Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
243
po/nb.po
243
po/nb.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Norwegian translation of evolution (bokmål dialect).
|
||||
# Norwegian bokmål translation of evolution.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2011.
|
||||
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#: ../shell/main.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution 3.1.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: evolution 3.3.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 15:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 15:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 22:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: Norsk bokmål\n"
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Bryllupsdag"
|
||||
#. * the directory components.
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78
|
||||
#: ../shell/main.c:138
|
||||
msgid "Birthday"
|
||||
msgstr "Fødselsdag"
|
||||
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "Nettdagbok"
|
||||
#. Create the default Person memo list
|
||||
#. Create the default Person task list
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
|
||||
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
|
||||
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384
|
||||
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
|
||||
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
|
||||
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
|
||||
@ -1549,7 +1549,8 @@ msgstr "Uhåndtert feil"
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
|
||||
msgstr "«{0}» støtter ikke tildelte oppgaver. Vennligst velg en annen oppgaveliste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«{0}» støtter ikke tildelte oppgaver. Vennligst velg en annen oppgaveliste."
|
||||
|
||||
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
||||
@ -3685,7 +3686,9 @@ msgstr "Oppgaven kan ikke redigeres i sin helhet fordi du ikke er organisator"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
|
||||
"assigned tasks"
|
||||
msgstr "Oppgaven kan ikke redigeres fordi valgt oppgaveliste ikke støtter tildelte oppgaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppgaven kan ikke redigeres fordi valgt oppgaveliste ikke støtter tildelte "
|
||||
"oppgaver"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
|
||||
@ -4607,32 +4610,32 @@ msgstr "kalendervisning for en eller flere uker"
|
||||
msgid "Purging"
|
||||
msgstr "Tømmer"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
|
||||
msgid "An organizer must be set."
|
||||
msgstr "En organisator må oppgis."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560
|
||||
msgid "At least one attendee is necessary"
|
||||
msgstr "Minst en deltaker kreves"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
|
||||
msgid "Event information"
|
||||
msgstr "Hendelsesinformasjon"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
|
||||
msgid "Task information"
|
||||
msgstr "Oppgaveinformasjon"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
|
||||
msgid "Memo information"
|
||||
msgstr "Informasjon om notat"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
|
||||
msgid "Free/Busy information"
|
||||
msgstr "Ledig/opptatt-informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
|
||||
msgid "Calendar information"
|
||||
msgstr "Kalenderinformasjon"
|
||||
|
||||
@ -4640,7 +4643,7 @@ msgstr "Kalenderinformasjon"
|
||||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||||
#. * The full subject line would be:
|
||||
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Godtatt"
|
||||
@ -4649,7 +4652,7 @@ msgstr "Godtatt"
|
||||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||||
#. * The full subject line would be:
|
||||
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||||
msgstr "Akseptert tentativt"
|
||||
@ -4661,7 +4664,7 @@ msgstr "Akseptert tentativt"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Declined"
|
||||
msgstr "Avslått"
|
||||
@ -4670,7 +4673,7 @@ msgstr "Avslått"
|
||||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||||
#. * The full subject line would be:
|
||||
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Delegert"
|
||||
@ -4678,7 +4681,7 @@ msgstr "Delegert"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Oppdatert"
|
||||
@ -4686,7 +4689,7 @@ msgstr "Oppdatert"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
@ -4694,7 +4697,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Oppdater"
|
||||
@ -4702,30 +4705,30 @@ msgstr "Oppdater"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Counter-proposal"
|
||||
msgstr "Motforslag"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
||||
msgstr "Ledig/opptatt-informasjon (%s til %s)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957
|
||||
msgid "iCalendar information"
|
||||
msgstr "iCalendar-informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
|
||||
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarer ikke å booke en ressurs. Den nye hendelsen er i konflikt med en annen."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
|
||||
msgid "Unable to book a resource, error: "
|
||||
msgstr "Kan ikke booke en ressurs. Feil: "
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137
|
||||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
|
||||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||||
msgstr "Du må være en deltager i hendelsen."
|
||||
|
||||
@ -7119,11 +7122,11 @@ msgid "_Try Again"
|
||||
msgstr "_Prøv igjen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
|
||||
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
|
||||
msgid "ID of the socket to embed in"
|
||||
msgstr "ID for pluggen vi skal koble til"
|
||||
|
||||
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155
|
||||
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
|
||||
msgid "socket"
|
||||
msgstr "plugg"
|
||||
|
||||
@ -7370,12 +7373,12 @@ msgstr "Lukk fane"
|
||||
msgid "Account Wizard"
|
||||
msgstr "Kontoveiviser"
|
||||
|
||||
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215
|
||||
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214
|
||||
msgid "Evolution account assistant"
|
||||
msgstr "Evolution kontoassistent"
|
||||
|
||||
#. create the local source group
|
||||
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81
|
||||
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:81
|
||||
#: ../mail/e-mail-migrate.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
|
||||
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
|
||||
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
|
||||
@ -9175,6 +9178,16 @@ msgstr "Ingen måladresse oppgitt. Videresending av meldingen ble avbrutt."
|
||||
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
|
||||
msgstr "Fant ingen konto å bruke. Videresending av meldingen ble avbrutt."
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-session.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s authentication failed"
|
||||
msgstr "%s autentisering feilet"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-session.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password was provided"
|
||||
msgstr "Passord ikke oppgitt"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
|
||||
@ -9874,61 +9887,81 @@ msgstr "Side %d av %d"
|
||||
msgid "No HTML stream available"
|
||||
msgstr "Ingen HTML-strøm tilgjengelig."
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1165
|
||||
msgid "Folder Subscriptions"
|
||||
msgstr "Abonnement på mapper"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1204
|
||||
msgid "_Account:"
|
||||
msgstr "K_onto:"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1219
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Tøm søk"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1237
|
||||
msgid "Sho_w items that contain:"
|
||||
msgstr "_Vis oppføringer som inneholder:"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1276
|
||||
msgid "Subscribe to the selected folder"
|
||||
msgstr "Abonner på valgt mappe"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1277
|
||||
msgid "Su_bscribe"
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:832
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "A_bonner"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1288
|
||||
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
|
||||
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
|
||||
msgstr "Fjern abonnement på valgt mappe"
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:839
|
||||
msgid "Su_bscribe to shown"
|
||||
msgstr "_Abonner på innhold i visning"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1289
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:846
|
||||
msgid "Subscribe to _all"
|
||||
msgstr "Abonner på _alle"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:933 ../mail/em-subscription-editor.c:1772
|
||||
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
|
||||
msgid "_Unsubscribe"
|
||||
msgstr "_Fjern abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1300
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:940
|
||||
msgid "Unsu_bscribe from hidden"
|
||||
msgstr "_Fjern abonnement fra skjulte"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:947
|
||||
msgid "Unsubscribe from _all"
|
||||
msgstr "Fjern abonnement på _alle"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1618
|
||||
msgid "Folder Subscriptions"
|
||||
msgstr "Abonnement på mapper"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1657
|
||||
msgid "_Account:"
|
||||
msgstr "K_onto:"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1672
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Tøm søk"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1690
|
||||
msgid "Sho_w items that contain:"
|
||||
msgstr "_Vis oppføringer som inneholder:"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
|
||||
msgid "Subscribe to the selected folder"
|
||||
msgstr "Abonner på valgt mappe"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1736
|
||||
msgid "Su_bscribe"
|
||||
msgstr "A_bonner"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771
|
||||
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
|
||||
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
|
||||
msgstr "Fjern abonnement på valgt mappe"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
|
||||
msgid "Collapse all folders"
|
||||
msgstr "Slå sammen alle mapper"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1301
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1802
|
||||
msgid "C_ollapse All"
|
||||
msgstr "Slå sammen _alle"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1311
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812
|
||||
msgid "Expand all folders"
|
||||
msgstr "Utvid alle mapper"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1312
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1813
|
||||
msgid "E_xpand All"
|
||||
msgstr "Ut_vid alle"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1322
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
|
||||
msgid "Refresh the folder list"
|
||||
msgstr "Oppdater mappelisten"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1334
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
|
||||
msgid "Stop the current operation"
|
||||
msgstr "Stopp aktiv operasjon"
|
||||
|
||||
@ -12759,7 +12792,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
|
||||
"Please review it before sending."
|
||||
msgstr "Vedleg med navn {0} er en skjult fil og kan inneholde sensitive data. Vennlist se gjennom den før du sender meldingen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedleg med navn {0} er en skjult fil og kan inneholde sensitive data. "
|
||||
"Vennlist se gjennom den før du sender meldingen."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13307,7 +13342,9 @@ msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
|
||||
"\"Contacts\" view."
|
||||
msgstr "UID for valgt (eller «primær») adressebok i sidelinjen av «Kontakter»-visningen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UID for valgt (eller «primær») adressebok i sidelinjen av «Kontakter»-"
|
||||
"visningen."
|
||||
|
||||
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16959,8 +16996,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
|
||||
msgid "Unknown error."
|
||||
msgstr "Ukjent feil."
|
||||
|
||||
@ -17894,12 +17931,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
||||
msgstr "Varsler når nye meldinger ankommer."
|
||||
|
||||
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created from a mail by %s"
|
||||
msgstr "Opprettet av en e-post fra %s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:610
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
|
||||
@ -17908,7 +17945,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valgt kalender inneholder hendelsen «%s» allerede. Vil du redigere den gamle "
|
||||
"hendelsen?"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
|
||||
@ -17917,7 +17954,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valgt oppgaveliste inneholder oppgave «%s» allerede. Vil du redigere den "
|
||||
"gamle oppgaven?"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
|
||||
@ -17926,7 +17963,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valgt notatliste inneholder notatet «%s» allerede. Vil du redigere det gamle "
|
||||
"notatet?"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
|
||||
@ -17935,7 +17972,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til hendelser. Vil du "
|
||||
"virkelig legge dem til?"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
|
||||
@ -17944,7 +17981,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til oppgaver. Vil du virkelig "
|
||||
"legge dem til?"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
|
||||
@ -17953,29 +17990,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til notater. Vil du virkelig "
|
||||
"legge dem til?"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:658
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
|
||||
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
|
||||
msgstr "Vil du fortsette med konvertering av gjenstående meldinger?"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732
|
||||
msgid "[No Summary]"
|
||||
msgstr "[Ingen sammendrag]"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:745
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
|
||||
msgid "Invalid object returned from a server"
|
||||
msgstr "Ugyldig objekt returnert fra en tjener"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:795
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred during processing: %s"
|
||||
msgstr "En feil oppsto under prosessering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne kalender. %s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
|
||||
"source, please."
|
||||
@ -17983,7 +18020,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valgt kilde er skrivebeskyttet og hendelser kan ikke opprettes der. Velg en "
|
||||
"annen kilde."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
||||
"source, please."
|
||||
@ -17991,7 +18028,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valgt kilde er skrivebeskyttet og oppgaver kan ikke opprettes der. Velg en "
|
||||
"annen kilde."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
|
||||
"source, please."
|
||||
@ -17999,44 +18036,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Valgt kilde er skrivebeskyttet og notater kan ikke opprettes der. Velg en "
|
||||
"annen kilde."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get source list. %s"
|
||||
msgstr "Fant ikke kildeliste %s"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1146
|
||||
msgid "No writable calendar is available."
|
||||
msgstr "Ingen skrivbar kalender tilgjengelig."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
|
||||
msgid "Create an _Event"
|
||||
msgstr "Lag en h_endelse"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
|
||||
msgid "Create a new event from the selected message"
|
||||
msgstr " Lag en ny hendelse fra den valgte meldingen"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
|
||||
msgid "Create a Mem_o"
|
||||
msgstr "Lag et n_otat"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
|
||||
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
||||
msgstr "Lag et nytt notat fra den valgte meldingen"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
|
||||
msgid "Create a _Task"
|
||||
msgstr "Lag en o_ppgave"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
|
||||
msgid "Create a new task from the selected message"
|
||||
msgstr "Lag en ny oppgave fra den valgte meldingen"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
|
||||
msgid "Create a _Meeting"
|
||||
msgstr "Lag et _møte"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
|
||||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
|
||||
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
||||
msgstr "Lag et nytt møte fra den valgte meldingen"
|
||||
|
||||
@ -18458,8 +18495,8 @@ msgstr "Br_ukernavn:"
|
||||
msgid "iCal"
|
||||
msgstr "iCal"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95
|
||||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92
|
||||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
|
||||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
|
||||
msgstr "Kunne ikke publisere kalender: Kalendermotor eksisterer ikke lenger"
|
||||
@ -19860,16 +19897,16 @@ msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
||||
msgstr "Stol på at dette sertifikatet er autentisk"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
|
||||
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
||||
msgstr "Stol på denne CAen for å identifisere e-postbrukere."
|
||||
msgid "Trust this CA to identify _email users."
|
||||
msgstr "Stol på denne sertifikatautoriteten for å identifisere _e-postbrukere."
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
|
||||
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
||||
msgstr "Stol på denne CAen for å identifisere programvareutviklere."
|
||||
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
|
||||
msgstr "Stol på denne sertifikatautoriteten for å identifisere _programvareutviklere."
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
|
||||
msgid "Trust this CA to identify websites."
|
||||
msgstr "Stol på denne CAen for identifisering av nettsteder."
|
||||
msgid "Trust this CA to identify _websites."
|
||||
msgstr "Stol på denne sertifikatautoriteten for identifisering av _nettsteder."
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
|
||||
msgid "Validity"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user