Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=35609
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-06-05 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
|
||||
|
||||
* he.po: Updated Hebrew translaion.
|
||||
|
||||
335
po/es.po
335
po/es.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# translation of es.po to Español
|
||||
# translation of evolution.HEAD.po to Español
|
||||
# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||||
#
|
||||
@ -13,10 +13,10 @@
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 19:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-02 11:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 14:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Gestione sus certificados S/MIME aquí"
|
||||
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1096
|
||||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:311
|
||||
#: ../mail/mail-vfolder.c:216 ../mail/message-list.c:1455
|
||||
#: ../mail/mail-vfolder.c:216 ../mail/message-list.c:1459
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "En este equipo"
|
||||
|
||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Copiar la li_breta localmente para trabajar desconectado"
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
|
||||
#: ../mail/em-folder-properties.c:292 ../mail/mail-config.glade.h:89
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2362
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2366
|
||||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Guardar como vCard…"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1387
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
|
||||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2092 ../mail/em-folder-view.c:1347
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2092 ../mail/em-folder-view.c:1348
|
||||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
|
||||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
||||
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Cor_tar"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1373
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
|
||||
#: ../composer/e-msg-composer.c:2011 ../mail/em-folder-tree.c:998
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1332 ../mail/message-list.c:2045
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/message-list.c:2049
|
||||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
||||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
||||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
||||
@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2809
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2811
|
||||
msgid "_Copy Link Location"
|
||||
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
|
||||
|
||||
@ -4524,7 +4524,7 @@ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
||||
msgstr "No es posible escribir el bloque de aplicación ToDo del Pilot"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2353
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2357
|
||||
msgid "Calendar and Tasks"
|
||||
msgstr "Calendario y tareas"
|
||||
|
||||
@ -5977,12 +5977,12 @@ msgstr[1] "%d mensajes adjuntos"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:456 ../composer/e-msg-composer.c:2012
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/em-folder-utils.c:366
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1193 ../mail/message-list.c:2046
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1194 ../mail/message-list.c:2050
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Mover"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:458 ../composer/e-msg-composer.c:2014
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../mail/message-list.c:2048
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../mail/message-list.c:2052
|
||||
msgid "Cancel _Drag"
|
||||
msgstr "Cancelar _arrastre"
|
||||
|
||||
@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "Personalizar"
|
||||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:205
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2016
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2020
|
||||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:308 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1533
|
||||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1747
|
||||
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:69
|
||||
@ -6647,7 +6647,7 @@ msgstr "Terminado"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 ../mail/message-list.c:1065
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 ../mail/message-list.c:1067
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
@ -6663,14 +6663,14 @@ msgstr "En proceso"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 ../mail/message-list.c:1063
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 ../mail/message-list.c:1065
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1064
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1066
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
@ -6829,7 +6829,7 @@ msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||||
msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3329
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Click to open %s"
|
||||
msgstr "Pulse para abrir %s"
|
||||
@ -6959,7 +6959,7 @@ msgstr "No"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/print.c:969
|
||||
#: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1340
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2041
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2045
|
||||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:84
|
||||
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:742
|
||||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:55
|
||||
@ -6989,7 +6989,7 @@ msgstr "imagen-_sin-título.%s"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1343 ../mail/em-popup.c:572 ../mail/em-popup.c:583
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1344 ../mail/em-popup.c:572 ../mail/em-popup.c:583
|
||||
msgid "_Save As..."
|
||||
msgstr "Guardar _como…"
|
||||
|
||||
@ -7225,7 +7225,7 @@ msgstr "Reenviar como i_Calendar…"
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Responder"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../mail/em-folder-view.c:1337
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../mail/em-folder-view.c:1338
|
||||
#: ../mail/em-popup.c:577 ../mail/em-popup.c:588
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
@ -7460,12 +7460,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2029
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2033
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Aceptado"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:702
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2032
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2036
|
||||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||||
msgstr "Aceptado provisionalmente"
|
||||
|
||||
@ -7473,7 +7473,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:705 ../calendar/gui/itip-utils.c:734
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2035
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2039
|
||||
msgid "Declined"
|
||||
msgstr "Rehusado"
|
||||
|
||||
@ -7668,80 +7668,80 @@ msgstr "Este mensaje sólo contiene solicitudes no soportadas."
|
||||
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
||||
msgstr "El adjunto no contiene un mensaje de calendario válido"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1718
|
||||
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
||||
msgstr "El adjunto no tiene elementos de calendario visibles"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1957
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1963
|
||||
msgid "Update complete\n"
|
||||
msgstr "Actualización terminada\n"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1991
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1997
|
||||
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
||||
msgstr "El objeto es inválido y no puede ser actualizado\n"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2008
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014
|
||||
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
||||
msgstr "Esta respuesta no es de un participante. ¿Desea añadirlo como participante?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032
|
||||
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
||||
msgstr "El estado del participante no pudo actualizarse debido a un estado inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2056
|
||||
msgid "Attendee status updated\n"
|
||||
msgstr "Estado del participante actualizado\n"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2057
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2063
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254
|
||||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el "
|
||||
"elemento"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2088 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2145
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2094 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2151
|
||||
msgid "Item sent!\n"
|
||||
msgstr "Elemento enviado.\n"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2094 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2153
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2100 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
|
||||
msgid "The item could not be sent!\n"
|
||||
msgstr "El elemento no pudo enviarse.\n"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2233
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2239
|
||||
msgid "Choose an action:"
|
||||
msgstr "Elija una acción:"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2304
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2332
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2338
|
||||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2333
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2339
|
||||
msgid "Tentatively accept"
|
||||
msgstr "Aceptar provisionalmente"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2334
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2340
|
||||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Rehusar"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2363
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2369
|
||||
msgid "Send Free/Busy Information"
|
||||
msgstr "Enviar información de disponibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2391
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2397
|
||||
msgid "Update respondent status"
|
||||
msgstr "Actualizar el estado del remitente"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2419
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
|
||||
msgid "Send Latest Information"
|
||||
msgstr "Enviar la última información"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2447 ../calendar/gui/itip-utils.c:722
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2453 ../calendar/gui/itip-utils.c:722
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
@ -7853,7 +7853,7 @@ msgstr "Provisional"
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2038
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Delegado"
|
||||
|
||||
@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Borrar realmente esas tareas?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1133
|
||||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1134
|
||||
msgid "Do not ask me again."
|
||||
msgstr "No me preguntes otra vez."
|
||||
|
||||
@ -8613,7 +8613,7 @@ msgstr "Reuniones y citas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
|
||||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1573
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1578
|
||||
msgid "Opening calendar"
|
||||
msgstr "Apertura del calendario"
|
||||
|
||||
@ -10212,7 +10212,7 @@ msgstr "_Cerrar"
|
||||
msgid "Close the current file"
|
||||
msgstr "Cierra el archivo actual"
|
||||
|
||||
#: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/em-folder-view.c:1344
|
||||
#: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/em-folder-view.c:1345
|
||||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
|
||||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
|
||||
@ -11145,7 +11145,7 @@ msgstr "Control de preferencias de Evolution"
|
||||
msgid "Evolution Network configuration control"
|
||||
msgstr "Control de configuración de red de Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:612
|
||||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:613
|
||||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/pine-importer.c:382
|
||||
#: ../mail/mail-component.c:592 ../mail/mail-component.c:593
|
||||
#: ../mail/mail-component.c:757
|
||||
@ -11280,18 +11280,18 @@ msgstr "Añadir un script de firma"
|
||||
msgid "Signature(s)"
|
||||
msgstr "Firma(s)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-composer-utils.c:938 ../mail/em-format-quote.c:413
|
||||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1007 ../mail/em-format-quote.c:413
|
||||
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
||||
msgstr "--------- Mensaje reenviado --------"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1754
|
||||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1819
|
||||
msgid "an unknown sender"
|
||||
msgstr "un remitente desconocido"
|
||||
|
||||
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
||||
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
||||
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
||||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1801
|
||||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1866
|
||||
msgid ""
|
||||
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
||||
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
||||
@ -11299,7 +11299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} "
|
||||
"${TimeZone}, ${Sender} escribió:"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1942
|
||||
#: ../mail/em-composer-utils.c:2007
|
||||
msgid "-----Original Message-----"
|
||||
msgstr "-----Mensaje original-----"
|
||||
|
||||
@ -11760,12 +11760,12 @@ msgstr "Moviendo la carpeta %s"
|
||||
msgid "Copying folder %s"
|
||||
msgstr "Copiando la carpeta %s"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1954
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moving messages into folder %s"
|
||||
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:904 ../mail/message-list.c:1956
|
||||
#: ../mail/em-folder-tree.c:904 ../mail/message-list.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying messages into folder %s"
|
||||
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
|
||||
@ -11828,13 +11828,13 @@ msgstr "_Vaciar papelera"
|
||||
msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
||||
msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1193
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1208
|
||||
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1194
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1209
|
||||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
|
||||
msgid "Select folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1208
|
||||
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1209
|
||||
msgid "C_opy"
|
||||
msgstr "C_opiar"
|
||||
|
||||
@ -11856,168 +11856,168 @@ msgstr "Crear carpeta"
|
||||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||||
msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/mail.error.xml.h:70
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1098 ../mail/mail.error.xml.h:70
|
||||
msgid "Mail Deletion Failed"
|
||||
msgstr "Ha fallado el borrado del correo"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1098 ../mail/mail.error.xml.h:126
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1099 ../mail/mail.error.xml.h:126
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
||||
msgstr "No tiene suficientes permisos para borrar este correo."
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
||||
msgid "_Reply to Sender"
|
||||
msgstr "Responder al _remitente"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:579 ../mail/em-popup.c:590
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1339 ../mail/em-popup.c:579 ../mail/em-popup.c:590
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "Reen_viar"
|
||||
|
||||
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1342 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1343 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
||||
msgid "_Edit as New Message..."
|
||||
msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
|
||||
msgid "U_ndelete"
|
||||
msgstr "_Recuperar"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
|
||||
msgid "_Move to Folder..."
|
||||
msgstr "_Mover a la carpeta…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
|
||||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||||
msgstr "_Copiar a la carpeta…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
|
||||
msgid "Mar_k as Read"
|
||||
msgstr "Mar_car como leído"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Marcar como _no leído"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
|
||||
msgid "Mark as _Important"
|
||||
msgstr "Marcar como _importante"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1357
|
||||
msgid "Mark as Un_important"
|
||||
msgstr "Marcar como no _importante"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1357
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
|
||||
msgid "Mark as _Junk"
|
||||
msgstr "Marcar como _SPAM"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1359
|
||||
msgid "Mark as _Not Junk"
|
||||
msgstr "Marcar como _no SPAM"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1359
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
|
||||
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
||||
msgstr "Marcar para se_guimiento…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1361
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1362
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "_Etiqueta"
|
||||
|
||||
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
||||
#. is not permitted.
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1362 ../widgets/misc/e-dateedit.c:500
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1363 ../widgets/misc/e-dateedit.c:500
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Ninguna"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1366
|
||||
msgid "_New Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta _nueva"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
|
||||
msgid "Fla_g Completed"
|
||||
msgstr "Ma_rcar como terminado"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
|
||||
msgid "Cl_ear Flag"
|
||||
msgstr "_Quitar marca"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1374
|
||||
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
||||
msgstr "Crear re_gla desde el mensaje"
|
||||
|
||||
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1375
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
|
||||
msgid "Search Folder based on _Subject"
|
||||
msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
|
||||
msgid "Search Folder based on Se_nder"
|
||||
msgstr "Carpeta de búsqueda según el re_mitente"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
|
||||
msgid "Search Folder based on _Recipients"
|
||||
msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
|
||||
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
|
||||
msgstr "Carpeta de búsqueda según la _lista de correo"
|
||||
|
||||
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1383
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1384
|
||||
msgid "Filter based on Sub_ject"
|
||||
msgstr "Filtro según el _asunto"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1384
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1385
|
||||
msgid "Filter based on Sen_der"
|
||||
msgstr "Filtro según el _remitente"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1385
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1386
|
||||
msgid "Filter based on Re_cipients"
|
||||
msgstr "Filtro según los _destinatarios"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1386
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:1387
|
||||
msgid "Filter based on _Mailing List"
|
||||
msgstr "Filtro según la lista de _correo"
|
||||
|
||||
#. default charset used in mail view
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2268 ../mail/em-folder-view.c:2312
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2270 ../mail/em-folder-view.c:2314
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2530
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2532
|
||||
msgid "Unable to retrieve message"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2549
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2551
|
||||
msgid "Retrieving Message..."
|
||||
msgstr "Obteniendo mensaje…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2808
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2810
|
||||
msgid "C_all To..."
|
||||
msgstr "Ll_amar a…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2811
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2813
|
||||
msgid "Create _Search Folder"
|
||||
msgstr "Crear carpeta de _búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2812
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2814
|
||||
msgid "_From this Address"
|
||||
msgstr "_Desde esta dirección"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2813
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:2815
|
||||
msgid "_To this Address"
|
||||
msgstr "_A esta dirección"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:3310
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:3312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Click to mail %s"
|
||||
msgstr "Pulse para enviar correo a %s"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:3322
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:3324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Click to call %s"
|
||||
msgstr "Pulse para llamar a %s"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:3327
|
||||
#: ../mail/em-folder-view.c:3329
|
||||
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
||||
msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones"
|
||||
|
||||
@ -12238,11 +12238,11 @@ msgstr "Abrir _con"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2489
|
||||
msgid ""
|
||||
"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
|
||||
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
|
||||
"view it unformatted or with an external text editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution no puede mostrar este correo debido a que es demasiado grande para "
|
||||
"manejarlo. Puede verlo sin formato o con un editor de texto externo."
|
||||
"procesarlo. Puede verlo sin formato o con un editor de texto externo."
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12352,48 +12352,48 @@ msgstr "Fecha"
|
||||
msgid "Newsgroups"
|
||||
msgstr "Grupos de noticias"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1156
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s attachment"
|
||||
msgstr "%s adjunto"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1196
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1197
|
||||
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
||||
msgstr "No es posible interpretar el mensaje S/MIME: Error desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1334 ../mail/em-format.c:1490
|
||||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||||
msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente."
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1341
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1342
|
||||
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
||||
msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1351
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1352
|
||||
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
||||
msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1351
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1352
|
||||
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
||||
msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME: Error desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1508
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1509
|
||||
msgid "Unsupported signature format"
|
||||
msgstr "Formato de firma no soportado"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1588
|
||||
msgid "Error verifying signature"
|
||||
msgstr "Error al verificar la firma"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1579 ../mail/em-format.c:1588
|
||||
msgid "Unknown error verifying signature"
|
||||
msgstr "Error desconocido al verificar la firma"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1659
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1660
|
||||
msgid "Could not parse PGP message"
|
||||
msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1659
|
||||
#: ../mail/em-format.c:1660
|
||||
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
||||
msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP: Error desconocido"
|
||||
|
||||
@ -13355,15 +13355,18 @@ msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto"
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
||||
msgid "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server."
|
||||
msgstr "Intervalo de tiempo, en segundos, para la frecuencia con la que subir los cambios de almacenamiento al servidor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalo de tiempo, en segundos, para la frecuencia con la que subir los "
|
||||
"cambios de almacenamiento al servidor."
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time interval, in seconds, how often upload store changes to server. The "
|
||||
"actual value cannot be less than 30 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalo de tiempo, en segundos, para la frecuencia con la que subir los cambios de almacenamiento al servidor. El "
|
||||
"valor actual no puede ser inferior a 30 segundos."
|
||||
"Intervalo de tiempo, en segundos, para la frecuencia con la que subir los "
|
||||
"cambios de almacenamiento al servidor. El valor actual no puede ser inferior "
|
||||
"a 30 segundos."
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
||||
@ -13697,7 +13700,7 @@ msgstr "Nivel de sucesos"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-component.c:1808 ../mail/message-list.c:2386
|
||||
#: ../mail/mail-component.c:1808 ../mail/message-list.c:2390
|
||||
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
@ -14560,11 +14563,11 @@ msgstr "Enviando mensaje %d de %d"
|
||||
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
||||
msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:711
|
||||
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:712
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "Cancelado."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:713
|
||||
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:714
|
||||
msgid "Complete."
|
||||
msgstr "Completado."
|
||||
|
||||
@ -14719,11 +14722,11 @@ msgstr "Cancelar _todo"
|
||||
msgid "Updating..."
|
||||
msgstr "Actualizando…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:517 ../mail/mail-send-recv.c:590
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:517 ../mail/mail-send-recv.c:592
|
||||
msgid "Waiting..."
|
||||
msgstr "Esperando…"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:817
|
||||
#: ../mail/mail-send-recv.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new mail"
|
||||
msgstr "Comprobando correo nuevo"
|
||||
@ -15427,74 +15430,78 @@ msgstr "C_ompactar"
|
||||
msgid "_Open Messages"
|
||||
msgstr "_Abrir mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1053
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1054
|
||||
msgid "Unseen"
|
||||
msgstr "Sin leer"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1054
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1055
|
||||
msgid "Seen"
|
||||
msgstr "Visto"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1055
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1056
|
||||
msgid "Answered"
|
||||
msgstr "Contestado"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1056
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1057
|
||||
msgid "Forwarded"
|
||||
msgstr "Reenviado"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1058
|
||||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||||
msgstr "Múltiples mensajes sin leer"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1057
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1059
|
||||
msgid "Multiple Messages"
|
||||
msgstr "Múltiples mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1061
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1063
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "La más baja"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1062
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1064
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Más baja"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1066
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1068
|
||||
msgid "Higher"
|
||||
msgstr "Más alta"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1067
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1069
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "La más alta"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1594 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1598 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1601 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1605 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206
|
||||
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoy %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1610 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1614 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Ayer %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1622 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1626 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1630 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1634 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %e %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1632 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
|
||||
#: ../mail/message-list.c:1636 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:3818
|
||||
#: ../mail/message-list.c:3822
|
||||
msgid "Generating message list"
|
||||
msgstr "Generando la lista de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:4081
|
||||
#: ../mail/message-list.c:4097
|
||||
msgid ""
|
||||
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
|
||||
">Clear menu item or change it."
|
||||
@ -15502,7 +15509,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de "
|
||||
"selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo."
|
||||
|
||||
#: ../mail/message-list.c:4083
|
||||
#: ../mail/message-list.c:4099
|
||||
msgid "There are no messages in this folder."
|
||||
msgstr "No hay mensajes en esta carpeta."
|
||||
|
||||
@ -16133,15 +16140,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Proporciona funcionalidad para marcar un calendario o una libreta de "
|
||||
"direcciones como el o la predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:541
|
||||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
|
||||
msgid "_Custom Header"
|
||||
msgstr "_Cabeceras personalizadas"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
|
||||
msgid "Custom Header Options"
|
||||
msgstr "Opciones de las cabeceras personalizadas"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:2
|
||||
msgid "Email Custom Header"
|
||||
msgstr "Cabeceras personalizadas del correo-e"
|
||||
|
||||
@ -16751,10 +16754,10 @@ msgstr "Subscribirse al calendario de otro usuario"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
|
||||
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
|
||||
"and features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un complemento que manipula una colección de operaciones y características "
|
||||
"Un complemento que gestiona una colección de operaciones y características "
|
||||
"específicas de una cuenta Exchange."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
|
||||
@ -17863,15 +17866,15 @@ msgstr ""
|
||||
"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un "
|
||||
"iCalendar válido."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1513
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
|
||||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||||
msgstr "El elemento en el calendario no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1414
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1514
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1519
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
||||
"tasks or free/busy information"
|
||||
@ -17879,11 +17882,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún "
|
||||
"acontecimiento, tarea o información de disponibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
|
||||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||||
msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
||||
"imported"
|
||||
@ -17891,31 +17894,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
|
||||
"calendario importarse"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2143
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2147
|
||||
msgid "This meeting recurs"
|
||||
msgstr "Esta reunión se repite"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2146
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2150
|
||||
msgid "This task recurs"
|
||||
msgstr "Esta tarea se repite"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2149
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2153
|
||||
msgid "This memo recurs"
|
||||
msgstr "Esta nota se repite"
|
||||
|
||||
#. Delete message after acting
|
||||
#. FIXME Need a schema for this
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2378
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2382
|
||||
msgid "_Delete message after acting"
|
||||
msgstr "_Borrar el mensaje después de actuar"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2388
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2420
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2392
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2424
|
||||
msgid "Conflict Search"
|
||||
msgstr "Búsqueda de conflictos"
|
||||
|
||||
#. Source selector
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2403
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2407
|
||||
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
||||
msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
|
||||
|
||||
@ -18713,12 +18716,12 @@ msgstr "¿Desea enviar un mensaje a la lista de correo?"
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
|
||||
"not contain any action we could handle.\n"
|
||||
"not contain any action we could process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Header: {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción no pudo realizarse . Esto significa que la cabecera para esta "
|
||||
"acción no contenía ninguna acción que pudiésemos tratar.\n"
|
||||
"La acción no se pudo realizar. Esto significa que la cabecera para esta "
|
||||
"acción no contenía ninguna acción que se pudiese tratar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cabecera: {0}"
|
||||
|
||||
@ -18925,19 +18928,19 @@ msgstr "Modo de texto sin formato"
|
||||
msgid "Prefer plain-text"
|
||||
msgstr "Preferir texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:158
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:179
|
||||
msgid "Show HTML if present"
|
||||
msgstr "Mostrar HTML si está presente"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:159
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:180
|
||||
msgid "Prefer PLAIN"
|
||||
msgstr "Preferir sin formato"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:160
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:181
|
||||
msgid "Only ever show PLAIN"
|
||||
msgstr "Sólo mostrar sin formato"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
|
||||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:224
|
||||
msgid "HTML _Mode"
|
||||
msgstr "_Modo HTML"
|
||||
|
||||
@ -19280,8 +19283,8 @@ msgid "Show _only this Task List"
|
||||
msgstr "Mostrar _sólo esta lista de tareas"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
||||
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
|
||||
msgstr "Un complemento que manipula el asistente de inicio."
|
||||
msgid "A plugin that manages the Startup wizard."
|
||||
msgstr "Un complemento que gestiona el asistente de inicio."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
||||
msgid "Startup wizard"
|
||||
@ -22844,12 +22847,12 @@ msgstr "_Buscar: "
|
||||
msgid " i_n "
|
||||
msgstr " e_n "
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543
|
||||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:574
|
||||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
|
||||
msgid "Cursor Row"
|
||||
msgstr "Cursor de fila"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550
|
||||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:581
|
||||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
|
||||
msgid "Cursor Column"
|
||||
msgstr "Cursor de columna"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user