Updated Spanish translation
This commit is contained in:
113
po/es.po
113
po/es.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=evolution\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-04 17:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -656,7 +656,6 @@ msgstr "_Seleccione la libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
|
||||
#: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323
|
||||
#| msgid "Seychelles"
|
||||
msgid "Shell"
|
||||
msgstr "Shell"
|
||||
|
||||
@ -873,7 +872,6 @@ msgid "Query"
|
||||
msgstr "Consulta"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707
|
||||
#| msgid "Search Filter"
|
||||
msgid "Search Interrupted"
|
||||
msgstr "Búsqueda interrumpida"
|
||||
|
||||
@ -896,74 +894,57 @@ msgstr "Error al modificar la tarjeta"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
|
||||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select View: %s"
|
||||
msgid "Shell View"
|
||||
msgstr "Seleccionar vista: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Fuente"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want\n"
|
||||
#| "to delete these contact lists?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que quiere\n"
|
||||
"borrar estas listas de contactos?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar estas listas de contactos?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want\n"
|
||||
#| "to delete these contact lists?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que quiere\n"
|
||||
"borrar estas listas de contactos?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta lista de contactos?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want\n"
|
||||
#| "to delete contact list (%s)?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que quiere\n"
|
||||
"borrar la lista de contactos (%s)?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta lista de contactos (%s)?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want\n"
|
||||
#| "to delete these contacts?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que quiere\n"
|
||||
"borrar estos contactos?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar estos contactos?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want\n"
|
||||
#| "to delete these contacts?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que quiere\n"
|
||||
"borrar estos contactos?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar este contacto?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want\n"
|
||||
#| "to delete contact (%s)?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que quiere\n"
|
||||
"borrar el contacto (%s)?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar este contacto (%s)?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
|
||||
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
|
||||
@ -971,7 +952,7 @@ msgid "Save as vCard..."
|
||||
msgstr "Guardar como vCard…"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
||||
#| "Do you really want to display this contact?"
|
||||
@ -982,8 +963,8 @@ msgid ""
|
||||
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
||||
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abrir %d contacto abrirá %d ventana nueva también.\n"
|
||||
"¿Quiere realmente mostrar este contacto?"
|
||||
"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n"
|
||||
"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?"
|
||||
|
||||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
|
||||
msgid "_Don't Display"
|
||||
@ -2630,10 +2611,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
|
||||
"principal."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
|
||||
"principal."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
||||
@ -2684,20 +2669,18 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
|
||||
msgstr "Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Reply style:"
|
||||
msgid "Memo layout style"
|
||||
msgstr "Estilo de _respuesta:"
|
||||
msgstr "Estilo de la distribución de notas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
||||
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Month view vertical pane position"
|
||||
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
|
||||
msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual"
|
||||
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
||||
@ -2746,14 +2729,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado "
|
||||
"verticalmente."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
|
||||
"horizontalmente."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
|
||||
"verticalmente."
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2839,12 +2828,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
||||
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
||||
msgid "Show the memo preview pane"
|
||||
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
||||
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
||||
msgid "Show the task preview pane"
|
||||
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
|
||||
|
||||
@ -2881,12 +2868,10 @@ msgid "Task layout style"
|
||||
msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
||||
#| msgid "Tasks vertical pane position"
|
||||
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
|
||||
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
||||
#| msgid "Tasks vertical pane position"
|
||||
msgid "Task preview pane position (vertical)"
|
||||
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
|
||||
|
||||
@ -4901,7 +4886,6 @@ msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sin título"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116
|
||||
#| msgid "Categories"
|
||||
msgid "Categories:"
|
||||
msgstr "Categorías:"
|
||||
|
||||
@ -4972,7 +4956,7 @@ msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1274 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1270 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725
|
||||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1080
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
@ -5036,7 +5020,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"45.436845,125.862501"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1083 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1083 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1276
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
|
||||
@ -5044,7 +5028,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1083 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1083 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1276
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
|
||||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
|
||||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
||||
@ -5053,13 +5037,11 @@ msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:362 ../calendar/gui/gnome-cal.c:522
|
||||
#: ../shell/e-shell.c:720
|
||||
#| msgid "Exchange Settings"
|
||||
msgid "Shell Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de Shell"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:523
|
||||
#: ../shell/e-shell.c:721
|
||||
#| msgid "Autocompletion Settings"
|
||||
msgid "Application-wide settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -5077,11 +5059,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1276
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1272
|
||||
msgid "Recurring"
|
||||
msgstr "Repetición"
|
||||
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1278
|
||||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1274
|
||||
msgid "Assigned"
|
||||
msgstr "Asignado"
|
||||
|
||||
@ -8387,7 +8369,6 @@ msgstr ""
|
||||
"de cifrado para esta cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1379
|
||||
#| msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
||||
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
|
||||
msgstr "No se pudo reconstruir el mensaje desde el archivo autoguardado"
|
||||
|
||||
@ -8546,12 +8527,10 @@ msgid "_Save Draft"
|
||||
msgstr "Guardar _borrador"
|
||||
|
||||
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
|
||||
#| msgid "Calendar information"
|
||||
msgid "Calendar event notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
|
||||
#| msgid "Evolution Elm importer"
|
||||
msgid "Evolution Alarm Notify"
|
||||
msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
|
||||
|
||||
@ -8705,22 +8684,19 @@ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
||||
msgstr "Error interno, solicitado un error desconocido «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-logger.c:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name of the component being logged"
|
||||
msgid "Name of the logger"
|
||||
msgstr "El nombre del componente que registrar"
|
||||
msgstr "Nombre del registrador"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-module.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "F_ilename:"
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Nombre del _archivo:"
|
||||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-module.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the name of this folder"
|
||||
msgid "The filename of the module"
|
||||
msgstr "Cambia el nombre de esta carpeta"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo del módulo"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
|
||||
msgid "Debug Logs"
|
||||
@ -9070,10 +9046,9 @@ msgid "Select a time to compare against"
|
||||
msgstr "Seleccione una fecha con la que comparar"
|
||||
|
||||
#: ../filter/e-filter-file.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose a file"
|
||||
msgid "Choose a File"
|
||||
msgstr "Elija un archivo"
|
||||
msgstr "Elegir un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../filter/e-filter-rule.c:648
|
||||
msgid "R_ule name:"
|
||||
@ -9274,35 +9249,31 @@ msgid "List View"
|
||||
msgstr "Vista de lista"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-browser.c:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selection Mode"
|
||||
msgid "Shell Module"
|
||||
msgstr "Modo de selección"
|
||||
msgstr "Modo de shell"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-browser.c:666 ../mail/message-list.c:2511
|
||||
msgid "The mail shell backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-browser.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deleted"
|
||||
msgid "Show Deleted"
|
||||
msgstr "Borrado"
|
||||
msgstr "Mostrar borrados"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-browser.c:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Forwarded messages"
|
||||
msgid "Show deleted messages"
|
||||
msgstr "Mensajes reenviados"
|
||||
msgstr "Mostrar los mensajes borrados"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-display.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Add to Address Book"
|
||||
msgid "_Add to Address Book..."
|
||||
msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones"
|
||||
msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones..."
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-display.c:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_To this Address"
|
||||
msgid "_To This Address"
|
||||
msgstr "_A esta dirección"
|
||||
@ -9320,7 +9291,6 @@ msgid "Create Search _Folder"
|
||||
msgstr "Crear carpeta de _búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Label _Name:"
|
||||
msgid "_Label name:"
|
||||
msgstr "_Nombre de la etiqueta:"
|
||||
@ -9402,10 +9372,9 @@ msgstr "Plantillas"
|
||||
#. * icon. But for now, screw it.
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107
|
||||
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do not ask me again."
|
||||
msgid "Do not ask me again"
|
||||
msgstr "No me preguntes otra vez."
|
||||
msgstr "No preguntarme de nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-reader.c:216 ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
||||
msgid "Copy to Folder"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user