Update Chinese (Taiwan) translation

This commit is contained in:
Cheng-Chia Tseng
2021-06-03 01:22:05 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 5745815705
commit ae6480133d

View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 17:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-03 09:19+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "關閉視窗"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Evolution" msgid "Quit Evolution"
msgstr "結束 Evolution " msgstr "結束 Evolution"
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
@ -3807,7 +3807,7 @@ msgid ""
"report in GNOME Gitlab." "report in GNOME Gitlab."
msgstr "" msgstr ""
"顯示此連絡人時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個連絡人再移回" "顯示此連絡人時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個連絡人再移回"
"來。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式錯誤報告。" "來。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式臭蟲回報。"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
msgid "Failed to refresh list of account address books" msgid "Failed to refresh list of account address books"
@ -3877,7 +3877,7 @@ msgid "Contact Editor"
msgstr "連絡人編輯器" msgstr "連絡人編輯器"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Options" msgid "Options"
@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "選擇全部可見的連絡人"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
msgid "Searching for the Contacts…" msgid "Searching for the Contacts…"
msgstr "搜尋連絡人..." msgstr "搜尋連絡人"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
@ -6093,7 +6093,7 @@ msgid ""
"report in GNOME Gitlab." "report in GNOME Gitlab."
msgstr "" msgstr ""
"顯示此事件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個事件再移回來。如" "顯示此事件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個事件再移回來。如"
"果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式錯誤報告。" "果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式臭蟲回報。"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@ -6106,7 +6106,7 @@ msgid ""
"report in GNOME Gitlab." "report in GNOME Gitlab."
msgstr "" msgstr ""
"顯示此備忘錄時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個備忘錄再移回" "顯示此備忘錄時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個備忘錄再移回"
"來。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式錯誤報告。" "來。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式臭蟲回報。"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task" msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@ -6119,7 +6119,7 @@ msgid ""
"report in GNOME Gitlab." "report in GNOME Gitlab."
msgstr "" msgstr ""
"顯示此工作時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個工作再移回來。如" "顯示此工作時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個工作再移回來。如"
"果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式錯誤報告。" "果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式臭蟲回報。"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@ -6466,28 +6466,28 @@ msgstr "按這裡,您可以找到更多事件。"
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound" msgid "Play a sound"
msgstr "播放音效" msgstr "播放音效"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert" msgid "Pop up an alert"
msgstr "彈出警告視窗" msgstr "彈出警告視窗"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email" msgid "Send an email"
msgstr "傳送郵件" msgstr "傳送郵件"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program" msgid "Run a program"
msgstr "執行程式" msgstr "執行程式"
@ -6935,7 +6935,6 @@ msgstr "時刻: %s %s"
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614
#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4175 #: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4175
#| msgid "Cell…"
msgid "…" msgid "…"
msgstr "…" msgstr "…"
@ -7955,14 +7954,14 @@ msgid "Exceptions"
msgstr "例外" msgstr "例外"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "A_dd" msgid "A_dd"
msgstr "加入(_A)" msgstr "加入(_A)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Re_move" msgid "Re_move"
msgstr "移除(_M)" msgstr "移除(_M)"
@ -7975,16 +7974,16 @@ msgstr "預覽"
msgid "Send To" msgid "Send To"
msgstr "傳送到" msgstr "傳送到"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646
msgid "_Reminders" msgid "_Reminders"
msgstr "提醒(_R)" msgstr "提醒(_R)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1631 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648
msgid "Set or unset reminders" msgid "Set or unset reminders"
msgstr "設定或取消設定提醒" msgstr "設定或取消設定提醒"
#. Translators: "None" for "No reminder set" #. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "沒有" msgstr "沒有"
@ -7992,162 +7991,162 @@ msgstr "沒有"
#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before". #. "2 days 13 hours 1 minute before".
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770
#, c-format #, c-format
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before" msgid "%s before"
msgstr "%s 之前" msgstr "%s 之前"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start" msgid "at the start"
msgstr "於開始" msgstr "於開始"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1766 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "自訂" msgstr "自訂"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1912 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929
msgid "Set a custom predefined time to" msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr "設定自訂預先定義時間為" msgstr "設定自訂預先定義時間為"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys" msgid "da_ys"
msgstr "日(_Y)" msgstr "日(_Y)"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours" msgid "_hours"
msgstr "小時(_H)" msgstr "小時(_H)"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes" msgid "_minutes"
msgstr "分鐘(_M)" msgstr "分鐘(_M)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
msgid "_Add time" msgid "_Add time"
msgstr "加入時間(_A)" msgstr "加入時間(_A)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "Reminders" msgid "Reminders"
msgstr "提醒" msgstr "提醒"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085
msgid "_Reminder" msgid "_Reminder"
msgstr "提醒(_R)" msgstr "提醒(_R)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2110
msgid "Add custom predefined time" msgid "Add custom predefined time"
msgstr "加入自訂的預先定義時間" msgstr "加入自訂的預先定義時間"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
msgid "Remove custom predefined times" msgid "Remove custom predefined times"
msgstr "移除自訂的預先定義時間" msgstr "移除自訂的預先定義時間"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)" msgid "minute(s)"
msgstr "分鐘" msgstr "分鐘"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)" msgid "hour(s)"
msgstr "小时" msgstr "小时"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)" msgid "day(s)"
msgstr "天" msgstr "天"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "before" msgid "before"
msgstr "早於" msgstr "早於"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "after" msgid "after"
msgstr "晚於" msgstr "晚於"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "start" msgid "start"
msgstr "開始" msgstr "開始"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "end" msgid "end"
msgstr "結束" msgstr "結束"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363
msgid "Re_peat the reminder" msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "重複提醒(_P)" msgstr "重複提醒(_P)"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every" msgid "extra times every"
msgstr "一次於每" msgstr "一次於每"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "分鐘" msgstr "分鐘"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours" msgid "hours"
msgstr "小時" msgstr "小時"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "days" msgid "days"
msgstr "天" msgstr "天"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message" msgid "Custom _message"
msgstr "自訂訊息(_M)" msgstr "自訂訊息(_M)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510
msgctxt "cal-reminders" msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound" msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "自訂提醒音效(_S)" msgstr "自訂提醒音效(_S)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521
msgid "Select a sound file" msgid "Select a sound file"
msgstr "選擇聲音檔案" msgstr "選擇聲音檔案"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549
msgid "_Program:" msgid "_Program:"
msgstr "執行程式(_P)" msgstr "執行程式(_P)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2557 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
msgid "_Arguments:" msgid "_Arguments:"
msgstr "引數(_A)" msgstr "引數(_A)"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2589 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606
msgid "_Send To:" msgid "_Send To:"
msgstr "傳送到(_T)" msgstr "傳送到(_T)"
@ -8663,7 +8662,7 @@ msgstr "進行中"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
#, c-format #, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr "輸入使用者 %2$s 在伺服器 %1$s 上存取空閒/忙碌資訊的密碼 " msgstr "輸入使用者 %2$s 在伺服器 %1$s 上存取空閒/忙碌資訊的密碼"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
#, c-format #, c-format
@ -11612,7 +11611,7 @@ msgid ""
"please file a bug report in GNOME Gitlab." "please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr "" msgstr ""
"編輯此郵件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著關閉編輯器視窗後再開一個新" "編輯此郵件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著關閉編輯器視窗後再開一個新"
"的。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式錯誤報告。" "的。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式臭蟲回報。"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer." msgid "An error occurred while creating message composer."
@ -11788,7 +11787,7 @@ msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是郵件的寄件者無法檢驗
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr "此郵件已加簽,但是您的鑰匙圈中沒有對應的公開金鑰" msgstr "此郵件已加簽,但是您的鑰匙圈中沒有對應的公開金鑰"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid "" msgid ""
@ -15416,7 +15415,7 @@ msgstr "工作列表後端服務「{0}」 遇到錯誤。"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
msgid "Something has gone wrong" msgid "Something has gone wrong"
msgstr "有地方出問題了。" msgstr "有地方出了。"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid "" msgid ""
@ -15425,7 +15424,7 @@ msgid ""
"GNOME Gitlab." "GNOME Gitlab."
msgstr "" msgstr ""
"顯示此內容時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著重新開啟一個視窗。如果這個問" "顯示此內容時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著重新開啟一個視窗。如果這個問"
"題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式錯誤報告。" "題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式臭蟲回報。"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@ -15684,7 +15683,7 @@ msgstr "時區"
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection" msgid "_Selection"
msgstr "選擇範圍(_S) " msgstr "選擇範圍(_S)"
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
msgid "Timezone drop-down combination box" msgid "Timezone drop-down combination box"
@ -15727,7 +15726,7 @@ msgstr "事件"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "正在載入..." msgstr "正在載入"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447
msgid "Searching collection children…" msgid "Searching collection children…"
@ -18958,12 +18957,12 @@ msgstr "沒有標幟"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
msgid "is Completed" msgid "is Completed"
msgstr "已完成 " msgstr "已完成"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
msgid "is not Completed" msgid "is not Completed"
msgstr "未完成 " msgstr "未完成"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
@ -19187,7 +19186,7 @@ msgstr "郵件送到 %s"
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Mail from %s" msgid "Mail from %s"
msgstr "郵件來自 %s " msgstr "郵件來自 %s"
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
#, c-format #, c-format
@ -19294,7 +19293,7 @@ msgstr "轉寄方式(_F)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
msgid "_Language:" msgid "_Language:"
msgstr "語言(_L)" msgstr "語言(_L)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Include si_gnature in new messages only" msgid "Include si_gnature in new messages only"
@ -20253,7 +20252,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution" msgid "_Exit Evolution"
msgstr "結束 _Evolution " msgstr "結束 _Evolution"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Migrate Now" msgid "_Migrate Now"
@ -20324,7 +20323,7 @@ msgid ""
"current folder as well as all subfolders?" "current folder as well as all subfolders?"
msgstr "" msgstr ""
"您要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵" "您要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵"
"件" "件"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@ -20394,7 +20393,7 @@ msgstr "永不移動(_E)"
msgid "" msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled" "not enabled"
msgstr "因為您沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件" msgstr "因為您沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Please enable the account or send using another account." msgid "Please enable the account or send using another account."
@ -20556,7 +20555,7 @@ msgstr "無法將資料夾「{0}」中的郵件子群組取消已忽略標記"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid "{0}, Completed on {1}" msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0} ,完成於 {1} " msgstr "{0} ,完成於 {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
@ -20593,7 +20592,7 @@ msgid ""
"report in GNOME Gitlab." "report in GNOME Gitlab."
msgstr "" msgstr ""
"顯示此郵件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一封郵件再移回來。如" "顯示此郵件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一封郵件再移回來。如"
"果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式錯誤報告。" "果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式臭蟲回報。"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@ -20606,7 +20605,7 @@ msgid ""
"a bug report in GNOME Gitlab." "a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr "" msgstr ""
"顯示此簽名時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個簽名再移回來。如" "顯示此簽名時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個簽名再移回來。如"
"果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式錯誤報告。" "果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 出一份程式臭蟲回報。"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
@ -20900,7 +20899,7 @@ msgstr "通訊錄內容"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
msgid "Calendar Properties" msgid "Calendar Properties"
msgstr "iCalendar 錯誤" msgstr "行事曆屬性"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
@ -21132,7 +21131,7 @@ msgstr "轉寄連絡人(_F)…"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
msgid "Send selected contacts to another person" msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "傳送選取連絡人給其他使用者" msgstr "傳送選取連絡人給其他使用者"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
msgid "_Move Contact To…" msgid "_Move Contact To…"
@ -23060,7 +23059,7 @@ msgstr "已取消的工作"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Completed Tasks" msgid "Completed Tasks"
msgstr "已完成的工作 " msgstr "已完成的工作"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
msgid "Uncompleted Tasks" msgid "Uncompleted Tasks"
@ -23356,8 +23355,6 @@ msgstr "%Y年%b%e日%A %p %l:%M:%S"
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format #, c-format
#| msgctxt "SummaryWithLocation"
#| msgid "%s (%s)"
msgctxt "cal-itip" msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
@ -23880,7 +23877,7 @@ msgstr "無法分析項目"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
#, c-format #, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "會議召集人已移除代理人 %s" msgstr "會議召集人已移除代理人 %s "
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
@ -23901,7 +23898,7 @@ msgstr "這個會議無效並且不能更新"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "由於不合法的狀態使得出席者狀態無法更新!" msgstr "由於無效的狀態使得出席者狀態無法更新!"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
@ -24173,14 +24170,18 @@ msgstr "伺服器要求核對(_V)"
msgid "T_ype:" msgid "T_ype:"
msgstr "類型(_Y)" msgstr "類型(_Y)"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:248 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268
msgid "Yahoo! Features" msgid "Yahoo! Features"
msgstr "Yahoo! 功能" msgstr "Yahoo! 功能"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:257 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "將 Yahoo! 行事曆與工作加入這個帳號(_L)" msgstr "將 Yahoo! 行事曆與工作加入這個帳號(_L)"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285
msgid "Add Con_tacts to this account"
msgstr "將連絡人通訊錄加入這個帳號(_T)"
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "%d attached message" msgid "%d attached message"
@ -25672,7 +25673,7 @@ msgstr "無法使用動作"
msgid "" msgid ""
"This message does not contain the header information required for this " "This message does not contain the header information required for this "
"action." "action."
msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊" msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed" msgid "Posting not allowed"
@ -25745,7 +25746,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "You have received %d new message." msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages." msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "您已經接收 %d 封郵件 。 " msgstr[0] "您已經接收 %d 封郵件 。"
#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new #. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
@ -26302,7 +26303,7 @@ msgstr "寄件者驗證"
msgid "" msgid ""
"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and " "Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
"for them assigned expected send account." "for them assigned expected send account."
msgstr "在寄送電子郵件給列表中收件者前驗證寄件者,並指派他們,寄件者帳號除外" msgstr "在寄送電子郵件給列表中收件者前驗證寄件者,並指派他們,寄件者帳號除外"
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
msgid "Confirm sender address" msgid "Confirm sender address"
@ -26573,11 +26574,11 @@ msgstr "在預覽窗格中顯示 WebKit GPU 資訊頁"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
msgid "Submit _Bug Report…" msgid "Submit _Bug Report…"
msgstr "傳送錯誤報告(_B)…" msgstr "傳送臭蟲回報(_B)…"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。" msgstr "使用 Bug Buddy 送出臭蟲回報。"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087
msgid "_Work Offline" msgid "_Work Offline"
@ -27323,12 +27324,12 @@ msgstr ""
#: ../src/smime/gui/component.c:53 #: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
msgstr "輸入「%s」的密碼記號「%s」 " msgstr "輸入「%s」的密碼記號「%s」"
#: ../src/smime/gui/component.c:55 #: ../src/smime/gui/component.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "Enter the password for “%s”" msgid "Enter the password for “%s”"
msgstr "輸入「%s」的密碼 " msgstr "輸入「%s」的密碼"
#. we're setting the password initially #. we're setting the password initially
#: ../src/smime/gui/component.c:83 #: ../src/smime/gui/component.c:83