Updated Spanish translation.
2005-11-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. svn path=/trunk/; revision=30576
This commit is contained in:
committed by
Francisco Javier Fernandez Serrador
parent
675b9e4758
commit
c3d8cd734a
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-11-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-11-07 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
||||
@@ -1,8 +1,4 @@
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
#
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# Translation of Evolution to Spanish languaje
|
||||
# Translation of Evolution to Spanish language
|
||||
# Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||||
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001.
|
||||
@@ -14,12 +10,12 @@
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Evolution-HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 15:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-07 16:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 16:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@es.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -401,7 +397,8 @@ msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr "La libreta de direcciones de Evolution ha terminado inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
||||
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen que ha seleccionado es grande. ¿quiere redimensionarla y "
|
||||
"almacenarla?"
|
||||
@@ -485,7 +482,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Ha hecho modificaciones a este contacto. ¿Desea guardar estos cambios?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
||||
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus contactos para {0} no estarán disponibles hasta que Evolution sea "
|
||||
"reiniciado."
|
||||
@@ -925,8 +923,10 @@ msgid "Email address"
|
||||
msgstr "Dirección de correo-e"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
||||
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
||||
msgstr "Evolution usará esta dirección de correo-e para autenticarle con el servidor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution usará esta dirección de correo-e para autenticarle con el servidor."
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
||||
msgid "Find Possible Search Bases"
|
||||
@@ -967,9 +967,9 @@ msgid ""
|
||||
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
|
||||
"objectclass of the type \"person\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtro de búsqueda es el tipo de los objetos buscados, mientras se realiza la búsqueda. "
|
||||
"Si esto no se modifica, la búsqueda por omisión se realizará sobre la clase de objetos "
|
||||
"de tipo «person»."
|
||||
"Filtro de búsqueda es el tipo de los objetos buscados, mientras se realiza "
|
||||
"la búsqueda. Si esto no se modifica, la búsqueda por omisión se realizará "
|
||||
"sobre la clase de objetos de tipo «person»."
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Contacto"
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2353
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2372
|
||||
msgid "Contact Editor"
|
||||
msgstr "Editor de contactos"
|
||||
|
||||
@@ -2468,20 +2468,20 @@ msgid "Changed"
|
||||
msgstr "Modificados"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2348
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Contact Editor - %s"
|
||||
msgstr "Editor de contactos - %s"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2680
|
||||
msgid "Please select an image for this contact"
|
||||
msgstr "Seleccione una imagen para este contacto"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2662
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2681
|
||||
msgid "No image"
|
||||
msgstr "Sin imagen"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2941
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2960
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contact data is invalid:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los datos del contacto son inválidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2993
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3012
|
||||
msgid "Invalid contact."
|
||||
msgstr "Contacto inválido."
|
||||
|
||||
@@ -2686,7 +2686,8 @@ msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
|
||||
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||||
msgstr "_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
|
||||
@@ -3446,11 +3447,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157
|
||||
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
||||
msgstr "El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta."
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
|
||||
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
||||
msgstr "El backend para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El backend para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta."
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
|
||||
msgid "This query did not complete successfully."
|
||||
@@ -3908,7 +3911,8 @@ msgid "Export in asynchronous mode"
|
||||
msgstr "Exportar en modo asíncrono"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
||||
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de tarjetas en un archivo de salida en modo asíncrono, tamaño por "
|
||||
"omisión 100."
|
||||
@@ -3918,7 +3922,8 @@ msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
|
||||
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en los argumentos de la línea de comandos, por favor use la opción --"
|
||||
"help para ver el uso."
|
||||
@@ -3992,21 +3997,25 @@ msgstr ""
|
||||
"recuperar."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
||||
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
|
||||
msgstr "Toda la información en este diario se borrará y no se podrá recuperar."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
||||
"restored."
|
||||
msgstr "Toda la información de estas citas se borrará y no puede se podrá recuperar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toda la información de estas citas se borrará y no puede se podrá recuperar."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
||||
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
||||
msgstr "Toda la información de de estas tareas se borrará y no se podrá recuperar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toda la información de de estas tareas se borrará y no se podrá recuperar."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
||||
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
||||
msgstr "Toda la información de esta cita se borrará y no se podrá recuperar."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
||||
@@ -4018,7 +4027,8 @@ msgstr ""
|
||||
"recuperar."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
||||
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toda la información acerca de esta reunión se borrará y no se podrá "
|
||||
"recuperar."
|
||||
@@ -4106,7 +4116,8 @@ msgid "Editor could not be loaded."
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el editor."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
||||
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las invitaciones serán enviadas por correo-e a todos los participantes y las "
|
||||
"permitirá RSVP."
|
||||
@@ -4228,7 +4239,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
||||
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
|
||||
msgstr "¿Quiere enviar a todos los participantes una notificación de cancelación?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Quiere enviar a todos los participantes una notificación de cancelación?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
||||
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
||||
@@ -4240,7 +4252,8 @@ msgstr "¿Quiere enviar esta tarea a los participantes?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
||||
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
||||
msgstr "¿Quiere enviar información de la reunión actualizada a los participantes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Quiere enviar información de la reunión actualizada a los participantes?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
||||
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
||||
@@ -4256,11 +4269,13 @@ msgstr "Ha realizado cambios a esta tarea, pero no los ha guardado aún."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
||||
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr "Sus calendarios no estarán disponibles hasta que Evolution sea reiniciado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus calendarios no estarán disponibles hasta que Evolution sea reiniciado."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
||||
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr "Sus tareas no estarán disponibles hasta que Evolution sea iniciado de nuevo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus tareas no estarán disponibles hasta que Evolution sea iniciado de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
||||
@@ -4329,6 +4344,7 @@ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||||
msgstr "No se pudo leer los datos de la aplicación ToDo del Pilot"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
|
||||
msgid "Calendar and Tasks"
|
||||
msgstr "Calendario y tareas"
|
||||
|
||||
@@ -4564,14 +4580,16 @@ msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
|
||||
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
||||
msgstr "Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
|
||||
msgid "Calendars to run alarms for"
|
||||
msgstr "Los calendarios ejecutarán alarmas durante"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
|
||||
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por "
|
||||
"omisión)."
|
||||
@@ -4590,7 +4608,8 @@ msgstr "Confirmar compactación"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
|
||||
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
||||
msgstr "Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
|
||||
msgid "Default appointment reminder"
|
||||
@@ -4813,7 +4832,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
|
||||
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, \"minutes\", \"hours\" o "
|
||||
"\"days\"."
|
||||
@@ -4824,11 +4844,13 @@ msgstr "Comienzo de la semana"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
|
||||
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
||||
msgstr "El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
|
||||
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
||||
msgstr "Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar alarmas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar alarmas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
|
||||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
||||
@@ -4853,7 +4875,8 @@ msgstr ""
|
||||
"vistas semanales y mensuales."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
|
||||
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el "
|
||||
"calendario."
|
||||
@@ -4864,17 +4887,20 @@ msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
|
||||
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
||||
msgstr "Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
|
||||
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
|
||||
"usar am/pm."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
|
||||
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
||||
msgstr "Indica si debe mostrar los números de la semana en el navegador de fechas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrar los números de la semana en el navegador de fechas."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
|
||||
msgid "Work days"
|
||||
@@ -5010,7 +5036,8 @@ msgstr "Fallo al actualizar calendarios."
|
||||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el calendario «%s» para crear acontecimientos y reuniones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo abrir el calendario «%s» para crear acontecimientos y reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
|
||||
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
||||
@@ -5432,7 +5459,8 @@ msgstr "<b>Semana laboral</b>"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de "
|
||||
"correo-e.</i>"
|
||||
@@ -5610,7 +5638,8 @@ msgstr "_Sáb"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
||||
msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas s_emanales y mensuales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas s_emanales y mensuales"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "_Time divisions:"
|
||||
@@ -5638,7 +5667,8 @@ msgstr "opción del menú para elegir las unidades de tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
|
||||
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
|
||||
msgstr "Copiar el contenido del calendario localmente para operación desconectada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copiar el contenido del calendario localmente para operación desconectada"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
|
||||
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
|
||||
@@ -5921,7 +5951,8 @@ msgstr "El elemento no se pudo borrar debido a un error de CORBA"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
|
||||
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
||||
msgstr "El acontecimiento no se pudo borrar porque el se ha denegado el permiso"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El acontecimiento no se pudo borrar porque el se ha denegado el permiso"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
|
||||
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
||||
@@ -5929,7 +5960,8 @@ msgstr "La tarea no se pudo borrar porque se ha denegado el permiso"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
|
||||
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
||||
msgstr "La entrada del diario no se pudo borrar porque se ha denegado el permiso"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entrada del diario no se pudo borrar porque se ha denegado el permiso"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
|
||||
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
||||
@@ -6340,7 +6372,8 @@ msgstr "Nombre de la lista de tareas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
|
||||
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
|
||||
msgstr "Está modificando un acontecimiento que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está modificando un acontecimiento que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
||||
msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
|
||||
@@ -6351,8 +6384,10 @@ msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
||||
msgstr "Está modificando una tarea que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
|
||||
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
||||
msgstr "Está modificando una entrada del diario que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está modificando una entrada del diario que se repite, ¿qué quiere modificar?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
|
||||
msgid "This Instance Only"
|
||||
@@ -7302,7 +7337,8 @@ msgstr ""
|
||||
"calendarios"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1230
|
||||
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarea ha sido cancelada, sin embargo no pudo encontrarse en sus listas de "
|
||||
"tareas"
|
||||
@@ -7498,7 +7534,8 @@ msgstr "El objeto es inválido y no puede ser actualizado\n"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1946
|
||||
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
||||
msgstr "Esta respuesta no es de un participante. ¿Desea añadirlo como participante?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta respuesta no es de un participante. ¿Desea añadirlo como participante?"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1958
|
||||
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
||||
@@ -8087,7 +8124,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. FIXME: set proper domain/code
|
||||
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
|
||||
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
||||
msgstr "No es posible migrar la configuración antigua desde evolution/config.xmldb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es posible migrar la configuración antigua desde evolution/config.xmldb"
|
||||
|
||||
#. FIXME: domain/code
|
||||
#: ../calendar/gui/migration.c:777
|
||||
@@ -10081,7 +10119,8 @@ msgid "A_ttach"
|
||||
msgstr "_Adjuntar"
|
||||
|
||||
#: ../composer/e-msg-composer.c:832
|
||||
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado de "
|
||||
"firma para esta cuenta"
|
||||
@@ -10138,7 +10177,8 @@ msgstr "Barra de _adjuntos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
||||
"<b>"
|
||||
msgstr "<b>(El editor contiene un mensaje sin texto, que no puede editarse)</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>(El editor contiene un mensaje sin texto, que no puede editarse)</b>"
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10156,11 +10196,13 @@ msgstr "Todas las cuentas han sido eliminadas."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
||||
"composing?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere descartar el mensaje titulado '{0}' que está redactando?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que quiere descartar el mensaje titulado '{0}' que está redactando?"
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
||||
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
||||
msgstr "Debido a «{0}», quizá necesite seleccionar diferentes opciones de correo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debido a «{0}», quizá necesite seleccionar diferentes opciones de correo."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
||||
@@ -10231,7 +10273,8 @@ msgstr "Recuperar"
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
||||
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
||||
msgstr "El archivo «{0}» no es un archivo regular y no puede enviarse en un mensaje."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo «{0}» no es un archivo regular y no puede enviarse en un mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10430,7 +10473,8 @@ msgstr "Consulta de Evolution"
|
||||
#. setup a dummy error
|
||||
#: ../e-util/e-error.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\">Error interno, solicitado un error desconocido «%s»</"
|
||||
"span>"
|
||||
@@ -10819,7 +10863,8 @@ msgid "Composer Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias del editor"
|
||||
|
||||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure las preferencias de correo incluyendo seguridad y visualización de "
|
||||
"mensajes, aquí"
|
||||
@@ -12294,7 +12339,8 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
||||
msgstr "Preguntar al usuario cuando intenta compactar una carpeta."
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
|
||||
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
||||
msgstr "Preguntar al usuario cuando intenta enviar un mensaje sin un asunto."
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
|
||||
@@ -12367,7 +12413,8 @@ msgstr "Reproducir un archivo de sonido cuando llegue correo nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
|
||||
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
||||
msgstr "Especifica el tipo de notificación de correo nuevo que el usuario desea usar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica el tipo de notificación de correo nuevo que el usuario desea usar."
|
||||
|
||||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
|
||||
msgid "Spell check inline"
|
||||
@@ -12786,7 +12833,8 @@ msgstr "<b>_Idiomas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
||||
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
|
||||
msgstr "<small>Esto hará que el filtrado sea más exacto, pero más lento</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>Esto hará que el filtrado sea más exacto, pero más lento</small>"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
||||
@@ -13321,7 +13369,8 @@ msgstr "_No notificarme cuando llegue correo nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
|
||||
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
||||
msgstr "No _firmar las solicitudes de reunión (para compatibilidad con Outlook)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No _firmar las solicitudes de reunión (para compatibilidad con Outlook)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
|
||||
msgid "_Forward style:"
|
||||
@@ -13789,8 +13838,10 @@ msgid "New Search Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta de búsqueda nueva"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
||||
msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
|
||||
msgstr "Ya existe una carpeta llamada «{1}». Por favor, use un nombre diferente."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya existe una carpeta llamada «{1}». Por favor, use un nombre diferente."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13816,7 +13867,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr "Ya existe una firma con el nombre «{0}». Por favor, use un nombre diferente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya existe una firma con el nombre «{0}». Por favor, use un nombre diferente."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14242,8 +14294,10 @@ msgstr ""
|
||||
"necesario."
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
|
||||
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
|
||||
msgstr "El mensaje no puede enviarse porque no ha especificado ningún destinatario"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mensaje no puede enviarse porque no ha especificado ningún destinatario"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14570,7 +14624,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos automáticos</span>"
|
||||
|
||||
#. Enable BBDB checkbox
|
||||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432
|
||||
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones cuando se "
|
||||
"responda al correo"
|
||||
@@ -14700,14 +14755,16 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
||||
msgstr "Comprobar si Evolution es la aplicación de correo predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
|
||||
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada vez que Evolution se inicie, comprobar si es o no el cliente de correo "
|
||||
"predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
||||
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
|
||||
msgstr "Comprueba si Evolution es el cliente de correo predeterminado al iniciar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprueba si Evolution es el cliente de correo predeterminado al iniciar."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
||||
msgid "Default Mail Client "
|
||||
@@ -15264,7 +15321,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
|
||||
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que el usuario y contraseña son correctos e intente de nuevo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que el usuario y contraseña son correctos e intente de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
|
||||
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
|
||||
@@ -15358,7 +15416,8 @@ msgstr "Operación no soportada"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
|
||||
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
|
||||
msgstr "Está cerca de su cuota disponible para almacenar correo en este servidor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está cerca de su cuota disponible para almacenar correo en este servidor."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
|
||||
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
||||
@@ -15384,7 +15443,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
|
||||
"recieve mails now."
|
||||
msgstr "Su uso actual es: {0} Kib. No podrá ni enviar ni recibir mensajes ahora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su uso actual es: {0} Kib. No podrá ni enviar ni recibir mensajes ahora."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15618,11 +15678,13 @@ msgstr "Sesión _proxy..."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690
|
||||
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
||||
msgstr "La solapa del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté conectada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solapa del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté conectada."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
|
||||
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
||||
msgstr "La solapa del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté activada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solapa del Proxy estará disponible sólo cuando la cuenta esté activada."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
|
||||
msgid "Users"
|
||||
@@ -15687,7 +15749,8 @@ msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
|
||||
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
|
||||
msgstr "No se puedo abrir la libreta de direcciones de Evolution para exportar datos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puedo abrir la libreta de direcciones de Evolution para exportar datos."
|
||||
|
||||
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
|
||||
msgid "Could not open calendar/todo!"
|
||||
@@ -15796,10 +15859,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
|
||||
"calendario importarse"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
|
||||
msgid "Meetings and Tasks"
|
||||
msgstr "Reuniones y tareas"
|
||||
|
||||
#. Delete message after acting
|
||||
#. FIXME Need a schema for this
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991
|
||||
@@ -15980,7 +16039,8 @@ msgstr "<b>%s</b> ha delegado la reunión siguiente en usted:"
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b> solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -15999,7 +16059,8 @@ msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última información de la reunión siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
||||
@@ -16025,7 +16086,8 @@ msgstr "<b>%s</b> ha propuesto los cambios siguientes para la reunión."
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha declinado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b> ha declinado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -16084,7 +16146,8 @@ msgstr "<b>%s</b> ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea:"
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha cancelado la siguiente asignación de tarea a través de %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b> ha cancelado la siguiente asignación de tarea a través de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -16094,7 +16157,8 @@ msgstr "<b>%s</b> ha cancelado la siguiente tarea asignada:"
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>%s</b> ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -16151,7 +16215,8 @@ msgid "This meeting has been delegated"
|
||||
msgstr "Esta reunión se ha delegado"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
||||
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
||||
msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Desea añadirlo como asistente?"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
|
||||
@@ -16185,7 +16250,8 @@ msgid "No store available"
|
||||
msgstr "No hay almacén disponible"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
|
||||
msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un complemento que implementa un interfaz Corba para acceder a los datos de "
|
||||
"correo de forma remota."
|
||||
@@ -16366,11 +16432,13 @@ msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
|
||||
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
||||
msgstr "Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
||||
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgstr "Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
||||
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||||
@@ -16773,7 +16841,8 @@ msgstr "Componente de Prueba de Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
|
||||
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
|
||||
msgstr "Una descripción de impresora Gnome de la configuración actual de impresora"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una descripción de impresora Gnome de la configuración actual de impresora"
|
||||
|
||||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configuration version"
|
||||
@@ -16800,7 +16869,8 @@ msgid "Last upgraded configuration version"
|
||||
msgstr "Última versión de la configuración actualizada"
|
||||
|
||||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
|
||||
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de rutas a las carpetas que se sincronizarán al disco para usar "
|
||||
"desconectado"
|
||||
@@ -16818,7 +16888,8 @@ msgid "Start in offline mode"
|
||||
msgstr "Iniciar en modo desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
|
||||
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión de configuración de Evolution, con nivel de configuración mayor/"
|
||||
"menor"
|
||||
@@ -16868,7 +16939,8 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||||
msgstr "Indica si la barra de herramientas debería ser visible."
|
||||
|
||||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
|
||||
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se salta el diálogo de advertencia en las versiones de desarrollo "
|
||||
"de Evolution."
|
||||
@@ -16969,7 +17041,8 @@ msgstr "No ha especificado un nombre de carpeta."
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
|
||||
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
||||
msgstr "El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
|
||||
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
||||
@@ -16985,7 +17058,8 @@ msgstr "'.' y '..' son nombres reservados de carpetas."
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
|
||||
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
||||
msgstr "Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -17025,7 +17099,8 @@ msgstr "Trabajar desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-window.c:343
|
||||
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
||||
msgstr "Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar desconectado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar desconectado."
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-window.c:351
|
||||
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
||||
@@ -17033,7 +17108,8 @@ msgstr "Evolution está en proceso de desconectarse."
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-window.c:358
|
||||
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
||||
msgstr "Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar conectado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar conectado."
|
||||
|
||||
#: ../shell/e-shell-window.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -17132,7 +17208,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
||||
"this version, and install version %s instead.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
||||
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
||||
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
||||
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -17140,7 +17216,7 @@ msgid ""
|
||||
"eagerly await your contributions!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola. Gracias por tomarse el tiempo en descargar esta versión \n"
|
||||
"liberación preliminar de la suite para trabajo en grupo Evolution.\n"
|
||||
"preliminar de lanzamiento de la suite para trabajo en grupo Evolution.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta versión de Evolution todavía no está terminada. Está cerca de\n"
|
||||
"terminarse pero algunas características están incompletas o no\n"
|
||||
@@ -17149,11 +17225,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere una versión estable de Evolution, es mejor que desinstale\n"
|
||||
"esta versión e instale la versión %s en su lugar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si encuentra fallos, por favor infórmenos de ellos en bugzilla.ximian.com.\n"
|
||||
"Este producto viene sin garantía alguna y no está dirigido a personas "
|
||||
"Si encuentra fallos, por favor infórmenos de ellos en bugzilla.gnome.org.\n"
|
||||
"Este producto viene sin garantía alguna y no está dirigido a personas \n"
|
||||
"proclives a violentos accesos de ira.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esperamos que disfrute de nuestro duro trabajo y esperamos su contribución.\n"
|
||||
"Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n"
|
||||
"esperamos su contribución.\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/main.c:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17606,7 +17683,8 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
||||
msgstr "Tiene certificados de estas organizaciones que le identifican:"
|
||||
|
||||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
||||
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene archivados los certificados que identifican a estas autoridades de "
|
||||
"certificación:"
|
||||
@@ -18180,7 +18258,8 @@ msgstr "Mueve la carpeta seleccionada a otra carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
||||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||||
msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
||||
msgid "Search F_olders"
|
||||
@@ -18251,8 +18330,10 @@ msgid "Hide _Read Messages"
|
||||
msgstr "Ocultar mensajes _leídos"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
||||
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||||
msgstr "Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
||||
msgid "Mar_k Messages as Read"
|
||||
@@ -18793,7 +18874,8 @@ msgstr "Adjuntar un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
|
||||
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
|
||||
msgstr "Marcar para obtener una notificación de entrega cuando se lea su mensaje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marcar para obtener una notificación de entrega cuando se lea su mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
||||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
|
||||
@@ -20499,3 +20581,5 @@ msgstr "Contexto IM"
|
||||
msgid "Handle Popup"
|
||||
msgstr "Tirador emergente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Meetings and Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Reuniones y tareas"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user