Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2013-06-10 10:22:15 +02:00
parent 35582bf4e2
commit c80966db00

452
po/gl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "_Onde:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorías…"
@ -429,7 +429,6 @@ msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
@ -2154,21 +2153,26 @@ msgstr "é"
msgid "is not"
msgstr "non é"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1231 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1231
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238 ../calendar/gui/e-task-table.c:545
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1240 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1240
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1242 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1242
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@ -2198,7 +2202,7 @@ msgstr "Categoría"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@ -2655,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"actualización"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3734
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
@ -2798,7 +2802,7 @@ msgid "Send Options"
msgstr "Opcións de envío"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío"
@ -2868,7 +2872,7 @@ msgstr "Actividade sen data de finalización"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1027
msgid "Start date is wrong"
msgstr "A data de inicio é incorrecta"
@ -2886,12 +2890,12 @@ msgstr "A hora de finalización é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1081
msgid "An organizer is required."
msgstr "Requírese un organizador."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1116
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Requírese polo menos un participante."
@ -2970,7 +2974,7 @@ msgstr "_Localización:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrición:"
@ -2993,7 +2997,7 @@ msgid "Event Description"
msgstr "Descrición da actividade"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Participa_ntes…"
@ -3088,22 +3092,22 @@ msgstr ""
"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1448
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "To"
msgstr "Para"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:429
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
msgid "_List:"
msgstr "_Lista:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:437
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zador:"
@ -3112,12 +3116,12 @@ msgid "T_o:"
msgstr "_Para:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data de _inicio:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_mo:"
@ -3387,17 +3391,58 @@ msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
msgid "_Send Options"
msgstr "Opción_s de envío"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
msgid "Print this task"
msgstr "Imprimir esta tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:367
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só "
"lectura"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:371
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o "
"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada non "
"admite asignación de tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1008
msgid "Due date is wrong"
msgstr "A data de vencemento é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1176
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "A data de conclusión é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1256
@ -3405,7 +3450,7 @@ msgid "High"
msgstr "Alta"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2071 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
@ -3414,7 +3459,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1254
@ -3422,14 +3467,14 @@ msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
@ -3439,7 +3484,7 @@ msgid "Not Started"
msgstr "Non iniciada"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
@ -3450,7 +3495,7 @@ msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
@ -3463,7 +3508,7 @@ msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
@ -3472,104 +3517,38 @@ msgstr "Completada"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4019
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
msgid "Stat_us:"
msgstr "Esta_do:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Porc_entaxe completada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data completada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "Páxina _Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "Información do e_stado"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
msgid "_Send Options"
msgstr "Opción_s de envío"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3507
#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
msgid "Task Details"
msgstr "Información da tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
msgid "Print this task"
msgstr "Imprimir esta tarefa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só "
"lectura"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o "
"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr ""
"Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada non "
"admite asignación de tarefas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
msgid "Due date is wrong"
msgstr "A data de vencemento é incorrecta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
msgid "D_ue date:"
msgstr "D_ata de vencemento:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso horario:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
msgid "_Status:"
msgstr "_Estado:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
msgid "Date _completed:"
msgstr "Data _completada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
msgid "_Percent complete:"
msgstr "_Porcentaxe completada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Priorida_de:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
msgid "C_lassification:"
msgstr "C_lasificación:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
msgid "_Web Page:"
msgstr "Páxina _Web:"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova cita"
@ -3889,6 +3868,17 @@ msgstr "% completado"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4019
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
@ -9441,58 +9431,17 @@ msgstr[1] "Anexos"
msgid "Display as attachment"
msgstr "Mostrar como anexo"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1446
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1447 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1449
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1450
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1451
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
msgid "Subject"
msgstr "Titular"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1452 ../e-util/e-dateedit.c:550
#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1453 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de discusión"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1454 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Cara"
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
msgid "(no subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:323
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s"
@ -9528,33 +9477,39 @@ msgstr "Nome"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Add encryption/signature header
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:129
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
msgid "GPG signed"
msgstr "Asinado con GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
msgid "GPG encrpyted"
msgstr "Cifrado GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
msgid "S/MIME signed"
msgstr "Cifrado S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "Cifrado con S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
msgid "GPG signed"
msgstr "Asinado con GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:153
msgid "GPG encrpyted"
msgstr "Cifrado GPG"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:159
msgid "S/MIME signed"
msgstr "Cifrado S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:165
msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "Cifrado con S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
msgid "Subject"
msgstr "Titular"
#. pseudo-header
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:359
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicativo de correo"
@ -9717,6 +9672,18 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Mostrar fonte como parte MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:231
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:209
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:233
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
@ -9785,6 +9752,25 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: %s"
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de discusión"
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Cara"
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
@ -9869,6 +9855,10 @@ msgstr "_Até"
msgid "Delivery Options"
msgstr "Opcións de entrega"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
msgstr "_Clasificación:"
@ -12674,29 +12664,47 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../mail/e-mail-printer.c:149
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:479
msgid "Move selection to top"
msgstr "Mover selección á cima"
#: ../mail/e-mail-printer.c:474
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:493
msgid "Move selection up one row"
msgstr "Mover selección unha fila arriba"
#: ../mail/e-mail-printer.c:480
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:507
msgid "Move selection down one row"
msgstr "Mover selección unha fila abaixo"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:521
msgid "Move selection to bottom"
msgstr "Mover selección ao fondo"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:535
msgid "Select all headers"
msgstr "Seleccionar todas as cabeceiras"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:549
msgid "Unselect all headers"
msgstr "Deseleccionar todas as cabeceiras"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:570
msgid "Header Name"
msgstr "Nome da cabeceira:"
#: ../mail/e-mail-printer.c:486
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:579
msgid "Header Value"
msgstr "Valor da cabecera"
#: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:101
#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
#: ../mail/e-mail-printer.c:167
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
#: ../mail/e-mail-reader.c:375
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
@ -16607,6 +16615,11 @@ msgstr "Abrindo o calendario «%s»"
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de calendario"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propiedades do calendario"
@ -21333,6 +21346,21 @@ msgstr "Con _data de vencemento"
msgid "With _Status"
msgstr "Con e_stado"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Páxina web"
#~ msgid "Stat_us:"
#~ msgstr "Esta_do:"
#~ msgid "_Status Details"
#~ msgstr "Información do e_stado"
#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
#~ msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Información da tarefa"
#~ msgid ""
#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "