Updated Spanish translation
This commit is contained in:
committed by
Rodrigo Moya
parent
d0fcf91106
commit
fc4ecb5adc
230
po/es.po
230
po/es.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=evolution\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-03 15:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 18:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -2429,69 +2429,80 @@ msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
||||
msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
||||
#| msgid "Recurrence date is invalid"
|
||||
msgid "Recurrent Events in Italic"
|
||||
msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
||||
msgid "Save directory for alarm audio"
|
||||
msgstr "Directorio donde guardar los sonidos de las alertas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
||||
msgid "Scroll Month View by a week"
|
||||
msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
||||
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
||||
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
||||
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y "
|
||||
"mensuales"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
||||
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/"
|
||||
"tareas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía "
|
||||
"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
||||
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
||||
msgstr "Mostrar el visor de la alerta en una bandeja de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
||||
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
||||
msgid "Show the memo preview pane"
|
||||
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
||||
msgid "Show the task preview pane"
|
||||
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
||||
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
||||
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
||||
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana "
|
||||
"laboral y el Navegador del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
|
||||
"used in a 'timezone' key."
|
||||
@ -2499,23 +2510,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El "
|
||||
"valor es similar al usado en la clave «timezone»."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
||||
msgid "Task layout style"
|
||||
msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
||||
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
|
||||
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
||||
msgid "Task preview pane position (vertical)"
|
||||
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
||||
msgid "Tasks due today color"
|
||||
msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
|
||||
"\"Calendar\" view."
|
||||
@ -2523,7 +2534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El UID del calendario seleccionado (o «primario») en la barra lateral de la "
|
||||
"vista de «Calendario»."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
|
||||
"\"Memos\" view."
|
||||
@ -2531,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
|
||||
"vista de «Notas»."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
|
||||
"\"Tasks\" view."
|
||||
@ -2539,7 +2550,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El UID de la tarea seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
|
||||
"vista de «Tareas»."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
||||
@ -2549,7 +2560,7 @@ msgstr ""
|
||||
"reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se "
|
||||
"reemplaza por el dominio."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
||||
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
||||
@ -2558,7 +2569,7 @@ msgstr ""
|
||||
"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos "
|
||||
"de franjas horarias Olsen, como en \"América/Nueva York\"."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
||||
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
|
||||
@ -2569,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
|
||||
"panel de vista previa junto a la lista de notas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
||||
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
|
||||
@ -2580,11 +2591,11 @@ msgstr ""
|
||||
"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el "
|
||||
"panel de vista previa junto a la lista de tareas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
||||
msgid "The second timezone for a Day View"
|
||||
msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
|
||||
"debug messages."
|
||||
@ -2592,19 +2603,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
|
||||
"«2» para mensajes de depuración."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
||||
msgid "Time divisions"
|
||||
msgstr "Divisiones de hora"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
||||
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
||||
msgstr "La hora en que la última alerta sonó, en time_t."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Zona horaria"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
|
||||
"(transparent) and 1 (opaque)."
|
||||
@ -2612,60 +2623,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Transparencia de los acontecimientos en las vistas del calendario, un valor "
|
||||
"entre 0 (transparente) y 1 (opaco)."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
||||
msgid "Twenty four hour time format"
|
||||
msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
||||
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades para el recordatorio predeterminado, \"minutes\", \"hours\" o \"days"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, \"minutes\", \"hours\" o "
|
||||
"\"days\"."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
||||
msgid "Use system timezone"
|
||||
msgstr "Usar la hora del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
||||
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
|
||||
"Evolution."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
||||
msgid "Vertical pane position"
|
||||
msgstr "Posición del panel vertical"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
||||
msgid "Week start"
|
||||
msgstr "Comienzo de la semana"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
||||
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
||||
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar alertas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
|
||||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
||||
msgstr "Indica si debe pedir confirmación al eliminar una cita o tarea."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
|
||||
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
||||
msgstr "Indica si debe pedir confirmación al purgar citas y tareas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
||||
"Sunday in the space of one weekday."
|
||||
@ -2673,98 +2684,98 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si se deben comprimir los fines de semana, lo cual pone al sábado y "
|
||||
"al domingo en el mismo espacio que un día laborable."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
|
||||
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las "
|
||||
"vistas semanales y mensuales."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el "
|
||||
"calendario."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
|
||||
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
||||
msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
|
||||
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
|
||||
msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
|
||||
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
|
||||
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/"
|
||||
"tareas/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
|
||||
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/"
|
||||
"reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
|
||||
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/"
|
||||
"reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
|
||||
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/"
|
||||
"tareas/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
|
||||
"usar am/pm."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
|
||||
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de "
|
||||
"acontecimientos/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
|
||||
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/"
|
||||
"tareas/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
|
||||
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del "
|
||||
"calendario."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
|
||||
msgid "Work days"
|
||||
msgstr "Días laborables"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
|
||||
msgid "Workday end hour"
|
||||
msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
|
||||
msgid "Workday end minute"
|
||||
msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
|
||||
msgid "Workday start hour"
|
||||
msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
|
||||
msgid "Workday start minute"
|
||||
msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral"
|
||||
|
||||
@ -3046,7 +3057,7 @@ msgstr "Alertas"
|
||||
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:76
|
||||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:793
|
||||
msgctxt "cal-second-zone"
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -3062,11 +3073,11 @@ msgstr "Seleccionar…"
|
||||
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
||||
msgstr "Calendarios seleccionados para alertas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:832
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:839
|
||||
msgid "Ti_me and date:"
|
||||
msgstr "Fecha y _hora:"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:833
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:840
|
||||
msgid "_Date only:"
|
||||
msgstr "Sólo _fecha:"
|
||||
|
||||
@ -3202,152 +3213,156 @@ msgid "Show a _reminder"
|
||||
msgstr "Mostrar un _recordatorio"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
|
||||
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
|
||||
msgid "Show week _numbers"
|
||||
msgstr "Mostrar _números de semanas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "domingo"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
|
||||
msgid "T_asks due today:"
|
||||
msgstr "_Tareas que vencen hoy:"
|
||||
|
||||
#. Thursday
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
|
||||
msgid "T_hu"
|
||||
msgstr "_Jue"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
|
||||
msgid "Task List"
|
||||
msgstr "Lista de tareas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
|
||||
msgid "Template:"
|
||||
msgstr "Plantilla:"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "jueves"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
|
||||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:617
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
|
||||
msgid "Time _zone:"
|
||||
msgstr "_Zona horaria:"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
|
||||
msgid "Time format:"
|
||||
msgstr "Formato de la hora:"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "martes"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
|
||||
msgid "Use s_ystem time zone"
|
||||
msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "miércoles"
|
||||
|
||||
#. A weekday like "Monday" follows
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
|
||||
msgid "Wee_k starts on:"
|
||||
msgstr "La sema_na empieza en:"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
|
||||
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
|
||||
msgid "Work Week"
|
||||
msgstr "Semana laboral"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
|
||||
msgid "Work days:"
|
||||
msgstr "Días laborables:"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
|
||||
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
||||
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
|
||||
msgid "_24 hour"
|
||||
msgstr "_24 horas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
|
||||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||||
msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
|
||||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||||
msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
|
||||
msgid "_Day begins:"
|
||||
msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:"
|
||||
|
||||
#. Friday
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
|
||||
msgid "_Fri"
|
||||
msgstr "Vi_e"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
|
||||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||||
msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
|
||||
|
||||
#. Monday
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
|
||||
msgid "_Mon"
|
||||
msgstr "_Lun"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
|
||||
msgid "_Overdue tasks:"
|
||||
msgstr "Tareas fuera de pla_zo:"
|
||||
|
||||
#. Saturday
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
|
||||
msgid "_Sat"
|
||||
msgstr "_Sáb"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
|
||||
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67
|
||||
msgid "_Time divisions:"
|
||||
msgstr "Divisiones de _hora:"
|
||||
|
||||
#. Tuesday
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69
|
||||
msgid "_Tue"
|
||||
msgstr "_Mar"
|
||||
|
||||
#. Wednesday
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71
|
||||
msgid "_Wed"
|
||||
msgstr "M_ié"
|
||||
|
||||
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73
|
||||
msgid "before every anniversary/birthday"
|
||||
msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
|
||||
|
||||
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
|
||||
msgid "before every appointment"
|
||||
msgstr "antes de cada cita"
|
||||
|
||||
@ -8651,7 +8666,7 @@ msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
|
||||
|
||||
#. create the local source group
|
||||
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:352 ../mail/e-mail-migrate.c:677
|
||||
#: ../mail/e-mail-store.c:221 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
|
||||
#: ../mail/e-mail-store.c:222 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:218
|
||||
@ -8885,16 +8900,16 @@ msgstr "Escribiendo «%s» a «%s»"
|
||||
msgid "weeks"
|
||||
msgstr "semanas"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-print.c:161
|
||||
#: ../e-util/e-print.c:157
|
||||
msgid "An error occurred while printing"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-print.c:168
|
||||
#: ../e-util/e-print.c:164
|
||||
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de impresión informó de los siguientes detalles sobre el error:"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-print.c:174
|
||||
#: ../e-util/e-print.c:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13336,6 +13351,12 @@ msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión"
|
||||
msgid "Checking Service"
|
||||
msgstr "Comprobando el servicio"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-ops.c:2558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Disconnecting from '%s'"
|
||||
msgid "Disconnecting %s"
|
||||
msgstr "Desconectando de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:190
|
||||
msgid "Canceling..."
|
||||
msgstr "Cancelando…"
|
||||
@ -14400,7 +14421,6 @@ msgstr ""
|
||||
"verticalmente."
|
||||
|
||||
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
||||
#| msgid "The registry of address books"
|
||||
msgid "Primary address book"
|
||||
msgstr "Libreta de direcciones primaria"
|
||||
|
||||
@ -16097,11 +16117,11 @@ msgstr "Búsqueda en la cuenta"
|
||||
msgid "Proxy _Logout"
|
||||
msgstr "_Cerrar sesión proxy"
|
||||
|
||||
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:217
|
||||
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
|
||||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||||
msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:266
|
||||
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
|
||||
msgid "Account Editor"
|
||||
msgstr "Editor de cuentas"
|
||||
|
||||
@ -22060,11 +22080,11 @@ msgstr "pulsar"
|
||||
msgid "sort"
|
||||
msgstr "ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/text/e-text.c:2299
|
||||
#: ../widgets/text/e-text.c:2303
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/text/e-text.c:2311
|
||||
#: ../widgets/text/e-text.c:2315
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user