Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2021-04-13 14:39:22 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent bf193a8578
commit ed97b725cb

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 22:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-13 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 17:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Виберіть умову пошуку зі списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Введіть текст, який ви хочете знайти, і натисніть клавішу <key>Enter</key>."
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
#: C/mail-searching.page:51 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
msgstr "<app>Evolution</app> показує результати пошуку."
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
#: C/mail-searching.page:55 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
@ -7671,85 +7671,96 @@ msgstr "Опис"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:36
#| msgid "Defaults"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37
#| msgid "Font size."
msgid "Font name."
msgstr "Назва шрифту."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:40
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37
#: C/mail-composer-html-text.page:41
msgid "Font size."
msgstr "Розмір шрифту."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:41
msgid ""
"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Засіб вибору кольору тексту. Показує смужку поточного кольору тексту. Щоб "
"вибрати інший колір, клацніть на кнопці зі стрілкою, яку розташовано "
"праворуч. Якщо було позначено якийсь фрагмент тексту, колір буде застосовано "
"до позначеного тексту. Якщо фрагмент тексту не було позначено, колір буде "
"застосовано до введеного вами тексту. Ви можете вибрати колір тла або "
"зображення тла клацнувши правою кнопкою на тлі повідомлення із наступним "
"вибором у контекстному меню пункту <guiseq><gui>Стиль</gui><gui>Стиль "
"сторінки</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:44
msgid "TT"
msgstr "TT"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr "Шрифт друкарської машинки — подібний до моноширинного шрифту."
msgid "Text color."
msgstr ""
"Колір тексту."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:48
#: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49
#| msgid ""
#| "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
#| "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. "
#| "If you do not have text selected, the style applies to whatever you type "
#| "next."
msgid ""
"The box displays the current text color. If you have text selected, the "
"color applies to the selected text. If you do not have text selected, the "
"color applies to whatever you type next."
msgstr ""
"У полі буде показано поточний колір тексту. Якщо вами було позначено "
"фрагмент тексту, колір буде застосовано до позначеного фрагмента. Якщо текст "
"не було позначено, колір буде застосовано до введеного вами тексту."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49
msgid "Background color of the text."
msgstr ""
"Колір тла тексту."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:52
msgid "Bold A"
msgstr "Жирне A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49
#: C/mail-composer-html-text.page:53
msgid "Bolds the text."
msgstr "Робить текст напівжирним."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:52
#: C/mail-composer-html-text.page:56
msgid "Italic A"
msgstr "Курсивне A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:53
#: C/mail-composer-html-text.page:57
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Перетворює текст на курсивний."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:56
#: C/mail-composer-html-text.page:60
msgid "Underlined A"
msgstr "Підкреслене A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:57
#: C/mail-composer-html-text.page:61
msgid "Underlines the text."
msgstr "Підкреслює текст."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:60
#: C/mail-composer-html-text.page:64
msgid "Strike through A"
msgstr "Перекреслене A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:61
#: C/mail-composer-html-text.page:65
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Закреслює текст лінією."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:65
#: C/mail-composer-html-text.page:69
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
@ -9260,6 +9271,15 @@ msgstr "Показ повідомлення"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:23
msgid ""
"Emails can be in two formats: <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its "
"pros and cons."
msgstr ""
"Існує два формати повідомлень електронної пошти: <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email#Plain_text_and_HTML\">звичайний текст і HTML</link>. У кожного з форматів є свої переваги і недоліки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:25
msgid ""
"You can define how received HTML messages are displayed via "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
@ -9271,8 +9291,17 @@ msgstr ""
"наказати програмі показувати їх як простий текст або заборонити "
"завантажувати дані з інтернету."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-message.page:27
msgid ""
"For formatting emails in the composer, see <link xref=\"mail-composer-html\"/"
">."
msgstr ""
"Опис форматування повідомлень у редакторі наведено у розділі <link xref=\"mail-composer-html\"/"
">."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-message.page:26
#: C/mail-displaying-message.page:30
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
@ -12149,26 +12178,15 @@ msgstr ""
"локально (пошуків отримувачів або теми повідомлення), пошук виконуватиметься "
"локально."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:45
msgid ""
"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
"expression</gui> syntax</link>."
msgstr ""
"Досвідчені користувачі можуть <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=550796#c10\">поєднувати декілька умов за допомогою "
"синтаксичних конструкцій <gui>Довільного виразу</gui></link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:47
#: C/mail-searching.page:46
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr ""
"Виберіть область зі спадного списку, розташованого праворуч від поля для "
"введення тексту."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:48
#: C/mail-searching.page:47
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
@ -12180,7 +12198,7 @@ msgstr ""
"записів із віддаленим зберіганням даних."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:53
#: C/mail-searching.page:52
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
@ -12190,7 +12208,7 @@ msgstr ""
"тека»."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:54
#: C/mail-searching.page:53
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
@ -12200,6 +12218,628 @@ msgstr ""
"вартим уваги рішенням є створення теки пошуку. Докладніший опис наведено у "
"розділі <link xref=\"mail-search-folders\">Користування теками пошуку</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:64
#| msgid "Free Form Expression:"
msgid "Free Form Expression"
msgstr "Вираз у довільній формі"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:65
msgid ""
"One of the search conditions is a <gui>Free Form Expression</gui>, which "
"allows defining complex conditions. As the first step, the given Free Form "
"Expression is divided into words. If the word doesn't have any (known) tag "
"prefix, then the value is checked whether it is in headers To, CC or "
"Subject. In case of a white-space or any other special character is needed, "
"then enclose the word into double quotes. To get a double quote double it "
"inside quoted text; example: <code>cite \"\"here\"\"</code> is parsed as one "
"word <code>cite \"here\"</code>. For example, <code>f:John Smith</code> "
"filters messages for the From containing <code>John</code> and the To, CC or "
"Subject containing <code>Smith</code>, while <code>f:\"John Smith\"</code> "
"filters messages for a sender <code>John Smith</code>."
msgstr ""
"Одним із варіантів умов пошуку є <gui>Вираз у довільній формі</gui>, за допомогою якого можна визначати складні умови. На першому етапі заданий вираз у довільній формі буде поділено на слова. Якщо у слова немає будь-якого (відомого) префікса-теґу, буде виконано перевірку наявності значення у заголовках «Кому», «Копія» та «Тема». Якщо у критерії пошуку має бути пробіл або будь-який інший спеціальний символ, його слід взяти у подвійні лапки. Щоб використати сам символ подвійних лапок, подвойте його у тексті. Приклад: <code>цитата \"\"тут\"\"</code> буде оброблено як одне слово <code>цитата \"тут\"</code>. Наприклад, після фільтрування <code>f:John Smith</code> залишаються повідомлення, у яких поле «Від» містить слово <code>John</code>, а поля «Кому», «Копія» або «Тема» містять слово <code>Smith</code>, а після фільтрування <code>f:\"John Smith\"</code> у списку лишаються повідомлення з відправником <code>John Smith</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:66
msgid ""
"The syntax of the tags is <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:value</code>. "
"The tags are:"
msgstr ""
"Синтаксична конструкція теґу є такою: <code>&lt;теґ&gt;[-&lt;параметри&gt;]:значення</code>. Передбачено такі теґи:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68
msgid "Tag"
msgstr ""
"Теґ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
"Скорочення"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 C/mail-searching.page:124
msgid "Meaning"
msgstr ""
"Значення"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'From' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:69
msgid "From header should match (*)"
msgstr ""
"Заголовок «Від» має відповідати (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:70
msgid "To header should match (*)"
msgstr ""
"Заголовок «Кому» має відповідати (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:71
msgid "CC header should match (*)"
msgstr ""
"Заголовок «Копія» має відповідати (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it
#: C/mail-searching.page:72
msgid "To or CC headers should match (*)"
msgstr ""
"Заголовки «Кому» і «Копія» має відповідати (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:73
msgid "Subject header should match (*)"
msgstr ""
"Заголовок «Тема» має відповідати (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:74
msgid "Mailing list header should match (*)"
msgstr ""
"Заголовок «Список листування» має відповідати (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:75
msgid "given header should match (*)"
msgstr ""
"Вказаний заголовок має відповідати (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:76
msgid ""
"the syntax is: <code>h:headerName=value</code> while the equal sign is used "
"only as a delimiter, not as a match rule"
msgstr ""
"синтаксис: <code>h:НазваЗаголовка=значення</code>, а знак рівності використовується як роздільник, а не правило відповідності"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:77
msgid "whether given header exists"
msgstr ""
"чи існує вказаний заголовок"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:78
#| msgid "Inserting custom headers in a message"
msgid "given user tag is set on a message"
msgstr "для повідомлення встановлено вказану мітку користувача"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:79
msgid "whether certain flag is set; known special values are:"
msgstr ""
"чи встановлено певний прапорець; відомі спеціальні значення:"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) comment: ./code
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:80
msgid ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Answered</code> - the message is marked as replied"
msgstr ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Answered</code> — повідомлення позначене як таке, на яке надіслано відповідь"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) comment: ./code
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:81
msgid ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Deleted</code> - the message is marked as deleted"
msgstr ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Deleted</code> — повідомлення позначено як вилучене"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) comment: ./code
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:82
msgid ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Draft</code> - the message is marked as draft"
msgstr ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Draft</code> — повідомлення позначено як чернетку"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) comment: ./code
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:83
msgid ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Flagged</code> - the message is marked as important"
msgstr ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Flagged</code> — повідомлення позначено як важливе"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) comment: ./code
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:84
msgid ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
msgstr ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Seen</code> — повідомлення позначено як переглянуте (не непрочитане)"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) comment: ./code
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:85
msgid ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Attachment</code> - the message has an attachment"
msgstr ""
"<code its:locNote=\"Translators: This is translated in a 'ffe' context"
"\">Attachment</code> — у повідомлення є долучення"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:86
msgid "Any other value is checked for its non-emptiness."
msgstr ""
"Буде перевірено на заповненість будь-яке інше значення."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:87
msgid ""
"whether certain <link xref=\"mail-labels\">label</link> is set on the message"
msgstr ""
"чи встановлено певну <link xref=\"mail-labels\">мітку</link> для повідомлення"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:88
msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value"
msgstr ""
"чи розмір повідомлення у кБ рівний заданому значенню"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:89
msgid ""
"Two options are recognized, <code>&lt;</code> to get messages with smaller "
"size, and <code>&gt;</code> to get messages with bigger size than the given. "
"Example: <code>size-&gt;:1024</code> filters messages which are more than "
"1MB large."
msgstr ""
"Передбачено розпізнавання двох варіантів: <code>&lt;</code> для отримання повідомлень із меншим розміром і <code>&gt;</code> для отримання повідомлень із більшим розміром за вказаний. Приклад: <code>size-&gt;:1024</code> фільтрує повідомлення, розмір яких перевищує 1 МБ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:90
msgid ""
"compares <code>score</code> tag on the message against given value; default "
"compare is equal, but, similar to <code>size</code> a <code>&lt;</code> and "
"<code>&gt;</code> options can be used"
msgstr ""
"порівнює теґ <code>score</code> повідомлення зі вказаним значенням; типовим режимом порівняння є рівність, але, подібно до <code>size</code>, можна скористатися режимами <code>&lt;</code> і "
"<code>&gt;</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:91
msgid ""
"checks message body for an existence of the given word; default compare "
"options is for <code>contains</code>, but a regular expression can be used "
"if the option is one of the <code>regex</code>, <code>re</code> or <code>r</"
"code>."
msgstr ""
"перевіряє, чи міститься вказане слово у тексті повідомлення; типовим варіантом порівняння є <code>містить</code>, але може бути використано формальний вираз, якщо варіантом вказано <code>regex</code>, <code>re</code> або <code>r</code>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:92
msgid "message's Sent date should match (**)"
msgstr ""
"має бути відповідною дата повідомлення у полі «Надіслано» (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:93
msgid "message's Received date should match (**)"
msgstr ""
"має бути відповідною дата повідомлення у полі «Отримано» (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:94
msgid ""
"message has (if the value is not any of <code>no</code>, <code>false</code>, "
"<code>0</code>) an attachment. Similar to <code>flag:attachment</code> tag."
msgstr ""
"повідомлення містить долучення (якщо значення не дорівнює <code>no</code>, <code>false</code>, <code>0</code>). Подібний до теґу <code>flag:attachment</code>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:95
msgid ""
"Checks message location. The location value (URL) can be found in the folder "
"<gui>Properties</gui>. Example: <code>location:\"On This Computer/Inbox\"</"
"code>"
msgstr ""
"Перевіряє розташування повідомлення. Значення розташування (адресу) можна знайти у теці <gui>Властивості</gui>. Приклад: <code>location:\"On This Computer/Inbox\"</"
"code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:96
#| msgid "Composing a new message"
msgid "Compares message ID."
msgstr "Порівнює ідентифікатор повідомлення."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:98
msgid ""
"(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to "
"check for a <code>contains</code>. The available options are:"
msgstr ""
"(*) Порівняння заголовків може містити варіант типу встановлення відповідності. Типовим режимом порівняння є <code>містить</code>. Доступні варіанти:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:100
#| msgid "Action"
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:101
msgid "matches with contains"
msgstr ""
"порівнює у режимі «містить»"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:102
msgid "matches if contains whole word"
msgstr ""
"визначає, чи містить ціле слово"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:103
msgid "value's exact match"
msgstr ""
"точна відповідність значенню"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:104
msgid "header value starts with the given value"
msgstr ""
"значення заголовка починається із вказаного значення"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:105
msgid "header value ends with the given value"
msgstr ""
"значення заголовка завершується вказаним значенням"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:106
msgid "header value sounds similar to given value"
msgstr ""
"значення заголовка є подібним до вказаного значення"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:107
msgid "the given value is a regular expression"
msgstr ""
"вказане значення є формальним виразом"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:108
msgid "another type of a regular expression"
msgstr ""
"інший тип формального виразу"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:110
msgid ""
"(**) Dates can be written relatively (positive number means <code>in the "
"last X days</code>), while negative goes into the future. For example, to "
"get messages received in the last 10 days use: <code>recv:10</code>. An "
"exact date can be used as well, the format can be either <code>YYYY-MM-DD</"
"code> (the preferred one), then ISO 8601 format or a date/date-time locale "
"specific format. If the date/time parse fails, then the condition is "
"skipped. The date compares can have extra options too, it's <code>&lt;</"
"code>, <code>=</code> or <code>&gt;</code>, where the <code>&gt;</code> is "
"the default compare option."
msgstr ""
"(**) Дати можна записувати відносно (додатне число означає <code>протягом останніх X днів</code>), а від'ємне дає дати у майбутньому. Наприклад, щоб отримати повідомлення, які було отримано протягом останніх 10 днів, скористайтеся таким виразом: <code>recv:10</code>. Можна також скористатися точною датою у форматі <code>РРРР-ММ-ДД</code> (рекомендований формат), форматі ISO 8601 або специфічному для локалі форматі дати або дати і часу. Якщо засобу обробки не вдасться розібрати запис дати і часу, умову буде пропущено. У порівняннях дат також можна скористатися різними варіантами, а саме, <code>&lt;</code>, <code>=</code> або <code>&gt;</code>. Типовим є варіант порівняння <code>&gt;</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:111
msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:"
msgstr ""
"Передбачено три спеціальних теґи, які потребують особливого позначення. Ось вони:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:117
msgid ""
"which allows to create specialized expressions. The default (the most outer) "
"conjunction is <code>and</code>. To change it to <code>or</code> enclose the "
"whole filter into <code>or:(....)</code>. For example: <code>f:Bugzilla t:"
"John</code> filters all messages which contains <code>Bugzilla</code> in the "
"From and <code>John</code> in the To, while <code>or:(f:Bugzilla t:John)</"
"code> filters messages from Bugzilla or addressed to John."
msgstr ""
"який уможливлює створення спеціалізованих виразів. Типовим (найбільш зовнішнім) поєднанням є <code>and</code>. Щоб змінити його на <code>or</code>, скористайтеся такою конструкцією <code>or:(....)</code>. Приклад: <code>f:Bugzilla t:John</code> фільтрує усі повідомлення, які містять <code>Bugzilla</code> у полі «Від» і <code>John</code> у полі «Кому», а <code>or:(f:Bugzilla t:John)</code> фільтрує повідомлення від «Bugzilla» або надіслані користувачу «John»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:121
#| msgid "Free Form Expression:"
msgid "Free Form Expression examples"
msgstr "Приклади виразу у довільній формі"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:122
msgid "A list of some free form expressions follows:"
msgstr ""
"Нижче наведено список декількох виразів у довільній формі:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:124
#| msgid "Expression:"
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "<code>f:John</code>"
msgstr ""
"<code>f:John</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "Messages from <code>John</code>"
msgstr ""
"Повідомлення від користувача <code>John</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
msgstr ""
"<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid ""
"Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words "
"in the Subject"
msgstr ""
"Повідомлення, у полі теми яких містяться одразу слова <code>green</code> і <code>blue</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "<code>r-ew:example.com</code>"
msgstr ""
"<code>r-ew:example.com</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with <code>example.com</code>"
msgstr ""
"Адреса отримувачів (заголовки «Кому/Копія») завершується на <code>example.com</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
msgstr ""
"<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "The <code>Cc</code> starts with word <code>Alice</code>"
msgstr ""
"Поле <code>Копія</code> починається зі слова <code>Alice</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
msgid "<code>e:X-Secret-Header</code>"
msgstr ""
"<code>e:X-Secret-Header</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
#| msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgid "An <code>X-Secret-Header</code> exists in the message"
msgstr "У повідомленні є <code>X-Secret-Header</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "<code>l:work</code>"
msgstr ""
"<code>l:work</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "Label <code>work</code> is set on the message"
msgstr ""
"Для повідомлення встановлено мітку <code>work</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "<code>sz-&lt;:10</code>"
msgstr ""
"<code>sz-&lt;:10</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "Message size is less than 10KB"
msgstr ""
"Розмір повідомлення є меншим за 10 кБ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "<code>sz-&gt;:100</code>"
msgstr ""
"<code>sz-&gt;:100</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "Message size is more than 100KB"
msgstr ""
"Розмір повідомлення перевищує 100 кБ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "<code>b:important</code>"
msgstr ""
"<code>b:important</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "The body contains a word <code>important</code>"
msgstr ""
"У тексті повідомлення міститься слово <code>important</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "<code>sent:7</code>"
msgstr ""
"<code>sent:7</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "Messages sent in the last 7 days"
msgstr ""
"Повідомлення надіслано протягом останніх 7 днів"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
msgstr ""
"<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "Messages received on the February 2nd, 2020"
msgstr ""
"Повідомлення отримано 2 лютого 2020 року"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
msgid "<code>a:1</code>"
msgstr ""
"<code>a:1</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
#| msgid "Managing attachments"
msgid "Messages with attachment"
msgstr "Повідомлення із долученням"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
msgid "<code>a:0</code>"
msgstr ""
"<code>a:0</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
#| msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgid "Messages without attachments"
msgstr "Повідомлення без долучень"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
msgstr ""
"<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid ""
"Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not "
"<code>Smith</code>"
msgstr ""
"Повідомлення, отримувачем яких є <code>Alice</code> або <code>Bob</code>, але не <code>Smith</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "<code>f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
msgstr ""
"<code>f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "Messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr ""
"Повідомлення від <code>Bob</code>, отримані протягом 2020 року"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
msgstr ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid "Unread messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr ""
"Непрочитані повідомлення від <code>Bob</code>, отримані протягом 2020 року"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid "<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Bob rcv:31</code>"
msgstr ""
"<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Bob rcv:31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid ""
"Read messages with attachment larger than 1MB from <code>Bob</code>, "
"received during the past 31 days"
msgstr ""
"Прочитані повідомлення із долученням, розмір якого перевищує 1 МБ від <code>Bob</code>, отримані протягом останнього 31 дня"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr ""
"<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "Messages stored in the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"Повідомлення, які зберігаються у теці <code>On This Computer/Inbox</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid "<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr ""
"<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid ""
"Messages stored in all but the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"Повідомлення, які зберігаються будь-де, окрім теки <code>On This Computer/Inbox</code>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
@ -12477,15 +13117,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:44
#| msgid ""
#| "You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
#| "gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
msgid ""
"You can change the sort order of folders under <guiseq><gui>Folder</"
"gui><gui>Edit Sort Order…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ви можете змінити спосіб упорядкування тек за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Тека</"
"gui><gui>Змінити порядок сортування…</gui></guiseq>."
"Ви можете змінити спосіб упорядкування тек за допомогою пункту меню "
"<guiseq><gui>Тека</gui><gui>Змінити порядок сортування…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
@ -15085,6 +15722,38 @@ msgstr ""
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Натисніть <_:gui-1/>."
#~ msgid ""
#~ "Color chooser for text. The box displays the current text color. To "
#~ "choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text "
#~ "selected, the color applies to the selected text. If you do not have text "
#~ "selected, the color applies to whatever you type next. You can select a "
#~ "background color or image by right-clicking the message background, then "
#~ "selecting <guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Засіб вибору кольору тексту. Показує смужку поточного кольору тексту. Щоб "
#~ "вибрати інший колір, клацніть на кнопці зі стрілкою, яку розташовано "
#~ "праворуч. Якщо було позначено якийсь фрагмент тексту, колір буде "
#~ "застосовано до позначеного тексту. Якщо фрагмент тексту не було "
#~ "позначено, колір буде застосовано до введеного вами тексту. Ви можете "
#~ "вибрати колір тла або зображення тла клацнувши правою кнопкою на тлі "
#~ "повідомлення із наступним вибором у контекстному меню пункту "
#~ "<guiseq><gui>Стиль</gui><gui>Стиль сторінки</gui></guiseq>."
#~ msgid "TT"
#~ msgstr "TT"
#~ msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
#~ msgstr "Шрифт друкарської машинки — подібний до моноширинного шрифту."
#~ msgid ""
#~ "Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
#~ "id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
#~ "expression</gui> syntax</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Досвідчені користувачі можуть <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=550796#c10\">поєднувати декілька умов за допомогою "
#~ "синтаксичних конструкцій <gui>Довільного виразу</gui></link>."
#~ msgid "grep"
#~ msgstr "grep"