Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge Gonzalez
2009-05-03 11:39:32 +02:00
parent 1667030b3f
commit e08c19bdf4

256
po/es.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-01 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 21:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2124,7 +2124,6 @@ msgstr "Sitio web"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1423 ../widgets/misc/e-reflow.c:1424
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:522
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
@ -2139,7 +2138,6 @@ msgstr "Anchura"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 ../widgets/misc/e-reflow.c:1432
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:529
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
@ -3963,7 +3961,6 @@ msgstr ""
"\"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
#| msgid "_Use system defaults"
msgid "Use system timezone"
msgstr "Usar la hora del sistema"
@ -4322,7 +4319,6 @@ msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
@ -4793,7 +4789,6 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "martes"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
#| msgid "Show the second time zone"
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
@ -5315,7 +5310,7 @@ msgstr "Convertir en acontecimiento repetitivo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Send Options"
msgstr "Opciones de envío"
@ -5972,27 +5967,22 @@ msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
#| msgid "Import"
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
#| msgid "Select Calendar"
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Seleccionar un calendario"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
#| msgid "Select Task List"
msgid "Select a Task List"
msgstr "Seleccionar una lista de tareas"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
#| msgid "Import to Calendar"
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mportar al calendario"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
#| msgid "_Import to Tasks"
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportar a las tareas"
@ -6017,7 +6007,6 @@ msgstr "Fecha de inicio:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:287
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1211
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
@ -10058,11 +10047,11 @@ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
#: ../e-util/e-util.c:127
#: ../e-util/e-util.c:133
msgid "Could not open the link."
msgstr "No se pudo abrir el enlace."
#: ../e-util/e-util.c:174
#: ../e-util/e-util.c:183
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Evolution."
@ -10521,8 +10510,6 @@ msgstr "Responder al _remitente"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
#, c-format
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d mensajes adjuntos"
@ -10535,13 +10522,11 @@ msgstr[1] "Adjuntos"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599
#| msgid "Month View"
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600
#| msgid "_List View"
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@ -10815,7 +10800,6 @@ msgid "Follow Up"
msgstr "Seguimiento"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
#| msgid "Forward"
msgid "Forward to"
msgstr "Reenviar a"
@ -10885,7 +10869,6 @@ msgid "Message is not Junk"
msgstr "El mensaje no es SPAM"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
#| msgid "Message contains"
msgid "Message Location"
msgstr "Ubicación del mensaje"
@ -11805,10 +11788,6 @@ msgid "Header Value Contains:"
msgstr "El valor de cabecera contiene:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:501
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1906
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
@ -16013,6 +15992,7 @@ msgstr "_Resumir permisos"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tareas:"
@ -16662,7 +16642,6 @@ msgstr ""
"Inténtelo más tarde."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
#| msgid "External Editor"
msgid "External editor still running"
msgstr "El editor externo aún se está ejecutando"
@ -16687,9 +16666,6 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Comando que ejecutar para lanzar el editor: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
#| msgid ""
#| "For Emacs use \"xemacs\"\n"
#| "For VI use \"gvim\""
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
@ -17964,13 +17940,11 @@ msgstr "Conser_var mi recordatorio"
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Heredar recordatorio"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
msgid "_Tasks :"
msgstr "_Tareas:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
msgid "Memos :"
msgstr "Notas:"
#, fuzzy
#| msgid "_Memos"
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
@ -18215,7 +18189,6 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455
#, c-format
#| msgid "Could not update object"
msgid "Could not create object. %s"
msgstr "No se pudo crear el objeto. %s"
@ -18249,7 +18222,6 @@ msgstr "Convertir en _reunión"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
#| msgid "Con_vert to Task"
msgid "Convert to a _Task"
msgstr "Convertir en ta_rea"
@ -18635,13 +18607,11 @@ msgstr "_Publicar información del calendario"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:329
#, c-format
#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open %s:"
msgstr "No se pudo abrir «%s»:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
#, c-format
#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "No se ha podido abrir «%s»: Error desconocido"
@ -18665,7 +18635,6 @@ msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este lugar?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:776
#| msgid "Could not create message."
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "No se pudo publicar el hilo de publicación."
@ -19190,16 +19159,14 @@ msgstr ""
"o bien del archivo de contrasñeas ~/.gnome2_private/Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Insert Attachment"
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Inserta un adjunto"
msgstr "Vista inicial de adjunto"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Instalar la carpeta compartida"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
@ -19211,6 +19178,8 @@ msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
"Vista inicial para los widgets de la barra de adjuntos. «0» es para Vista de "
"icono, «1» es para Vista de lista."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Last upgraded configuration version"
@ -21824,7 +21793,6 @@ msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definir vistas para «%s»"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1920
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
@ -21909,109 +21877,89 @@ msgstr "Tipo de vista:"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1709 ../widgets/misc/e-attachment.c:2258
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:627
#, fuzzy
#| msgid "attachment"
msgid "attachment.dat"
msgstr "adjunto"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1756 ../widgets/misc/e-attachment.c:2560
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
msgstr "Existe una operación de carga en progreso"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1764 ../widgets/misc/e-attachment.c:2568
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
msgstr "Existe una operación de guardado en progreso"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Could not load address book"
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "No se pudo cargar la libreta de direcciones"
msgstr "No se pudo cargar «%s»"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "No se pudo abrir el enlace."
msgstr "No se pudo cargar el adjunto"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2135
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No se puede abrir el origen"
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2138
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Could not open the link."
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "No se pudo abrir el enlace."
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2576
#, fuzzy
#| msgid "Attachment Reminder"
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Recuerdo de adjuntos"
msgstr "No se cargó el contenido del adjunto"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "No es posible ejecutar: «%s»: %s\n"
msgstr "No se pudo guardar «%s»"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2656
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Select folder to save all attachments"
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Seleccione la carpeta donde guardar todos los adjuntos"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propiedades de adjuntos"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerir mostrar adjuntos automáticamente"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
#, fuzzy
#| msgid "F_ilename:"
msgid "_Filename:"
msgstr "Nombre del _archivo:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
#, fuzzy
#| msgid "MIME Type"
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME"
msgstr "Tipo MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Set as _Background"
msgid "Could not set as background"
msgstr "Establecer como _fondo"
msgstr "No se pudo establecer como fondo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:473
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgstr "Cargando"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:485
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Shading"
msgid "Saving"
msgstr "Escala de grises"
msgstr "Guardando"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:80
msgid "Hide _Attachment Bar"
@ -22023,39 +21971,36 @@ msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgid "Add Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgstr "Añadir adjunto"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:536
msgid "A_ttach"
msgstr "_Adjuntar"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:598
#, fuzzy
#| msgid "Save attachments"
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Guarda los adjuntos"
msgstr[1] "Guarda los adjuntos"
msgstr[0] "Guarda el adjunto"
msgstr[1] "Guardar los adjuntos"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299
msgid "S_ave All"
msgstr "Guardar _todo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325
#, fuzzy
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Añadir adjunto…"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:648
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Save attachment as"
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Guarda los adjuntos como"
msgstr "Abrir este adjunto en %s"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
@ -22459,19 +22404,19 @@ msgstr "<b>Seguimiento de estado</b>"
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "_Autoborrar el elemento enviado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "_Crear un elemento enviado para seguimiento de la información"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "_Entregado y abierto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Opciones gene_rales"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
@ -22479,7 +22424,7 @@ msgstr ""
"Ninguno\n"
"Recibos de correo"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
@ -22495,15 +22440,15 @@ msgstr ""
"Alto secreto\n"
"Sólo para tus ojos"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
msgid "R_eply requested"
msgstr "_Respuesta solicitada"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimiento de es_tado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
@ -22515,30 +22460,35 @@ msgstr ""
"Estándar\n"
"Bajo"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Al ace_ptar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Al _terminar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Al _rehusar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Dentro"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_After:"
msgstr "_Después de:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_All information"
msgstr "_Toda la información"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
#| msgid "_Classification"
msgid "_Classification:"
msgstr "_Clasificación:"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
@ -22581,22 +22531,6 @@ msgstr "%s (%d%% completado)"
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Pulse aquí para ir a la URL"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "Editar lista de categorías maestra…"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Elemento(s) pertenecientes a estas _categorías:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Categorías disponibles:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "categorías"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:175
msgid "popup list"
msgstr "lista emergente"
@ -22744,20 +22678,6 @@ msgstr "_Mostrar estos campos en orden:"
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordenar…"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1885
msgid "DnD code"
msgstr "Código DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1899
msgid "Full Header"
msgstr "Cabecera completa"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "Añadir una columna…"
@ -22923,21 +22843,6 @@ msgstr "_Ordenar por"
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1892
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la tipografía"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1913
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
msgstr "Ordenar información"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1927
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
msgid "Table header"
msgstr "Cabecera de la tabla"
@ -22950,6 +22855,10 @@ msgstr "Modelo de la tabla"
msgid "Cursor row"
msgstr "Fila del cursor"
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
msgstr "Ordenar información"
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3375
#: ../widgets/table/e-tree.c:3376
msgid "Always search"
@ -22959,6 +22868,11 @@ msgstr "Buscar siempre"
msgid "Use click to add"
msgstr "Pulsar para añadir"
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3361 ../widgets/table/e-tree.c:3362
msgid "ETree table adapter"
msgstr "Adaptador de tabla Etree"
@ -23084,6 +22998,42 @@ msgstr "Contexto IM"
msgid "Handle Popup"
msgstr "Tirador emergente"
#~ msgid "_Tasks :"
#~ msgstr "_Tareas:"
#~ msgid "Memos :"
#~ msgstr "Notas:"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nombre del archivo:"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Tipo MIME:"
#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
#~ msgstr "Sugerir mostrar adjuntos automáticamente"
#~ msgid "Edit Master Category List..."
#~ msgstr "Editar lista de categorías maestra…"
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
#~ msgstr "Elemento(s) pertenecientes a estas _categorías:"
#~ msgid "_Available Categories:"
#~ msgstr "_Categorías disponibles:"
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "categorías"
#~ msgid "DnD code"
#~ msgstr "Código DnD"
#~ msgid "Full Header"
#~ msgstr "Cabecera completa"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Descripción de la tipografía"
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
#~ msgstr "Conmutar barra de adjuntos"