Updated Dutch translation by Tino Meinen.

2008-09-15  Wouter Bolsterlee  <wbolster@svn.gnome.org>

	* nl.po: Updated Dutch translation by Tino Meinen.


svn path=/trunk/; revision=36334
This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee
2008-09-15 11:15:14 +00:00
committed by Wouter Bolsterlee
parent e623154bb5
commit fcb7df7997
2 changed files with 469 additions and 518 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

280
po/nl.po
View File

@ -1,7 +1,21 @@
# translation of evolution.gnome-2-14.po to Dutch
# Evolution - Dutch translation
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# -------------------------------------------------------
# Dutch translation for Evolution
#
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Arjan Scherpenisse <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
# Gerard Oskamp <gerard@linuxfreak.nl>, 2000.
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2000, 2001.
# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2001.
# Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007, 2008
#
#
# Woordenlijst: (naar believen aanvullen a.u.b)
#
# appointment - afspraak
@ -16,7 +30,7 @@
# due to an error -? door een fout/vanwege een fout
# decline -? afzeggen/weigeren/afwijzen
# delegate - gemachtigde
# delegatee - ? machtigende
# delegatee - ? machtigende/opdrachtgever
# enveloped -? omhuld
# event - notitie (altijd bij agenda's, agenda's bevatten notities)
# expunge -? schrappen/leegmaken/definitief verwijderen/opruimen/opschonen/ruimen
@ -38,27 +52,13 @@
# subscription -? abonnement/inschrijving
# sync -? sync/synchroniseren/actualiseren
#
# ------------------------------------------------------
#
# Arjan Scherpenisse <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
# Gerard Oskamp <gerard@linuxfreak.nl>, 2000.
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2000, 2001.
# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2001.
# Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007, 2008
#: ../shell/main.c:589
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-20\n"
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-06 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 02:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -529,7 +529,8 @@ msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"De adresboekserver is onbereikbaar. Misschien heeft u een tikfout gemaakt in de naam of is er geen netwerkverbinding."
"De adresboekserver is onbereikbaar. Misschien heeft u een tikfout gemaakt in "
"de naam of is er geen netwerkverbinding."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
@ -560,7 +561,8 @@ msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"U probeert een contact te verplaatsen naar een ander adresboek, maar deze kan niet verwijderd worden. Wilt u in plaats van verplaatsen een kopie maken?"
"U probeert een contact te verplaatsen naar een ander adresboek, maar deze "
"kan niet verwijderd worden. Wilt u in plaats van verplaatsen een kopie maken?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
@ -3663,11 +3665,7 @@ msgid ""
"We were unable to open this address book. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Kan adresboek niet openen. Dit betekent dat het niet "
"aangemerkt is voor off-line gebruik of nog niet is gedownload voor off-line "
"gebruik. Om de inhoud te downloaden moet u het adresboek eenmalig "
"on-line laden."
msgstr "Kan adresboek niet openen. Dit betekent dat het niet aangemerkt is voor off-line gebruik of nog niet is gedownload voor off-line gebruik. Om de inhoud te downloaden moet u het adresboek eenmalig online laden."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
#, c-format
@ -3675,17 +3673,16 @@ msgid ""
"We were unable to open this address book. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Kan adresboek niet openen. Controleer of het pad %s bestaat en "
"of u het mag benaderen."
"Kan adresboek niet openen. Controleer of het pad %s bestaat en of u het mag "
"benaderen."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
msgid ""
"We were unable to open this address book. This either means you have "
"entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Kan adresboek niet openen. Dit kan komen doordat"
"u een ongeldige URI heeft opgegeven of doordat de LDAP server"
"onbereikbaar is."
"Kan adresboek niet openen. Dit kan komen doordatu een ongeldige URI heeft "
"opgegeven of doordat de LDAP serveronbereikbaar is."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
msgid ""
@ -4227,8 +4224,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"{0} is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en "
"selecteer een andere agenda."
"{0} is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en selecteer een "
"andere agenda."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@ -4236,8 +4233,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"{0} is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en "
"selecteer een agenda die afspraken kan accepteren."
"{0} is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en selecteer een "
"agenda die afspraken kan accepteren."
# samenvatting/onderwerp
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
@ -13243,8 +13240,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"De opslagmethode voor samenvattingen van de Evolution mailbox-mappen is gewijzigd naar sqlite sinds "
"Evolution 2.24.\n"
"De opslagmethode voor samenvattingen van de Evolution mailbox-mappen is "
"gewijzigd naar sqlite sinds Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Een ogenblik geduld, uw mappen worden door Evolution gemigreerd…"
@ -13781,9 +13778,9 @@ msgid ""
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Afbeeldingen voor berichten met HTML-opmaak via http(s) ophalen. De "
"mogelijkheden zijn: \"0\" - Nooit afbeeldingen van het internet ophalen. \"1\" - "
"Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat \"2\" - Altijd "
"afbeeldingen van het internet ophalen."
"mogelijkheden zijn: \"0\" - Nooit afbeeldingen van het internet ophalen. \"1"
"\" - Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat \"2\" - "
"Altijd afbeeldingen van het internet ophalen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Log filter actions"
@ -14038,8 +14035,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"Dit kan drie waardes aannemen: \"0\" voor fouten, \"1\" voor waarschuwingen, \"2\" voor "
"debug-berichten."
"Dit kan drie waardes aannemen: \"0\" voor fouten, \"1\" voor waarschuwingen, "
"\"2\" voor debug-berichten."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
@ -14063,10 +14060,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Deze sleutel wordt slechts een keer gelezen en na het lezen op \"onwaar\" gezet. "
"Dit deselecteert de e-mail uit de lijst en verwijdert de voorbeeldweergave "
"voor die map."
msgstr "Deze sleutel wordt slechts een keer gelezen en na het lezen op onwaar gezet. Dit deselecteert de e-mail uit de lijst en verwijdert de voorbeeldweergave voor die map."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid ""
@ -15478,7 +15472,7 @@ msgstr[0] "Ophalen van %d bericht"
msgstr[1] "Ophalen van %d berichten"
#: ../mail/mail-ops.c:1980
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Opslaan van %d bericht"
@ -16788,7 +16782,8 @@ msgstr "Contacten voor expresberichten"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "Contactinformatie en afbeeldingen synchroniseren met Pidgin contactenlijst"
msgstr ""
"Contactinformatie en afbeeldingen synchroniseren met Pidgin contactenlijst"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@ -17085,12 +17080,13 @@ msgstr "Eigen berichtkoppen"
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Lijst van aangepaste berichtkoppen"
# kopteksten/headers
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
msgstr "De sleutel specificeert de lijst met aangepaste headers die u aan een uitgaand bericht kunt toevoegen. Het format voor een header en headerwaarde is: naam van de aangepaste header, gevolgd door = en de waarden gescheiden door ;"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
@ -18186,9 +18182,9 @@ msgid "Please enter user name first."
msgstr "Eerst gebruikersnaam invoeren."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr "Neem abonnement op deze map"
msgstr "Geef het wachtwoord voor %s voor toegang tot de lijst met geabonneerde agenda's."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543
#, c-format
@ -18196,27 +18192,25 @@ msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan geen gegevens van de Google-server lezen.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:693
#, fuzzy
msgid "Cal_endar:"
msgstr "_Agenda:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:728
#, fuzzy
msgid "Retrieve _list"
msgstr "Ophalen van %s"
msgstr "_Lijst ophalen"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:268
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300
#, fuzzy
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Leden</b>"
msgstr "<b>Server</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin to setup google calendar and contacts."
msgstr "Een plugin voor het instellen van Google-agenda."
msgstr "Een plugin voor het instellen van Google-agenda en contacten."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
@ -18307,15 +18301,14 @@ msgid "_Junk List"
msgstr "_Spamlijst"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
#, fuzzy
msgid "Message Retract"
msgstr "Berichtstatus"
msgstr "Bericht terughalen"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
msgstr "Terughalen van een bericht haalt het mogelijk weg uit de mailbox van de ontvanger. Weet u zeker dat u dat wilt doen?"
# retract: terugtrekken/intrekken
# terughalen
@ -18389,28 +18382,24 @@ msgid "Account Already Exists"
msgstr "Account bestaat al"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
"Proxy-login als &quot;{0}&quot; is niet gelukt. Controleer e-mail-ID en "
"probeer opnieuw."
msgstr "Proxy-login als &quot;{0}&quot; is niet gelukt. Controleer uw e-mailadres en probeer opnieuw."
# Deze bijeenkomst herhalen/herhaalt zich
# Deze bijeenkomst herhalen/herhaalt zich/komt regelmatig terug
# is herhaaldelijk gepland/
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr "Deze bijeenkomst herhalen"
msgstr "Deze bijeenkomst herhaalt zich"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "Wat wilt u {0}?"
msgstr "Wilt u het accepteren?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "Wilt u de wijzingen opslaan?"
msgstr "Wilt u het afwijzen?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6
msgid "You cannot share folder with specified user &quot;{0}&quot;"
@ -18764,10 +18753,9 @@ msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar-formaat (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
msgstr "Synchroniseer geselecteerde taak/agenda/adresboek met een Apple iPod"
msgstr "Synchroniseer geselecteerde taak/memo/agenda/adresboek met een Apple iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
@ -19516,13 +19504,10 @@ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Genereert een D-Busbericht bij binnenkomst van nieuwe e-mail."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, piepen. Anders een geluidsbestand afspelen bij "
"binnenkomst van nieuwe berichten."
msgstr "Indien aangevinkt, piepen. Anders een geluidsbestand afspelen bij binnenkomst van nieuwe berichten."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
@ -19577,14 +19562,12 @@ msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Een _D-busbericht genereren"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377
#, fuzzy
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "E-mailmelding"
msgstr "Evolutions E-mailmelding"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
#, fuzzy
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "E-mailmelding"
msgstr "E-mailmelding eigenschappen"
# 'ontvangen' kan in principe weggelaten worden
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
@ -19808,8 +19791,8 @@ msgstr ""
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "E-mailbericht aan mailinglijst sturen?"
# kopregels/header
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could process.\n"
@ -19827,7 +19810,7 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"De {0} header van dit bericht misvormd en kon niet worden verwerkt\n"
"De {0} header van dit bericht is misvormd en kon niet worden verwerkt\n"
"\n"
"Header: {1}"
@ -19835,8 +19818,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Dit bericht bevat de header-informatie niet die vereist is voor deze actie."
msgstr "Dit bericht bevat niet de header-informatie die vereist is voor deze actie."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
@ -19898,29 +19880,22 @@ msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Abonnement op de lijst opzeggen"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
#, fuzzy
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Berichten worden verplaatst naar map %s"
msgstr "Ook de berichten in submappen?"
# worden aangemerkt/beschouwd/gemarkeerd
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"Hiermee zullen alle berichten in de geselecteerde map en haar submappen als "
"gelezen worden gemarkeerd."
msgstr "Wilt u de berichten in alleen de huidige map aanmerken als gelezen, of ook in alle submappen?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
#, fuzzy
msgid "Current Folder and _Subfolders"
msgstr "op huidige map en _submappen"
msgstr "Huidige map en _submappen"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
#, fuzzy
msgid "Current _Folder Only"
msgstr "Huidige map"
msgstr "Alleen in _huidige map"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
@ -20162,30 +20137,29 @@ msgstr ""
"Vrij/Bezet"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Hello Python"
msgstr "Telefoon thuis"
msgstr "Hallo Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
msgstr "Python plugin-lader tests"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
msgstr "Python testplugin"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
msgstr "Testplugin voor python EPluginlader."
# in/met
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which loads other plugins written using python."
msgstr ""
msgstr "Een plugin die andere plugins laadt geschreven in python."
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Python Loader"
msgstr "Mono-lader"
msgstr "Pythonlader"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
msgid "SpamAssassin (built-in)"
@ -20202,7 +20176,7 @@ msgstr "SpamAssassin niet gevonden, code: %d"
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Aanmaken van pijplijn is mislukt: %s"
# afsplitsing/fork
# afsplitsing/fork/vertakking
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
@ -20265,8 +20239,6 @@ msgstr ""
msgid "Save attachments"
msgstr "Bijlagen opslaan"
# Engels fout: spatie tussen einde zin en ...:
# Save Attachments ...
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Bijlagen opslaan…"
@ -20275,10 +20247,9 @@ msgstr "Bijlagen opslaan…"
msgid "Save all attachments"
msgstr "Alle bijlagen opslaan"
# huh?
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320
msgid "Select save base name"
msgstr "Selecteer opslaan basisnaam"
msgstr "Selecteer opslag-basisnaam"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339
msgid "MIME Type"
@ -20424,12 +20395,11 @@ msgstr "_Alleen deze takenlijst tonen"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
msgstr ""
msgstr "Gidst u door de initiële accountinstellingen."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Assistent"
msgstr "Instellingen-assistent"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83
msgid "Evolution Setup Assistant"
@ -20500,32 +20470,26 @@ msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Terugvallen naar discussieweergave per _onderwerp"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"Lijst met trefwoorden waarmee de bijlageherinneringsplugin de tekstinhoud "
"van het bericht controleert."
msgstr "Lijst met trefwoord/waarde-combinaties voor de Sjabloonplugin waarmee de tekstinhoud van het bericht wordt omgezet."
#: ../plugins/templates/templates.c:615
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "Functie"
msgstr "Geen titel"
#: ../plugins/templates/templates.c:743
#, fuzzy
msgid "Save as _Template"
msgstr "Als klad opslaan"
msgstr "Als s_jabloon opslaan"
#: ../plugins/templates/templates.c:745
#, fuzzy
msgid "Save as Template"
msgstr "Als klad opslaan"
msgstr "Als sjabloon opslaan"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
msgstr "Sjabloonplugin op klad gebaseerd"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
@ -20537,29 +20501,26 @@ msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "TNEF-bijlagedecoder"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
msgstr "Een plugin voor het instellen van Google-agenda."
msgstr "Een plugin voor het instellen van WebDAV-contacten."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "Geen contacten"
msgstr "WebDAV-contacten"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100
msgid "WebDAV"
msgstr ""
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "_URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338
msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)"
msgstr ""
msgstr "IfMatch _vermijden (nodig voor apache < 2.2.8)"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
@ -20636,17 +20597,12 @@ msgstr ""
"ID of alias van het component dat bij het opstarten moet worden weergegeven."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, vereisen verbindingen met de proxy-server "
"aanmeldingscontrole. De combinatie gebruikersnaam/wachtwoord id gedefinieerd "
"in /apps/evolution/shell/network_config/authentication_user en het lokaal "
"opgeslagen wachtwoord in .gnome2_private/."
msgstr "Indien aangevinkt, vereisen verbindingen met de proxy-server aanmeldingscontrole. De gebruikersnaam wordt opgehaald uit de GConf-sleutel /apps/evolution/shell/network_config/authentication_user, en het wachtwoord uit ofwel gnome-keyring, of het wachtwoordbestand .gnome2_private/Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Last upgraded configuration version"
@ -20877,17 +20833,13 @@ msgstr "Klik op OK om deze verbindingen te verbreken en offline te gaan"
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Kies welk type importeerfilter u wilt gebruiken:"
# U kunt 'Automatisch' kiezen als u het niet weet;
# Evolution probeert het dan voor u uit te zoeken.
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het "
"bijbehorende bestandstype uit de lijst.\n"
"\n"
"U kunt \"Automatisch\" kiezen als u het niet weet; Evolution probeert het "
"dan voor u uit te zoeken."
msgstr "Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het bijbehorende bestandstype uit de lijst."
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the destination for this import"
@ -20904,7 +20856,7 @@ msgstr ""
"Evolution heeft geprobeerd de instellingen van de volgende\n"
"mailtoepassingen over te nemen: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
"Er zijn echter niets gevonden dat geïmporteerd konden worden.\n"
"Indien u het nogmaals wilt proberen klikt u op \"Terug\".\n"
"Indien u het nogmaals wilt proberen klikt u op Terug.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
msgid "F_ilename:"
@ -20999,29 +20951,29 @@ msgstr "_Offline werken"
msgid "Work Offline"
msgstr "Werken zonder netwerk"
# Evolution is nu verbonden met het netwerk.
# Klik op deze knop om zonder netwerkverbinding te werken.
#: ../shell/e-shell-window.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution is nu verbonden met het netwerk. Klik op deze knop om zonder "
"netwerkverbinding te werken."
"Evolution is momenteel online.\n"
"Klik op deze knop om offline te werken."
#: ../shell/e-shell-window.c:388
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution is bezig offline te gaan."
# te werken/te gaan werken
# met een netwerkverbinding/online
# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
# Klik op deze knop om online te gaan werken.
#: ../shell/e-shell-window.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. Klik op deze knop om online "
"te gaan werken."
"Evolution is momenteel offline.\n"
"Klik op deze knop om online te werken."
#: ../shell/e-shell-window.c:786
#, c-format
@ -21065,7 +21017,6 @@ msgid "New Test"
msgstr "Nieuwe taak"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
@ -21076,9 +21027,7 @@ msgstr "Maak een nieuwe test item aan"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Klik op \"Importeren\" om te beginnen met het importeren van het bestand in "
"Evolution."
msgstr "Klik op Importeren om te beginnen met het importeren van het bestand in Evolution."
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
@ -21885,7 +21834,6 @@ msgid "Copy to Folder..."
msgstr "aar map kopiëren…"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Create a new address book folder"
msgstr "Een nieuwe adresboekmap aanmaken"
@ -23163,9 +23111,8 @@ msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "De statusbalk tonen/verbergen"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Work _Offline"
msgstr "Werken zonder netwerk"
msgstr "_Offline werken"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
@ -23809,14 +23756,15 @@ msgstr ""
"Toetsenbordgebruikers moeten de tijdzone kiezen met het drop-down "
"combinatieveld hieronder."
# http://www.onzetaal.nl/advies/online.php
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:109
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "Ingebonden"
msgstr "Online"
# huh?
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:110
msgid "The button state is online"
msgstr ""
msgstr "De knopstatus is online"
# synchroniseren is waarschijnlijk te lang?
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102