||
#: C/import-single-files.page:26(p)
|
||||
msgid "Choose the file."
|
||||
@ -10045,6 +10194,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
|
||||
"an email from its attachment menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auch Kontakte importieren, die Sie als vCard-Anhang an einer E-"
|
||||
"Mail erhalten haben."
|
||||
|
||||
#: C/import-data.page:5(desc)
|
||||
msgid "Importing data from another application."
|
||||
@ -10074,6 +10225,11 @@ msgid ""
|
||||
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
|
||||
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Schritte beziehen sich auf lokal gespeicherte Daten, wie z.B. bei POP-"
|
||||
"Konten. Für entfernt abgelegte Daten (wie z.B. bei IMAP) ist dies nicht "
|
||||
"notwendig, weil sich die Daten noch auf dem Server befinden und nicht "
|
||||
"händisch übertragen werden müssen. Sie können das entsprechende Konto in "
|
||||
"Evolution einrichten, woraufhin die Daten herunter geladen werden."
|
||||
|
||||
#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
|
||||
msgid "Prerequisites under Windows"
|
||||
@ -10107,7 +10263,6 @@ msgstr "Outlook 2010"
|
||||
|
||||
# Windows 7/Vista
|
||||
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Benutzername\\Lokale Einstellungen"
|
||||
@ -10125,7 +10280,6 @@ msgstr "Outlook 2007 und früher"
|
||||
|
||||
# Windows 7/Vista
|
||||
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Benutzername\\Lokale Einstellungen"
|
||||
@ -10171,6 +10325,9 @@ msgid ""
|
||||
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie - abhängig von Ihrem letzten Schritt - entweder den Datenträger "
|
||||
"ein oder verbinden Sie das USB-Laufwerk und warten Sie, bis sich die "
|
||||
"Dateiverwaltung öffnet. Oder Sie binden Ihr Windows-Laufwerk ein."
|
||||
|
||||
#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10208,6 +10365,11 @@ msgid ""
|
||||
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
|
||||
"enabled this functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option zum Importieren von persönlichen Outlook-Ordnern (.pst-"
|
||||
"Dateien) nicht unter <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren</"
|
||||
"gui><gui>Einzelne Datei importieren</gui><gui>Dateityp</gui></guiseq> "
|
||||
"verfügbar ist, so hat Ihre Distribution diese Funktion eventuell nicht "
|
||||
"freigeschaltet."
|
||||
|
||||
#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
|
||||
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
|
||||
@ -10269,12 +10431,18 @@ msgid ""
|
||||
"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
|
||||
"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Express-Version verwenden, welche für Mobilgeräte und solche "
|
||||
"mit kleinen Bildschirmen vorgesehen ist. Dies ist ab Version 2.30 möglich "
|
||||
"und wird aktiviert durch einen Start mit <code>evolution --express</code> in "
|
||||
"einem Terminal-Fenster."
|
||||
|
||||
#: C/express-mode.page:25(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
|
||||
"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können außerdem Evolution gezielt mit einer Komponente öffnen. Verwenden "
|
||||
"Sie für den Kalender <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
|
||||
|
||||
#: C/exporting-data.page:5(desc)
|
||||
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
|
||||
@ -10299,12 +10467,19 @@ msgid ""
|
||||
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
|
||||
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine E-Mail als Datei im <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
|
||||
"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>-Format zu speichern, wählen Sie die E-"
|
||||
"Mail und klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern als mbox …</"
|
||||
"gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht "
|
||||
"und wählen Sie <gui>Speichern als mbox …</gui>."
|
||||
|
||||
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
|
||||
"all messages in it first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit den gleichen Schritten speichern Sie einen kompletten E-Mail-Ordner, nur "
|
||||
"dass Sie dazu alle Nachrichten markieren müssen."
|
||||
|
||||
#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
|
||||
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
|
||||
@ -10326,6 +10501,8 @@ msgid ""
|
||||
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
|
||||
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ein vollständiges Adressbuch zu exportieren, wählen Sie "
|
||||
"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Adressbuch als vCard speichern</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10333,6 +10510,10 @@ msgid ""
|
||||
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
|
||||
"click <gui>Save as vCard</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie nur einen Kontakt exportieren wollen, so wählen Sie "
|
||||
"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als vCard speichern …</gui></guiseq> oder "
|
||||
"klicken mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen <gui>Als vCard "
|
||||
"speichern …</gui>."
|
||||
|
||||
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
|
||||
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
|
||||
@ -10348,12 +10529,19 @@ msgid ""
|
||||
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
|
||||
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen vollständigen Kalender zu exportieren, klicken Sie mit der rechten "
|
||||
"Maustaste auf den Kalender in der Kalenderliste und wählen Sie "
|
||||
"<gui>Speichern als …</gui>. Die Formate iCalendar (ICS, empfohlen), mit "
|
||||
"Kommata getrennte Werte (CSV) und RDF sind möglich."
|
||||
|
||||
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
|
||||
"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie nur eine Besprechung exportieren wollen, so klicken Sie mit der "
|
||||
"rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie <gui>Als iCalendar "
|
||||
"speichern …</gui>."
|
||||
|
||||
#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
|
||||
msgid "Connecting to Exchange Servers"
|
||||
@ -10388,7 +10576,7 @@ msgid ""
|
||||
"installed that provides this functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abhängig von der Version des Microsoft Exchange-Servers, zu dem Sie eine "
|
||||
"Verbindung herstellen wollen, müssen Sie sicher stellen, dass ein "
|
||||
"Verbindung herstellen wollen, müssen Sie sicherstellen, dass ein "
|
||||
"zusätzliches Paket installiert ist, welches diese Funktionalität "
|
||||
"bereitstellt."
|
||||
|
||||
@ -10407,6 +10595,8 @@ msgid ""
|
||||
"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
|
||||
"support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Microsoft Exchange 2007 und 2010 (und möglicherweise frühere Versionen, "
|
||||
"die MAPI unterstützen) wird das Paket <sys>evolution-mapi</sys> empfohlen."
|
||||
|
||||
#: C/exchange-connectors-overview.page:44(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10414,6 +10604,9 @@ msgid ""
|
||||
"currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in "
|
||||
"the future. It might not be available yet for your distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Microsoft Exchange 2007 und 2010 ist das Paket <sys>evolution-ews</sys> "
|
||||
"derzeit in Entwicklung und wird <sys>evolution-mapi</sys> in Zukunft "
|
||||
"ersetzen. Es ist gegebenenfalls noch nicht für Ihre Distribution verfügbar."
|
||||
|
||||
#: C/exchange-connectors-overview.page:53(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10517,7 +10710,6 @@ msgstr "Einrichten des vorgegebenen Browsers"
|
||||
|
||||
#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
|
||||
#: C/default-browser.page:26(p)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
|
||||
"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
|
||||
@ -10525,9 +10717,9 @@ msgid ""
|
||||
"guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den systemweit voreingestellten Web-Browser in GNOME 3 unter "
|
||||
"<guiseq><gui>Aktivitäten</gui><gui>Anwendungen</"
|
||||
"gui><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>System</gui><gui>System-"
|
||||
"Informationen</gui><gui>Voreingestellte Anwendungen</gui></guiseq> festlegen."
|
||||
"<guiseq><gui>Aktivitäten</gui><gui>Anwendungen</gui><gui>Systemwerkzeuge</"
|
||||
"gui><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Details</gui><gui>Vorgabe-"
|
||||
"Anwendungen</gui></guiseq> festlegen."
|
||||
|
||||
#: C/default-browser.page:27(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10554,6 +10746,9 @@ msgid ""
|
||||
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
|
||||
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Fehlermeldung »Verknüpfung konnte nicht geöffnet werden: Vorgang "
|
||||
"wird nicht unterstützt« erscheint, so müssen Sie das Paket <sys>gvfs</sys> "
|
||||
"installieren."
|
||||
|
||||
#: C/default-browser.page:35(link)
|
||||
msgid "Install gvfs"
|
||||
@ -10799,6 +10994,11 @@ msgid ""
|
||||
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
|
||||
"\">Select...</gui> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Listenmitglieder an, indem Sie entweder die Namen oder E-Mail-"
|
||||
"Adressen von Kontakten eingeben (das Textfeld unterstützt Auto-"
|
||||
"Vervollständigung), oder indem Sie Kontakte aus dem Kontakte-Fenster in die "
|
||||
"Liste ziehen und ablegen oder indem Sie den Knopf <gui style=\"button"
|
||||
"\">Auswählen …</gui> verwenden."
|
||||
|
||||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10894,6 +11094,12 @@ msgid ""
|
||||
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
|
||||
"guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie einen Kontakt in Ihren Adressbüchern löschen möchten, so klicken "
|
||||
"Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Löschen</"
|
||||
"gui>, oder klicken Sie auf den Kontakt und klicken Sie auf <gui>Löschen</"
|
||||
"gui> in der Werkzeugleiste, oder geben Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</"
|
||||
"key></keyseq> ein, oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
|
||||
"gui><gui>Kontakt löschen</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
|
||||
msgid "Adding a contact to your address book."
|
||||
@ -10955,8 +11161,8 @@ msgid ""
|
||||
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
|
||||
"directly add the contact to the chosen address book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücken Sie entweder <gui style=\"button\">?</gui> , um den ganzen "
|
||||
"<gui>Kontakt-Editor</gui> zuöffnen, oder klciken Sie auf <gui style=\"button"
|
||||
"Klicken Sie entweder auf <gui style=\"button\">?</gui> , um den ganzen "
|
||||
"<gui>Kontakt-Editor</gui> zu öffnen, oder klicken Sie auf <gui style=\"button"
|
||||
"\">OK</gui>, um den Kontakt unmittelbar dem gewählten Adressbuch "
|
||||
"hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
@ -10974,7 +11180,7 @@ msgid ""
|
||||
"or by contact's info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suchen Sie zügig nach Kontakten entweder nach Kategorie oder anhand der "
|
||||
"Kontaktinfomationenen in der Kalenderansicht."
|
||||
"Kontaktinfomationen in der Kalenderansicht."
|
||||
|
||||
#: C/contacts-searching.page:32(p)
|
||||
msgid "Searching by contact's info:"
|
||||
@ -11175,7 +11381,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
|
||||
msgstr "Dursucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durchsucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche."
|
||||
|
||||
# kontrollieren
|
||||
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
|
||||
@ -11474,6 +11681,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
|
||||
"change the keyboard shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewegen Sie den Mauszeiger in der Menüleiste über den Eintrag, für welchen "
|
||||
"Sie ein Tastenkürzel hinzufügen oder ändern wollen."
|
||||
|
||||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p)
|
||||
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
|
||||
@ -11489,6 +11698,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p)
|
||||
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können dies auch mit der Anwendung <app>dconf-editor</app> erledigen."
|
||||
|
||||
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
|
||||
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
|
||||
@ -11576,7 +11786,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aufgelistet, und Sie können dort durch das Aus- und Abwählen der "
|
||||
"Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, welche Einträge in Ihrer "
|
||||
"Kalenderansicht angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen "
|
||||
"von Termine anzeigen lassen, können Sie Terminkonflikte und zu viel "
|
||||
"von Terminen anzeigen lassen, können Sie Terminkonflikte und zu viel "
|
||||
"Durcheinander in der Kalenderansicht vermeiden."
|
||||
|
||||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
|
||||
@ -11849,8 +12059,8 @@ msgstr ""
|
||||
"klicken. Sie können eine Zeit und ein Datum auswählen, an welchem der Termin "
|
||||
"zum letzten Mal gilt, und unter <gui>Ausnahmen</gui> einzelne Tage "
|
||||
"auswählen, an denen der Termin entfällt. Treffen Sie Ihre Auswahl von links "
|
||||
"nach rechts und formen Sie einen Satz wie: »Alle zwei Wochen Montags und "
|
||||
"Freitags bis 3. Januar 2015« oder »Jeden Monat am erster Freitag für 12 "
|
||||
"nach rechts und formen Sie einen Satz wie: »Alle zwei Wochen montags und "
|
||||
"freitags bis 3. Januar 2015« oder »Jeden Monat am ersten Freitag für 12 "
|
||||
"Wiederholungen«."
|
||||
|
||||
#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
|
||||
@ -12641,10 +12851,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
|
||||
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahlliste"
|
||||
|
||||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user