Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2014-02-28 16:40:38 +01:00
parent e0acea237c
commit c3f8c95322

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 05:29+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -31,7 +31,6 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:18
#: C/backup-restore.page:18
msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
msgstr ""
@ -43,10 +42,6 @@ msgstr "Respaldar y restaurar"
msgstr "Respaldar y restaurar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
#| msgid ""
#| "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, "
#| "mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-"
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
@ -63,9 +58,6 @@ msgstr "Respaldos"
msgstr "Respaldos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:33
#| msgid ""
#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></"
#: C/backup-restore.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
@ -83,9 +75,6 @@ msgstr ""
"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
#| msgid ""
#| "You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button"
#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
msgid ""
"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
@ -95,13 +84,6 @@ msgstr ""
"\">Sí</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:47
#| msgid ""
#| "Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings "
#| "are not included in the backup file, as these settings are not controlled "
#| "by Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
#| "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
#| "<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to "
#: C/backup-restore.page:47
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
@ -124,9 +106,6 @@ msgstr "Restaurar"
msgstr "Restaurar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:62
#| msgid ""
#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></"
#: C/backup-restore.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
@ -140,9 +119,6 @@ msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:75
#| msgid ""
#| "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
#: C/backup-restore.page:75
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
@ -1861,16 +1837,6 @@ msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:27
#| msgid ""
#| "You can add people automatically to your contacts when you reply to "
#| "received email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going "
#| "to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on "
#| "<gui>Automatic Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to "
#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
#| "gui><gui>Automatic Contacts</gui></guiseq> and enable the <gui>Create "
#| "address book entries when sending emails</gui> option and select an "
#| "address book in the drop-down field below that will receive the new "
#: C/contacts-add-automatically.page:27
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
@ -1915,10 +1881,6 @@ msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:32
#| msgid ""
#| "You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
#| "recipients text field and Evolution will present you with a list of "
#: C/contacts-autocompletion.page:32
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
@ -1931,10 +1893,6 @@ msgstr ""
"libretas de direcciones."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:36
#| msgid ""
#| "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
#| "gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
#: C/contacts-autocompletion.page:36
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@ -1983,8 +1941,6 @@ msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:23
#| msgid ""
#: C/contacts-google.page:23
msgid ""
"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
@ -1994,9 +1950,6 @@ msgstr ""
"siguientes pasos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></"
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
@ -2005,8 +1958,6 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
#| msgid ""
#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in "
@ -2140,9 +2091,6 @@ msgstr ""
"las direcciones de correo electrónico."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:103
#| msgid ""
#| "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data "
#: C/contacts-ldap.page:103
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
@ -2211,9 +2159,6 @@ msgstr ""
"operación desconectada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:142
#| msgid ""
#| "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
#: C/contacts-ldap.page:142
msgid ""
"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
@ -2223,12 +2168,6 @@ msgstr ""
"los datos del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:146
#| msgid ""
#| "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
#| "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some "
#| "or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution "
#| "allows. Check with your system administrator if you need different "
#: C/contacts-ldap.page:146
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
@ -2244,7 +2183,6 @@ msgstr ""
"su sistema si necesita una configuración diferente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-libreoffice.page:17
#: C/contacts-libreoffice.page:17
msgid ""
"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
@ -2258,9 +2196,6 @@ msgstr "Contactos en LibreOffice"
msgstr "Contactos en LibreOffice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:23
#| msgid ""
#| "You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
#: C/contacts-libreoffice.page:23
msgid ""
"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
@ -2271,10 +2206,6 @@ msgstr ""
"versión 3.3.3 de LibreOffice."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:28
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in "
#| "the menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog "
#: C/contacts-libreoffice.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
@ -2285,10 +2216,6 @@ msgstr ""
"bases de datos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:33
#| msgid ""
#| "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, "
#| "<gui>EvolutionLocal</gui> is available as a source. Click on the small "
#: C/contacts-libreoffice.page:33
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
@ -2308,9 +2235,6 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:41
#| msgid ""
#| "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
#: C/contacts-libreoffice.page:41
msgid ""
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
@ -2320,10 +2244,6 @@ msgstr ""
"abrirá un diálogo de selección de archivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:45
#| msgid ""
#| "As Evolution stores its data in a hidden directory, press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
#: C/contacts-libreoffice.page:45
msgid ""
"As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
@ -2344,11 +2264,6 @@ msgstr ""
"system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:56
#| msgid ""
#| "This makes the Evolution address book the default data source for "
#| "LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
#| "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
#: C/contacts-libreoffice.page:56
msgid ""
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
@ -2372,9 +2287,6 @@ msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-local.page:22
#| msgid ""
#| "To add another local address book to Evolution, perform the following "
#: C/contacts-local.page:22
msgid ""
"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
@ -2421,9 +2333,6 @@ msgstr "Buscar un único contacto"
msgstr "Buscar un único contacto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:33
#| msgid ""
#| "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
#: C/contacts-searching.page:33
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
@ -2462,11 +2371,6 @@ msgstr "Añadir un contacto"
msgstr "Añadir un contacto"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, "
#| "or right-click in a blank space in the list of contacts and click "
#| "<gui>New Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
@ -2522,7 +2426,6 @@ msgstr ""
"cabecera del mensaje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
@ -2651,9 +2554,6 @@ msgstr "Crear una lista de contactos"
msgstr "Crear una lista de contactos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
@ -2662,11 +2562,6 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
#| msgid ""
#| "Specify the list members by either entering the names or email addresses "
#| "of contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging "
#| "contacts from the Contacts window into the list, or by using the <gui "
#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
@ -2702,8 +2597,6 @@ msgstr ""
"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
#| msgid ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
msgid ""
"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
@ -10015,11 +9908,41 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
#| msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgid "Marking a message as read or unread"
msgstr "Marcar un mensaje como leído o no leído"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33
#| msgid ""
#| "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
#| "key></keyseq>."
msgid ""
"To mark the currently selected message as read, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para marcar el mensaje seleccionado como leído, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>K</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:34
#| msgid ""
#| "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
#| "key></keyseq>."
msgid ""
"To mark the currently selected message as unread, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para marcar el mensaje seleccionado como no leído, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Mayús</key><key>K</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Navigating in a message"
msgstr "Navegar en un correo"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:39
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
@ -10031,23 +9954,23 @@ msgstr ""
"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la "
"lista de mensajes tiene el foco."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Navigating in a folder in the message list"
msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:44
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr ""
"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
@ -10066,12 +9989,12 @@ msgstr ""
"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
"para el mensaje anterior no leído."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
@ -10080,7 +10003,7 @@ msgstr ""
"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo "
"usando la <key>Barra espaciadora</key>."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
@ -10088,7 +10011,7 @@ msgstr ""
"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la "
"siguiente manera:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:59
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
@ -10097,7 +10020,7 @@ msgstr ""
"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
"correo no leído."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
@ -10106,7 +10029,7 @@ msgstr ""
"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona "
"como <key>Avanzar Página</key>."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:61
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
@ -10115,7 +10038,7 @@ msgstr ""
"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
"lleva al siguiente mensaje no leído."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
@ -10124,7 +10047,7 @@ msgstr ""
"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:63
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
@ -15106,9 +15029,6 @@ msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM."
#~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
#~ msgstr "Marcar un mensaje como no spam"
#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
#~ msgstr ""