Updated Spanish translation.
2005-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. svn path=/trunk/; revision=28588
This commit is contained in:
committed by
Francisco Javier Fernandez Serrador
parent
aa634fa02c
commit
ebda5e5ecb
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-01-27 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
||||
307
po/es.po
307
po/es.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-26 22:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 22:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-27 21:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 21:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -645,8 +645,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lugar y jerarquía de las carpetas de contactos de Evolution ha "
|
||||
"cambiado desde Evolution 1.x.\n"
|
||||
"El lugar y jerarquía de las carpetas de contactos de Evolution ha cambiado "
|
||||
"desde Evolution 1.x.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tenga paciencia mientras Evolution migra sus carpetas..."
|
||||
|
||||
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "_Birthday:"
|
||||
msgstr "_Cumpleaños:"
|
||||
|
||||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1573
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1575
|
||||
msgid "_Calendar:"
|
||||
msgstr "_Calendario:"
|
||||
|
||||
@ -2555,7 +2555,6 @@ msgid "Insert email adresses from Adress Book"
|
||||
msgstr "Insertar direcciones de correo-e desde la libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:709
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Miembros"
|
||||
|
||||
@ -2592,6 +2591,10 @@ msgstr "Libro"
|
||||
msgid "Is New List"
|
||||
msgstr "Es una lista nueva"
|
||||
|
||||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:709
|
||||
msgid "_Members"
|
||||
msgstr "_Miembros"
|
||||
|
||||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:712
|
||||
msgid "Contact List Members"
|
||||
msgstr "Miembros de la lista de contactos"
|
||||
@ -4065,10 +4068,10 @@ msgstr "¿Seguro que quiere enviar la tarea mensaje sin un resumen?"
|
||||
#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
|
||||
"of what your appointment is about."
|
||||
"of what your task is about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añadir un Resumen con significado a su tarea dará a sus destinatarios una "
|
||||
"idea de qué trata su cita."
|
||||
"idea de qué trata su tarea."
|
||||
|
||||
#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
|
||||
#: smime/gui/component.c:48
|
||||
@ -4117,13 +4120,13 @@ msgstr "Título de la cita"
|
||||
|
||||
#. End time
|
||||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
|
||||
msgid "End time:"
|
||||
msgstr "Hora de fin:"
|
||||
|
||||
#. Location
|
||||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:813
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:815
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lugar:"
|
||||
|
||||
@ -4133,7 +4136,7 @@ msgstr "_Posponer el aviso:"
|
||||
|
||||
#. Start time
|
||||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
|
||||
msgid "Start time:"
|
||||
msgstr "Hora de inicio:"
|
||||
|
||||
@ -5515,7 +5518,7 @@ msgstr "Hora de _inicio:"
|
||||
#: mail/em-account-prefs.c:431 mail/em-folder-view.c:965
|
||||
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
|
||||
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1365
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1373
|
||||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
|
||||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
|
||||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
|
||||
@ -6055,7 +6058,7 @@ msgstr "Fecha de vencimiento:"
|
||||
#. write status
|
||||
#. Status
|
||||
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
@ -6218,7 +6221,7 @@ msgstr "Pulse aquí para añadir una tarea"
|
||||
msgid "% Complete"
|
||||
msgstr "% Terminado"
|
||||
|
||||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:611
|
||||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Completo"
|
||||
|
||||
@ -6327,8 +6330,8 @@ msgstr "Fecha de inicio"
|
||||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
|
||||
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
|
||||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
|
||||
#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:249
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1387
|
||||
#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
|
||||
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:202
|
||||
#: shell/e-component-registry.c:206 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
@ -6525,10 +6528,10 @@ msgstr "Error de iCalendar"
|
||||
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:285
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
|
||||
msgid "An unknown person"
|
||||
msgstr "Una persona desconocida"
|
||||
|
||||
@ -6543,19 +6546,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
|
||||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
|
||||
#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378
|
||||
#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Aceptado"
|
||||
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
|
||||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||||
msgstr "Aceptado provisionalmente"
|
||||
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
||||
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
|
||||
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
|
||||
msgid "Declined"
|
||||
msgstr "Rechazado"
|
||||
|
||||
@ -6777,7 +6780,7 @@ msgid "Attendee status updated\n"
|
||||
msgstr "Estado de asistencia actualizado\n"
|
||||
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
|
||||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||||
msgstr "El estado de asistencia no puede ser actualizado porque no existe el elemento"
|
||||
|
||||
@ -6826,7 +6829,7 @@ msgid "Send Latest Information"
|
||||
msgstr "Enviar la última información"
|
||||
|
||||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442
|
||||
#: mail/mail-send-recv.c:408 mail/mail-send-recv.c:460
|
||||
#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
|
||||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
@ -7288,8 +7291,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lugar y jerarquía de las carpetas de calendario de Evolution ha "
|
||||
"cambiado desde Evolution 1.x.\n"
|
||||
"El lugar y jerarquía de las carpetas de calendario de Evolution ha cambiado "
|
||||
"desde Evolution 1.x.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tenga paciencia mientras Evolution migra sus carpetas..."
|
||||
|
||||
@ -10513,7 +10516,7 @@ msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
|
||||
msgid "Rename Folder"
|
||||
msgstr "Renombrar carpeta"
|
||||
|
||||
#: mail/em-folder-tree.c:2677
|
||||
#: mail/em-folder-tree.c:2680
|
||||
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
||||
msgstr "El nombre de la carpeta no puede contener el carácter «/»"
|
||||
|
||||
@ -11005,8 +11008,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lugar y jerarquía de las carpetas de buzones de correo ha cambiado "
|
||||
"desde Evolution 1.x.\n"
|
||||
"El lugar y jerarquía de las carpetas de buzones de correo ha cambiado desde "
|
||||
"Evolution 1.x.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tenga paciencia mientras Evolution migra sus carpetas..."
|
||||
|
||||
@ -12045,7 +12048,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeceras de correo _mostradas</span>"
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones de filtros</span>"
|
||||
|
||||
#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656
|
||||
#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
||||
|
||||
@ -12476,8 +12479,8 @@ msgid ""
|
||||
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
||||
"dictionary installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de idiomas de aquí refleja únicamente los idiomas "
|
||||
"para los cuáles hay instalado un diccionario."
|
||||
"La lista de idiomas de aquí refleja únicamente los idiomas para los cuáles "
|
||||
"hay instalado un diccionario."
|
||||
|
||||
#: mail/mail-config.glade.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13380,7 +13383,7 @@ msgstr "Enviando mensaje %d de %d"
|
||||
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
||||
msgstr "Fallo al enviar %d de %d mensajes"
|
||||
|
||||
#: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:607
|
||||
#: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:613
|
||||
msgid "Cancelled."
|
||||
msgstr "Cancelado."
|
||||
|
||||
@ -13545,15 +13548,15 @@ msgstr "Tipo: %s"
|
||||
msgid "Send & Receive Mail"
|
||||
msgstr "Enviar y recibir correo"
|
||||
|
||||
#: mail/mail-send-recv.c:323
|
||||
#: mail/mail-send-recv.c:327
|
||||
msgid "Cancel _All"
|
||||
msgstr "Cancelar _todo"
|
||||
|
||||
#: mail/mail-send-recv.c:410
|
||||
#: mail/mail-send-recv.c:416
|
||||
msgid "Updating..."
|
||||
msgstr "Actualizando..."
|
||||
|
||||
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:462
|
||||
#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
|
||||
msgid "Waiting..."
|
||||
msgstr "Esperando..."
|
||||
|
||||
@ -13673,8 +13676,8 @@ msgstr "La más alta"
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:160
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoy %l:%M %p"
|
||||
@ -13978,55 +13981,53 @@ msgstr "Añadir opciones de envío a los mensajes de Groupwise"
|
||||
msgid "Send Options"
|
||||
msgstr "Opciones de envío"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
|
||||
msgid "Unable to parse item"
|
||||
msgstr "No se pudo interpretar el elemento"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:750
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el elemento al calendario «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
||||
msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:765
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
||||
msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:770
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
||||
msgstr "Enviado al calendario «%s» como declinado"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
|
||||
msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:825
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
|
||||
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
||||
msgstr "El estado de asistencia no pudo ser actualizado a causa de un estado inválido"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:836
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible actualizar el estado del asistente. Estado del asistente "
|
||||
"actualizado. %s"
|
||||
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
||||
msgstr "No se pudo actualizar la asistencia. %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:840
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
|
||||
msgid "Attendee status updated"
|
||||
msgstr "Estado de asistencia actualizado"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:965
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
|
||||
msgid "The calendar attached is not valid"
|
||||
msgstr "El calendario adjunto no es válido"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
|
||||
"iCalendar."
|
||||
@ -14034,13 +14035,13 @@ msgstr ""
|
||||
"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un "
|
||||
"iCalendar válido ."
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1000
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
|
||||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||||
msgstr "El elemento en el calendario no es válido"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
||||
"tasks or free/busy information"
|
||||
@ -14048,11 +14049,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún "
|
||||
"acontecimiento, tarea o información de disponibilidad"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1012
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
|
||||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||||
msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
||||
"imported"
|
||||
@ -14060,22 +14061,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
|
||||
"calendario importarse"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1647
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655
|
||||
msgid "Meetings and Tasks"
|
||||
msgstr "Reuniones y tareas"
|
||||
|
||||
#. Delete message after acting
|
||||
#. FIXME Need a schema for this
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678
|
||||
msgid "_Delete message after acting"
|
||||
msgstr "_Borrar el mensaje después de actuar"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1688
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Buscar conflicto</span>"
|
||||
|
||||
#. Source selector
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1693
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701
|
||||
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
||||
msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
|
||||
|
||||
@ -14085,223 +14086,249 @@ msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:151
|
||||
msgid "Today %H:%M"
|
||||
msgstr "Hoy %H:%M"
|
||||
msgstr "Hoy a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 24-hour format.
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 24-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:155
|
||||
msgid "Today %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "Hoy %H:%M %S"
|
||||
msgstr "Hoy a las %H:%M %S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 12-hour format.
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:164
|
||||
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "Hoy %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "Hoy a las %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:172
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
|
||||
msgid "%A, %B %e"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:177
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
|
||||
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
|
||||
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
||||
msgstr "Mañana a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 24-hour format.
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 24-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:181
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
|
||||
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
|
||||
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "Mañana a las %H:%M %S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:186
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:238
|
||||
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
|
||||
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Mañana a las %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 12-hour format.
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. in 12-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:242
|
||||
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
|
||||
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "Mañana a las %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||||
#. strftime format of a weekday.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%A"
|
||||
msgstr "%A"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. strftime format of a weekday and a
|
||||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
|
||||
msgid "%A %H:%M"
|
||||
msgstr "%A %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. strftime format of a weekday and a
|
||||
#. time, in 24-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
|
||||
msgid "%A %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%A, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. strftime format of a weekday and a
|
||||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
|
||||
msgid "%A %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. strftime format of a weekday and a
|
||||
#. time, in 12-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
|
||||
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date
|
||||
#. without a year.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
|
||||
msgid "%A, %B %e"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date
|
||||
#. without a year and a time,
|
||||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
|
||||
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||||
#. and a time, in 24-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
|
||||
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||||
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
|
||||
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||||
#. and a time, in 12-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:244
|
||||
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:248
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:250
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 24-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||||
#. time, in 12-hour format.
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %e de %B de %Y, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de reunión a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha publicado la siguiente información de reunión:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> solicita la presencia de %s en la reunión siguiente:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en la siguiente reunión:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última información de la reunión siguiente:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha cancelado la siguiente reunión a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha cancelado la reunión siguiente."
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha propuesto los cambios siguientes para la reunión."
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha declinado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:332
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha declinado los cambios siguientes para la reunión."
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha publicado la siguiente tarea a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha publicado la tarea siguiente:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> solicita la asignación de %s para la siguiente tarea:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> a través de %s le ha asignado una tarea:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> le ha asignado a usted una tarea:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> a través de %s desea añadirse a una tarea existente:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desea añadirse a una tarea existente:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
||||
@ -14310,39 +14337,39 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b> quiere recibir la última información para la siguiente tarea "
|
||||
"asignada:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha cancelado la siguiente asignación de tarea a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha cancelado la siguiente tarea asignada:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> has declinado la siguiente tarea asignada a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha declinado la siguiente tarea asignada:"
|
||||
|
||||
#. Comment
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:896
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
|
||||
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:898
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Comentario:"
|
||||
|
||||
@ -17762,6 +17789,11 @@ msgstr "%s (...)"
|
||||
msgid "%s (%d%% complete)"
|
||||
msgstr "%s (%d%% completado)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Imposible actualizar el estado del asistente. Estado del asistente "
|
||||
#~ "actualizado. %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This contact belongs to these categories:"
|
||||
#~ msgstr "Este contacto pertenece a estas categorías:"
|
||||
|
||||
@ -29675,9 +29707,6 @@ msgstr "%s (%d%% completado)"
|
||||
#~ msgid "Torrance"
|
||||
#~ msgstr "Torrance"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torreon"
|
||||
#~ msgstr "Torreon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tottori Airport"
|
||||
#~ msgstr "Aeropuerto de Tottori"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user